summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po549
1 files changed, 307 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index e67adb1a..0d8aa9e8 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -4,17 +4,18 @@
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
-# Cfpo Miègjorn-Pirenèus <[email protected]>, 2018
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2019
-# Cédric Valmary <[email protected]>, 2019
+# 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2020
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2020
+# Cédric Valmary <[email protected]>, 2020
+# Quentin PAGÈS, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atril 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 10:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary <[email protected]>, 2019\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 11:16+0000\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,31 +28,35 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
+"Error en lançant la comanda « %s » per descompressar la banda dessenhada : "
+"%s"
#: backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
+msgstr "La comanda « %s » a pas reüssit a descompressar la banda dessenhada."
#: backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr ""
+msgstr "La comanda « %s » a pas terminat normalament."
#: backend/comics/comics-document.c:459
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pas un MIME type de banda dessenhada : %s"
#: backend/comics/comics-document.c:466
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
+"Impossible de trobar una comanda apropriada per descompressar aqueste tipe "
+"de benda dessenhada"
#: backend/comics/comics-document.c:540 backend/epub/epub-document.c:632
#: libdocument/ev-document-factory.c:143 libdocument/ev-document-factory.c:286
msgid "Unknown MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe MIME desconegut"
#: backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
@@ -59,17 +64,17 @@ msgstr "Fichièr corromput"
#: backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
-msgstr ""
+msgstr "Cap de fichièr dins l’archiu"
#: backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cap d'imatge pas trobat dins « %s »"
#: backend/comics/comics-document.c:866 backend/epub/epub-document.c:1782
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Error en suprimir « %s »."
#: backend/comics/comics-document.c:1015
#, c-format
@@ -78,17 +83,19 @@ msgstr "Error %s"
#: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Comic Books"
-msgstr ""
+msgstr "Bendas dessenhadas"
#: backend/djvu/djvu-document.c:173
msgid "DjVu document has incorrect format"
-msgstr ""
+msgstr "Lo document DjVu a un format incorrècte"
#: backend/djvu/djvu-document.c:250
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
+"Lo document es de mantun fichièr. L’accès au n o mai d’un d’aqueles es "
+"impossible."
#: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DjVu Documents"
@@ -96,7 +103,7 @@ msgstr "Documents DjVu"
#: backend/dvi/dvi-document.c:107
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr ""
+msgstr "Lo document DVI a un format incorrècte"
#: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "DVI Documents"
@@ -104,67 +111,69 @@ msgstr "Documents DVI"
#: backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
-msgstr ""
+msgstr "Es pas un document ePub"
#: backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperacion impossibla del filename"
#: backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
-msgstr ""
+msgstr "dubertura impossibla de l’archiu"
#: backend/epub/epub-document.c:794 backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "extraccion impossibla de l’archiu"
#: backend/epub/epub-document.c:842 backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr del contenidor"
#: backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr del contenidor"
#: backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "lo fichièr del contenidor es corromput"
#: backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "lo fichièr epub es invalid o corromput"
#: backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
-msgstr ""
+msgstr "lo fichièr epub es corromput, cap de contenidor"
#: backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d’analisar lo contengut del manifèst"
#: backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "lo contengut del fichièr es invalid"
#: backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
-msgstr ""
+msgstr "fichièr epub sens basa"
#: backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
-msgstr ""
+msgstr "lo fichièr epub a pas de manifest"
#: backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
+"Impossible de definir l’arborescéncia del document pel cargament, unes "
+"fichièrs son mancants"
#: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "epub Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documents epub"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta òbra es dins lo domeni public"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:773 backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Yes"
@@ -192,19 +201,19 @@ msgstr "TrueType"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:914
msgid "Type 1 (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe 1 (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:916
msgid "Type 1C (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe 1C (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:918
msgid "TrueType (CID)"
-msgstr ""
+msgstr "TrueType (CID)"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:920
msgid "Unknown font type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de poliça desconegut"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:946
msgid "No name"
@@ -212,15 +221,15 @@ msgstr "Pas de nom"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:954
msgid "Embedded subset"
-msgstr ""
+msgstr "Sosensemble integrat"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:956
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Enfichat"
#: backend/pdf/ev-poppler.cc:958
msgid "Not embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Pas integrat"
#: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "PDF Documents"
@@ -233,7 +242,7 @@ msgstr "Imatges"
#: backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de dobrir lo document « %s »"
#: backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
@@ -246,35 +255,35 @@ msgstr "Documents PostScript"
#: backend/tiff/tiff-document.c:114
msgid "Invalid document"
-msgstr ""
+msgstr "Document invalid"
#: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4
msgid "Tiff Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documents Tiff"
#: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5
msgid "XPS Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documents XPS"
#: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament impossible del fichièr junt « %s » : %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:368
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dubertura impossibla del fichièr junt « %s » : %s"
#: libdocument/ev-attachment.c:403
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Dubertura impossible del fichièr junt « %s »"
#: libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Lo tipe de fichièr %s (%s) es pas compatible"
#: libdocument/ev-document-factory.c:359
msgid "All Documents"
@@ -287,12 +296,12 @@ msgstr "Totes los fichièrs"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Creacion fracassada del fichièr temporari : %s"
#: libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Creacion fracassada del dossièr temporari : %s"
#: cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -329,7 +338,7 @@ msgstr "L'element es pas executable"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:221
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
+msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -342,7 +351,7 @@ msgstr "FICHIÈR"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
+msgstr "Indicar l'ID de gestion de session"
#: cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "ID"
@@ -391,15 +400,15 @@ msgstr "Separador"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6872
msgid "Fit Page"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a la pagina"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6876
msgid "Fit Width"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a la longor"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6512
msgid "Expand Window to Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Espandir la fenèstra"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
@@ -443,28 +452,28 @@ msgstr "400 %"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
-msgstr ""
+msgstr "800%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
-msgstr ""
+msgstr "1600%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
-msgstr ""
+msgstr "3200%"
#: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
-msgstr ""
+msgstr "6400%"
#: data/atril.appdata.xml.in:7 data/atril.desktop.in.in:3
#: shell/ev-window.c:5445
msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizaira de documents Atril"
#: data/atril.appdata.xml.in:8
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizaira de documents de MATE"
#: data/atril.appdata.xml.in:10
msgid ""
@@ -474,6 +483,11 @@ msgid ""
"supported by the document, it also allows searching for text, copying text "
"to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks."
msgstr ""
+"Atril es una visualizaira simpla de document multi-pagina. Pòt afichar e "
+"imprimir de fichièrs PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, "
+"DVI, XPS e Portable Document Format (PDF), e tanben d’archius de bandas "
+"dessenhadas. Quand pres en carga, permet de cercar lo tèxt, lo copiar al "
+"pachaquièr, navigar pels ligams e utilizar los marcapaginas de l’ensenhador."
#: data/atril.appdata.xml.in:18
msgid ""
@@ -481,6 +495,8 @@ msgid ""
"would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's "
"home page."
msgstr ""
+"Atril es una derivacion d’Evince e fa part de l’environament de burèu MATE. "
+"Se volètz ne saber mai tocant MATE e Atril, consultatz lo site del projècte."
#: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window.c:5375
#: shell/ev-window-title.c:157
@@ -489,81 +505,89 @@ msgstr "Afichador de documents"
#: data/atril.desktop.in.in:5
msgid "View multi-page documents"
-msgstr ""
+msgstr "Veire documents multi-paginas"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/atril.desktop.in.in:12
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:4
msgid "atril"
-msgstr ""
+msgstr "atril"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/atril.desktop.in.in:20
msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
-msgstr ""
+msgstr "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12
msgid "Override document restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Passar otra las restriccions del document"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
+"Passar otra las restriccions del document, per exemple sus la còpia o "
+"l'impression."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17
msgid "Automatically reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar automaticament lo document"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
msgstr ""
+"Indica se cal recargar automaticament lo document en cas de modificacion."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
+"L’URI del darrièr repertòri utilizat per dobrir o enregistrar un document."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
-msgstr ""
+msgstr "L’URI del darrièr repertòri utilizat per enregistrar un imatge."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30
msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Cache pagina en Mo"
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
+"La talha maximala que serà utilizada per lo cache del rendut de las paginas,"
+" limita lo nivèl de zoom maximal."
#: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
+"Afichar una bóstia de dialòg per confirmar que l'utilizaire vòl activar la "
+"navigacion amb lo cursor."
#: previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir lo fichièr temporari"
#: previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichièr de paramètres d’impression"
#: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Apercebut de document de MATE"
#: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3640
msgid "Failed to print document"
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de l’impression del document"
#: previewer/ev-previewer-window.c:240
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "L’imprimenta seleccionada « %s » es introbabla"
#: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6473
msgid "_Close"
@@ -575,7 +599,7 @@ msgstr "Pagina _precedenta"
#: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6520
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la pagina precedenta"
#: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6522
msgid "_Next Page"
@@ -583,7 +607,7 @@ msgstr "Pagina _seguenta"
#: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6523
msgid "Go to the next page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la pagina seguenta"
#: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6499
msgid "Zoom _In"
@@ -591,7 +615,7 @@ msgstr "Zo_om -"
#: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6500
msgid "Enlarge the document"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandir lo document"
#: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6502
msgid "Zoom _Out"
@@ -599,11 +623,11 @@ msgstr "Zoo_m +"
#: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6503
msgid "Shrink the document"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire lo document"
#: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6506
msgid "Reset zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Reïnicializar lo zoom a 100%"
#: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1321
msgid "Print"
@@ -615,19 +639,19 @@ msgstr "Estampar lo document"
#: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6625
msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a la pa_gina"
#: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6626
msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta lo document actual a la talha de la fenèstra"
#: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6628
msgid "Fit _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptar a la _longor"
#: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6629
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta lo document actual a la largor de la fenèstra"
#: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6782
msgid "Page"
@@ -643,7 +667,7 @@ msgstr "Document"
#: properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Títol :"
#: properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Location:"
@@ -651,7 +675,7 @@ msgstr "Emplaçament :"
#: properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Subjècte :"
#: properties/ev-properties-view.c:63
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
@@ -664,15 +688,15 @@ msgstr "Mots claus :"
#: properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Producer:"
-msgstr ""
+msgstr "Productor :"
#: properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Creator:"
-msgstr ""
+msgstr "Creator :"
#: properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Created:"
-msgstr ""
+msgstr "Creacion :"
#: properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Modified:"
@@ -680,23 +704,23 @@ msgstr "Modificat :"
#: properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de paginas :"
#: properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizat :"
#: properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Format :"
#: properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Seguretat :"
#: properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Talha de papièr :"
#: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1906
msgid "None"
@@ -709,30 +733,30 @@ msgstr "Defau"
#: properties/ev-properties-view.c:265
#, c-format
msgid "%.0f × %.0f mm"
-msgstr ""
+msgstr "%.0f × %.0f mm"
#: properties/ev-properties-view.c:269
#, c-format
msgid "%.2f × %.2f inch"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f × %.2f inch"
#: properties/ev-properties-view.c:293
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, retrach (%s)"
#: properties/ev-properties-view.c:300
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s, païsatge (%s)"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:5
msgid "Atril properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats Atril"
#: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in:6
msgid "Shows details for Atril documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mòstra los detalhs dels documents Atril"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:64
#, c-format
@@ -746,24 +770,24 @@ msgstr "sus %d"
#: libview/ev-print-operation.c:346
msgid "Preparing to print…"
-msgstr ""
+msgstr "Preparacion a imprimir…"
#: libview/ev-print-operation.c:348
msgid "Finishing…"
-msgstr ""
+msgstr "Fin…"
#: libview/ev-print-operation.c:350
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d…"
-msgstr ""
+msgstr "Impression de la pagina %d sus %d…"
#: libview/ev-print-operation.c:1174
msgid "Printing is not supported on this printer."
-msgstr ""
+msgstr "L’impression es pas compatibla amb l’imprimanta."
#: libview/ev-print-operation.c:1239
msgid "Invalid page selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccion de pagina invalida"
#: libview/ev-print-operation.c:1240
msgid "Warning"
@@ -771,19 +795,19 @@ msgstr "Alèrta"
#: libview/ev-print-operation.c:1242
msgid "Your print range selection does not include any pages"
-msgstr ""
+msgstr "L‘interval seleccionat inclutz pas cap de pagina"
#: libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala pagina :"
#: libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "Reduire segon la zòna imprimibla"
#: libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar segon la zòna imprimibla"
#: libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
@@ -795,63 +819,76 @@ msgid ""
"\n"
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
msgstr ""
+"Redimensiona las paginas del document per correspondre a la talha de pagina de l'imprimenta seleccionada. Causissètz demest las opcions seguentas :\n"
+"\n"
+"• Pas cap : las paginas son pas redimensionadas.\n"
+"\n"
+"• Reduire segon la zòna imprimibla : las paginas mai grandas que la zòna imprimibla son reduitas per correspondre a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n"
+"\n"
+"• Ajustar segon la zòna imprimibla : las paginas son reduitas o agrandidas per fin de correspondre al pus juste a la zòna imprimibla de l'imprimenta.\n"
#: libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacion auto e cenrar"
#: libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
msgstr ""
+"Fa pivotar las paginas a l'impression segon l'orientacion de cada pagina del"
+" document imprimit. Las paginas son centradas dins la zòna d'impression de "
+"l'imprimenta."
#: libview/ev-print-operation.c:1931
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
+"Causir la talha del papièr en foncion de la de las paginas del document"
#: libview/ev-print-operation.c:1933
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
msgstr ""
+"Se activat, cada pagina es imprimida segon la talha de papièr indicada dins "
+"lo document."
#: libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de las paginas"
#: libview/ev-jobs.c:1726
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impression fracassada de la pagina %d: %s"
#: libview/ev-view-accessible.c:43
msgid "Scroll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Desfilar cap amont"
#: libview/ev-view-accessible.c:44
msgid "Scroll Down"
-msgstr ""
+msgstr "Desfilar cap aval"
#: libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
-msgstr ""
+msgstr "Far desfilar la vista cap amont"
#: libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
-msgstr ""
+msgstr "Far desfilar la vista cap aval"
#: libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista del document"
#: libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la pagina :"
#: libview/ev-view-presentation.c:1062
msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la presentacion. Clicatz per sortir."
#: libview/ev-view.c:1903
msgid "Go to first page"
@@ -885,7 +922,7 @@ msgstr "Anar a la pagina %s"
#: libview/ev-view.c:1947
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a %s del fichièr « %s »"
#: libview/ev-view.c:1950
#, c-format
@@ -903,23 +940,23 @@ msgstr "Recercar :"
#: shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia precedenta de la cadena"
#: shell/eggfindbar.c:334
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca l'ocurréncia seguenta de la cadena"
#: shell/eggfindbar.c:341
msgid "Case Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Respectar la cassa"
#: shell/eggfindbar.c:344
msgid "Toggle case sensitive search"
-msgstr ""
+msgstr "Bascula la sensibilitat a la cassa de la recèrca"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Icòna :"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
@@ -939,7 +976,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Paragraf novèl"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
@@ -947,15 +984,15 @@ msgstr "Paragraf"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Crotz"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
@@ -963,11 +1000,11 @@ msgstr "Desconegut"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats d’anotacion"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color :"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
@@ -975,15 +1012,15 @@ msgstr "Estil :"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparéncia"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opac"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
-msgstr ""
+msgstr "Estat inicial de la fenèstra :"
#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
@@ -1001,17 +1038,19 @@ msgstr "Mot de pas pel document %s"
#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157
#: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:255
msgid "Loading…"
-msgstr ""
+msgstr "Cargament…"
#: shell/ev-open-recent-action.c:71
msgid "Open a recently used document"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir un document recentament utilizat"
#: shell/ev-password-view.c:135
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
+"Aqueste document es verrolhat e òm pòt pas que lo legir en dintrant lo "
+"senhal corrècte."
#: shell/ev-password-view.c:144 shell/ev-password-view.c:260
msgid "_Unlock Document"
@@ -1026,6 +1065,7 @@ msgstr "Picatz lo mot de pas"
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
+"Lo document « %s » es verrolhat e requerís un senhal abans d’èssert dobèrt."
#: shell/ev-password-view.c:291
msgid "Password required"
@@ -1037,15 +1077,15 @@ msgstr "Sen_hal :"
#: shell/ev-password-view.c:353
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Doblidar _immediatament lo senhal"
#: shell/ev-password-view.c:365
msgid "Remember password until you _log out"
-msgstr ""
+msgstr "Memorizar lo senhal fins a la tampadura de session"
#: shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember _forever"
-msgstr ""
+msgstr "Memorizar per totjorn"
#: shell/ev-properties-dialog.c:62
msgid "Properties"
@@ -1061,7 +1101,7 @@ msgstr "Poliças"
#: shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
-msgstr ""
+msgstr "Licéncia del document"
#: shell/ev-properties-fonts.c:136
msgid "Font"
@@ -1070,19 +1110,19 @@ msgstr "Poliça"
#: shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr ""
+msgstr "Amassa las informacions de poliça… %3d%%"
#: shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
-msgstr ""
+msgstr "Condicions d'utilizacion"
#: shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
-msgstr ""
+msgstr "Licéncia del tèxt"
#: shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mai d’informacion"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:201
msgid "Add"
@@ -1090,20 +1130,20 @@ msgstr "Apondre"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:207
msgid "Add text annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre lo tèxt d’anotacion"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:342
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Lo document a pas cap d’anotacion"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:374
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina %d"
#: shell/ev-sidebar-annotations.c:515
msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Anotacions"
#: shell/ev-sidebar-attachments.c:693
msgid "Attachments"
@@ -1111,15 +1151,15 @@ msgstr "Estacaments"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Open Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir favorits"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157
msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Renomenar favorit"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:159
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Suprimir favorit"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:314 shell/ev-window.c:1014
#: shell/ev-window.c:5067
@@ -1133,7 +1173,7 @@ msgstr "_Apondre"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_Levar"
#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606
msgid "Bookmarks"
@@ -1141,11 +1181,11 @@ msgstr "Favorits"
#: shell/ev-sidebar-layers.c:441
msgid "Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Calques"
#: shell/ev-sidebar-links.c:331
msgid "Print…"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir…"
#: shell/ev-sidebar-links.c:713
msgid "Index"
@@ -1158,25 +1198,27 @@ msgstr "Miniaturas"
#: shell/ev-window.c:1011
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina %s — %s"
#: shell/ev-window.c:1171
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
+"Dintrada impossibla en mòde presentacion amb los documents ePub, utilizacion"
+" del mòde ecran complet a la plaça."
#: shell/ev-window.c:1777
msgid "The document contains no pages"
-msgstr ""
+msgstr "Lo document a pas cap de pagina"
#: shell/ev-window.c:1780
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr ""
+msgstr "Lo document conten solament de paginas voidas"
#: shell/ev-window.c:1819
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
-msgstr ""
+msgstr "Lo mòde presentacion es pas pres en carga pels documents ePub."
#: shell/ev-window.c:2013 shell/ev-window.c:2181
msgid "Unable to open document"
@@ -1185,25 +1227,25 @@ msgstr "Impossible de dobrir lo document"
#: shell/ev-window.c:2150
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Cargament del document de « %s » estant"
#: shell/ev-window.c:2294 shell/ev-window.c:2585
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Telecargament lo document (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:2327
msgid "Failed to load remote file."
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs de cargament del fichièr distant."
#: shell/ev-window.c:2529
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Recargament del document de « %s » estant"
#: shell/ev-window.c:2561
msgid "Failed to reload document."
-msgstr ""
+msgstr "Fracàs del recargament del document."
#: shell/ev-window.c:2775
msgid "Open Document"
@@ -1212,37 +1254,37 @@ msgstr "Dobrir un document"
#: shell/ev-window.c:3054
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament del document dins %s"
#: shell/ev-window.c:3057
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament del fichièr junt dins %s"
#: shell/ev-window.c:3060
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament de l’imatge dins %s"
#: shell/ev-window.c:3104 shell/ev-window.c:3204
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament impossible del document coma « %s »"
#: shell/ev-window.c:3135
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís del document (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3139
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís del fichièr junt (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3143
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Mandadís del document (%d %%)"
#: shell/ev-window.c:3256
msgid "Save As…"
@@ -1250,7 +1292,7 @@ msgstr "Enregistrar coma..."
#: shell/ev-window.c:3334
msgid "Could not send current document"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mandar lo document actual"
#: shell/ev-window.c:3584
#, c-format
@@ -1262,24 +1304,28 @@ msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3697
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Trabalh d’impression « %s »"
#: shell/ev-window.c:3874
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"Lo document conten de camps de formulari que son estats completats. Se "
+"enregistratz pas una còpia, las modificacions seràn perdudas definitivament."
#: shell/ev-window.c:3878
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"Lo document content d’anotacions novèlas o modificadas. S’enregistratz pas "
+"una còpia, las modificacions seràn perdudas per totjorn."
#: shell/ev-window.c:3885
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar una còpia del document « %s » abans de tampar ?"
#: shell/ev-window.c:3904
msgid "Close _without Saving"
@@ -1287,12 +1333,13 @@ msgstr "Tampar _sens enregistrar"
#: shell/ev-window.c:3908 shell/ev-window.c:6462
msgid "_Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Enregistrar coma..."
#: shell/ev-window.c:3977
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
+"Esperar que lo trabalh d’impression de « %s » s’acabe abans de tampar ?"
#: shell/ev-window.c:3983
#, c-format
@@ -1306,22 +1353,24 @@ msgstr[1] ""
#: shell/ev-window.c:3998
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
+"Se tampatz la fenèstra, los prètzfaches d’impression en espèra serà pas "
+"imprimits."
#: shell/ev-window.c:4002
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Anullar l’impression e _tampar"
#: shell/ev-window.c:4006
msgid "Close _after Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Tampar _aprèp impression"
#: shell/ev-window.c:4403
msgid "Running in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Execucion en mòde presentacion"
#: shell/ev-window.c:4470
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
-msgstr ""
+msgstr "Lo mòde presentacion es pas pres en carga pels documents ePub"
#: shell/ev-window.c:4788
msgid "Toolbar Editor"
@@ -1341,11 +1390,11 @@ msgstr ""
#: shell/ev-window.c:5388
msgid "MATE Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Documentation Team"
#: shell/ev-window.c:5389
msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Documentation Team"
#: shell/ev-window.c:5394
msgid ""
@@ -1354,6 +1403,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"Atril es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar "
+"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per "
+"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
+"version seguenta."
#: shell/ev-window.c:5398
msgid ""
@@ -1362,6 +1415,10 @@ msgid ""
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
+"Atril es distribuit dins l'espèr que serà utile, mas SENS CAP DE GARANTIDA ;"
+" sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE CONFORMITAT A UNA"
+" UTILIZACION PARTICULARA. Vejatz la Licéncia Publica Generala GNU per mai de"
+" detalhs."
#: shell/ev-window.c:5402
msgid ""
@@ -1369,16 +1426,21 @@ msgid ""
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
+"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al "
+"meteis temps qu’Atril ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: shell/ev-window.c:5447
msgid "About Atril Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "A prepaus de Atril Document Viewer"
#: shell/ev-window.c:5448
msgid ""
"Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n"
"Copyright © 2012–2020 The MATE developers"
msgstr ""
+"Copyright © 1996–2009 Los autors d’Evince\n"
+"Copyright © 2012–2019 Los desvolopaires de MATE"
#: shell/ev-window.c:5455
msgid "translator-credits"
@@ -1400,15 +1462,15 @@ msgstr "Pas trobat"
#: shell/ev-window.c:5760
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr ""
+msgstr "%3d%% restants de cercar"
#: shell/ev-window.c:6115
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la navigacion al cursor ?"
#: shell/ev-window.c:6117
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar"
#: shell/ev-window.c:6120
msgid ""
@@ -1416,10 +1478,13 @@ msgid ""
"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
+"Quichar F7 bascula la navigacion al cursor. Aquesta foncionalitat plaça un "
+"cursor bolegable per las paginas de tèxt, vos permet de vos desplaçar e de "
+"seleccionar lo tèxt al clavièr. Volètz activar la navigacion al cursor ?"
#: shell/ev-window.c:6125
msgid "Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pas mai aqueste messatge"
#: shell/ev-window.c:6448
msgid "_File"
@@ -1451,27 +1516,27 @@ msgstr "_Dobrir..."
#: shell/ev-window.c:6457 shell/ev-window.c:6824
msgid "Open an existing document"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir un document existent"
#: shell/ev-window.c:6459
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrir una còpia"
#: shell/ev-window.c:6460
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrís una còpia del document actual dins una fenèstra novèla"
#: shell/ev-window.c:6463
msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar una còpia del document actual"
#: shell/ev-window.c:6465
msgid "Send _To..."
-msgstr ""
+msgstr "Mandar a..."
#: shell/ev-window.c:6466
msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr ""
+msgstr "Mandar lo document actual via mail, messatjariá…"
#: shell/ev-window.c:6468
msgid "_Print…"
@@ -1491,11 +1556,11 @@ msgstr "Seleccionar un fichièr"
#: shell/ev-window.c:6481
msgid "_Find…"
-msgstr ""
+msgstr "_Recercar"
#: shell/ev-window.c:6482
msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca un mot o una frasa dins lo document"
#: shell/ev-window.c:6484
msgid "Find Ne_xt"
@@ -1511,19 +1576,19 @@ msgstr "B_arra d'espleches"
#: shell/ev-window.c:6490
msgid "Rotate _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotar cap a es_quèrra"
#: shell/ev-window.c:6492
msgid "Rotate _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Pivotar cap a _drecha"
#: shell/ev-window.c:6494
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Se remembrar dels reglatges _actuals"
#: shell/ev-window.c:6505
msgid "_Reset Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Reïnicializar lo zoom"
#: shell/ev-window.c:6508
msgid "_Reload"
@@ -1531,15 +1596,15 @@ msgstr "_Recargar"
#: shell/ev-window.c:6509
msgid "Reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar lo document"
#: shell/ev-window.c:6511
msgid "_Expand Window to Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Espandir la fenèstra per ajustar"
#: shell/ev-window.c:6515
msgid "Auto_scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Des_filament automatic"
#: shell/ev-window.c:6525
msgid "_First Page"
@@ -1547,7 +1612,7 @@ msgstr "_Primièra pagina"
#: shell/ev-window.c:6526
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la primièra pagina"
#: shell/ev-window.c:6528
msgid "_Last Page"
@@ -1555,7 +1620,7 @@ msgstr "_Darrièra pagina"
#: shell/ev-window.c:6529
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "Anar a la darrièra pagina"
#: shell/ev-window.c:6533
msgid "_Add Bookmark"
@@ -1563,7 +1628,7 @@ msgstr "_Apondre un favorit"
#: shell/ev-window.c:6534
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Apondre un favorit per aquesta pagina"
#: shell/ev-window.c:6538
msgid "_Contents"
@@ -1575,19 +1640,19 @@ msgstr "A _prepaus"
#: shell/ev-window.c:6545
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar lo plen ecran"
#: shell/ev-window.c:6546
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar lo mòde plen ecran"
#: shell/ev-window.c:6548
msgid "Start Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Començar la presentacion"
#: shell/ev-window.c:6549
msgid "Start a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Començar una presentacion"
#: shell/ev-window.c:6604
msgid "_Toolbar"
@@ -1595,7 +1660,7 @@ msgstr "_Barra d'espleches"
#: shell/ev-window.c:6605
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar/Amagar la barra d’aisinas"
#: shell/ev-window.c:6607
msgid "Side _Pane"
@@ -1603,31 +1668,31 @@ msgstr "Panèl _lateral"
#: shell/ev-window.c:6608
msgid "Show or hide the side pane"
-msgstr ""
+msgstr "Afichar/amagar lo panèl lateral"
#: shell/ev-window.c:6610
msgid "_Continuous"
-msgstr ""
+msgstr "_Continú"
#: shell/ev-window.c:6611
msgid "Show the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo document entièr"
#: shell/ev-window.c:6613
msgid "_Dual"
-msgstr ""
+msgstr "_Doble"
#: shell/ev-window.c:6614
msgid "Show two pages at once"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha doas paginas a l'encòp"
#: shell/ev-window.c:6616
msgid "_Odd pages left"
-msgstr ""
+msgstr "_Paginas imparas"
#: shell/ev-window.c:6617
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar las paginas imparas a man esquèrra en mòde doble"
#: shell/ev-window.c:6619
msgid "_Fullscreen"
@@ -1635,7 +1700,7 @@ msgstr "Ecran _complet"
#: shell/ev-window.c:6620
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandís la fenèstra per ocupar tot l'ecran"
#: shell/ev-window.c:6622
msgid "Pre_sentation"
@@ -1643,23 +1708,23 @@ msgstr "Pre_sentacion"
#: shell/ev-window.c:6623
msgid "Run document as a presentation"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo document coma una presentacion"
#: shell/ev-window.c:6631
msgid "Inverted _Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir las _colors"
#: shell/ev-window.c:6632
msgid "Show page contents with the colors inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Aficha lo contengut de las paginas en inversant las colors"
#: shell/ev-window.c:6634
msgid "Caret _Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigacion al cursor"
#: shell/ev-window.c:6635
msgid "Activate or disable caret-navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar la navigacion al cursor"
#: shell/ev-window.c:6643
msgid "_Open Link"
@@ -1679,7 +1744,7 @@ msgstr "Copiar l'_adreça del ligam"
#: shell/ev-window.c:6651
msgid "_Save Image As…"
-msgstr ""
+msgstr "_Enregistrar l'imatge jos..."
#: shell/ev-window.c:6653
msgid "Copy _Image"
@@ -1687,19 +1752,19 @@ msgstr "Copiar l'_imatge"
#: shell/ev-window.c:6655
msgid "Annotation Properties…"
-msgstr ""
+msgstr "Propietats d’anotacion…"
#: shell/ev-window.c:6657
msgid "Remove Annot…"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir anotacions…"
#: shell/ev-window.c:6662
msgid "_Open Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "_Dobrir la pèça-junta"
#: shell/ev-window.c:6664
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar lo fichièr junt jos…"
#: shell/ev-window.c:6797
msgid "Zoom"
@@ -1707,7 +1772,7 @@ msgstr "Zoom"
#: shell/ev-window.c:6799
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar lo nivèl de zoom"
#: shell/ev-window.c:6809
msgid "Navigation"
@@ -1719,7 +1784,7 @@ msgstr "Precedent"
#: shell/ev-window.c:6814
msgid "Move across visited pages"
-msgstr ""
+msgstr "Se desplaçar per las paginas visitadas "
#: shell/ev-window.c:6845
msgid "Send To"
@@ -1743,23 +1808,23 @@ msgstr "Zoom arrièr"
#: shell/ev-window.c:6868
msgid "Reset Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Reïnicializar lo zoom"
#: shell/ev-window.c:7012 shell/ev-window.c:7028
msgid "Unable to launch external application."
-msgstr ""
+msgstr "Dobertura impossibla d’una aplicacion extèrna."
#: shell/ev-window.c:7085
msgid "Unable to open external link"
-msgstr ""
+msgstr "Dobertura impossibla d’un ligam extèrn"
#: shell/ev-window.c:7279
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trobar lo format apropriat per enregistrar l'imatge"
#: shell/ev-window.c:7311
msgid "The image could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament impossible de l’imatge."
#: shell/ev-window.c:7343
msgid "Save Image"
@@ -1767,32 +1832,32 @@ msgstr "Enregistrar l'imatge"
#: shell/ev-window.c:7481
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Dobertura impossibla del fichièr junt"
#: shell/ev-window.c:7537
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrament impossible del fichièr junt."
#: shell/ev-window.c:7582
msgid "Save Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar lo fichièr junt"
#: shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "%s — Senhal requerit"
#: shell/ev-utils.c:38
msgid "By extension"
-msgstr ""
+msgstr "Per extension"
#: shell/main.c:58 shell/main.c:241
msgid "MATE Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizaira de documents MATE"
#: shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "L'etiqueta de la pagina del document d'afichar."
#: shell/main.c:66
msgid "PAGE"
@@ -1800,7 +1865,7 @@ msgstr "PAGINA"
#: shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "Lo numèro de la pagina del document d'afichar."
#: shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
@@ -1808,27 +1873,27 @@ msgstr "NUMÈRO"
#: shell/main.c:68
msgid "Run atril in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Executar atril en mòde plen ecran"
#: shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
-msgstr ""
+msgstr "Destinacion nomada a mostrar."
#: shell/main.c:69
msgid "DEST"
-msgstr ""
+msgstr "DEST"
#: shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Executar atril en mòde presentacion"
#: shell/main.c:71
msgid "Run atril as a previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Executar atril pels apercebuts"
#: shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr ""
+msgstr "Lo mot o frasa a cercar dins lo document"
#: shell/main.c:72
msgid "STRING"