# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja-extensions package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # dfd998a47e5ece82efa734d3c31b5c3e_071ebb8, 2018 # Charles Monzat , 2018 # Nicolas Dobigeon, 2018 # yoplait , 2018 # Nicolas Roelandt (Personnel), 2019 # roxfr , 2020 # Laurent Napias, 2020 # Stéphane PETRUS , 2021 # David D, 2021 # Tubuntu, 2023 # mauron, 2023 # Étienne Deparis , 2023 # Stefano Karapetsas , 2023 # Louis-Martin Carrière , 2023 # clefebvre , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja-extensions 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja-extensions\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 15:02+0000\n" "Last-Translator: clefebvre , 2023\n" "Language-Team: French (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgid "0 Hz" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Channels" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d heure" msgstr[1] "%d heures" msgstr[2] "%d heures" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" msgstr[2] "%d minutes" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d secondes" msgstr[2] "%d secondes" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 seconds" msgstr "" #: audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:233 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Display audio/video properties" msgstr "" #: audio-video-properties/libcaja-av.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera\n" "Copyright (C) 2005-2019 Totem Media Player developers\n" "Copyright (C) 2019-2021 Nautilus developers\n" "Copyright (C) 2021 MATE developers" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-main.c:118 #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" msgstr "" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: gksu/libcaja-gksu.c:133 msgid "Open as administrator" msgstr "Ouvrir en tant qu'administrateur·rice" #: gksu/libcaja-gksu.c:134 msgid "Opens the file with administrator privileges" msgstr "Ouvre le fichier avec les permissions administrateur" #: gksu/libcaja-gksu.c:191 msgid "" "Unable to determine the program to run.\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the correct application cannot be determined." msgstr "" "Impossible de déterminer le programme à exécuter.\n" "\n" "L'élément que vous avez sélectionné ne peut être ouvert avec les pouvoirs d'administrateur car l'application correcte ne peut être déterminée." #: gksu/libcaja-gksu.c:227 msgid "" "Unable to determine the graphical wrapper for su\n" "\n" "The item you selected cannot be open with administrator powers because the graphical wrapper for su cannot be determined, such as gtksu or beesu." msgstr "" "Impossible de déterminer le wrapper graphique pour su\n" "\n" "L'élément que vous avez sélectionné ne peut pas être ouvert avec les pouvoirs d'administrateur car le wrapper graphique ne peut être déterminé, tel que gtksu ou beesu." #: gksu/libcaja-gksu.c:254 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Gksu" msgstr "Gksu" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Privilege granting extension" msgstr "Extension d'octroi de privilège" #: gksu/libcaja-gksu.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2005 Gustavo Noronha Silva\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Développeurs de MATE " #: image-converter/caja-image-converter.c:121 msgid "_Resize Images..." msgstr "_Redimensionner les images..." #: image-converter/caja-image-converter.c:122 msgid "Resize each selected image" msgstr "Redimensionne chacune des images sélectionnées" #: image-converter/caja-image-converter.c:131 msgid "Ro_tate Images..." msgstr "Pivo_ter les images..." #: image-converter/caja-image-converter.c:132 msgid "Rotate each selected image" msgstr "Pivote chacune des images sélectionnées" #: image-converter/caja-image-resize.ui:33 msgid "Resize Images" msgstr "Redimensionnement des images" #: image-converter/caja-image-resize.ui:53 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:39 sendto/caja-sendto.ui:38 #: share/share-dialog.ui:249 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: image-converter/caja-image-resize.ui:69 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #: image-converter/caja-image-resize.ui:119 msgid "Select a size:" msgstr "Sélectionner une taille :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:165 #: image-converter/caja-image-resize.ui:307 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: image-converter/caja-image-resize.ui:187 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:218 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: image-converter/caja-image-resize.ui:240 msgid "Custom size:" msgstr "Taille personnalisée :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:259 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:283 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #: image-converter/caja-image-resize.ui:330 msgid "Image Size" msgstr "Taille de l'image" #: image-converter/caja-image-resize.ui:368 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:242 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: image-converter/caja-image-resize.ui:386 msgid ".resized" msgstr ".redimensionné" #: image-converter/caja-image-resize.ui:398 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:273 msgid "to file title" msgstr "au titre du fichier" #: image-converter/caja-image-resize.ui:415 msgid "Resize in place" msgstr "Redimensionner manuellement" #: image-converter/caja-image-resize.ui:438 #: image-converter/caja-image-rotate.ui:313 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: image-converter/caja-image-resizer.c:287 #, c-format msgid "Resizing image: %d of %d" msgstr "Redimensionnement de l'image: %d sur %d" #: image-converter/caja-image-resizer.c:294 #, c-format msgid "Resizing \"%s\"" msgstr "Redimensionnement de \"%s\"" #: image-converter/caja-image-resizer.c:314 #: image-converter/caja-image-rotator.c:306 msgid "Please enter a valid filename suffix!" msgstr "Veuillez entrer une extension valide !" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:19 msgid "Rotate Images" msgstr "Pivoter des images" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:54 msgid "_Rotate" msgstr "Pivote_r" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:104 msgid "Select an angle:" msgstr "Sélectionner un angle :" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:124 msgid "90° clockwise" msgstr "90° dans le sens horaire" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:125 msgid "90° counter-clockwise" msgstr "90° dans le sens antihoraire" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:126 msgid "180°" msgstr "180°" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:149 msgid "Custom angle:" msgstr "Angle personnalisé :" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:181 msgid "degrees clockwise" msgstr "degrés en sens horaire" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:204 msgid "Image Rotation" msgstr "Rotation d'image" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:260 msgid ".rotated" msgstr ".pivoté" #: image-converter/caja-image-rotate.ui:290 msgid "Rotate in place" msgstr "Pivoter manuellement" #: image-converter/caja-image-rotator.c:284 #, c-format msgid "Rotating image: %d of %d" msgstr "Rotation de l'image : %d sur %d" #: image-converter/caja-image-rotator.c:289 #, c-format msgid "Rotating \"%s\"" msgstr "Rotation de \"%s\"" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Image Converter" msgstr "Convertisseur d'images" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Rotate and resize images" msgstr "Pivoter et redimensionner des images" #: image-converter/libcaja-image-converter.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Jürg Billeter\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Développeurs de MATE" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:459 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:472 msgid "Open in _Terminal" msgstr "Ouvrir dans un _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:461 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" msgstr "Ouvre le dossier actuellement sélectionné dans un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:463 #: open-terminal/caja-open-terminal.c:473 msgid "Open the currently open folder in a terminal" msgstr "Ouvre le dossier actuellement ouvert dans un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:469 msgid "Open _Terminal" msgstr "Ouvrir le _terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:470 msgid "Open a terminal" msgstr "Ouvrir un terminal" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:563 msgid "Open at Home if trying to open on desktop" msgstr "Ouvrir le dossier personnel lors de l'ouverture sur le bureau" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:566 msgid "Terminal application:" msgstr "Application de terminal :" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:586 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: open-terminal/caja-open-terminal.c:592 msgid "open-terminal Configuration" msgstr "Configuration de Ouvrir le terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Open terminal" msgstr "Ouvrir le terminal" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Open terminals from folders" msgstr "Ouvrir des terminaux à partir des répertoires" #: open-terminal/libcaja-open-terminal.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Développeurs de MATE " #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:5 msgid "" "Whether opening a terminal on the desktop opens a terminal in the home " "directory" msgstr "" "Indique si l'ouverture d'un terminal sur le bureau ouvre un terminal dans le" " dossier personnel" #: open-terminal/org.mate.caja-open-terminal.gschema.xml.in:6 msgid "" "If set to true, then opening a terminal on the desktop will open a terminal " "in the home directory. Otherwise, it will be opened in the desktop " "directory. Note that this key is irrelevant if the desktop directory is " "identical to the home directory." msgstr "" "Si vrai, l'ouverture d'un terminal sur le bureau ouvrira un terminal dans le" " dossier personnel. Dans le cas contraire, il sera ouvert dans le dossier du" " bureau. Notez que cette option est inutile dans le cas où le dossier du " "bureau est identique au dossier personnel." #: sendto/caja-nste.c:79 sendto/caja-nste.c:84 msgid "Send to..." msgstr "Envoyer à..." #: sendto/caja-nste.c:80 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Envoie le fichier par courriel, messagerie instantanée..." #: sendto/caja-nste.c:85 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envoie les fichiers par courriel, messagerie instantanée..." #: sendto/caja-sendto-command.c:574 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: sendto/caja-sendto-command.c:794 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Les options attendues sont des URI ou des noms de fichiers\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:816 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Impossible d'analyser les options de la ligne de commande : %s\n" #: sendto/caja-sendto-command.c:831 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Impossible de charger un greffon." #: sendto/caja-sendto-command.c:834 msgid "Please verify your installation" msgstr "Veuillez contrôler votre installation" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Send To" msgstr "Envoyer à" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Integrates email clients and Pidgin" msgstr "Intègre les clients e-mails et Pidgin" #: sendto/libcaja-sendto.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Roberto Majadas\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Développeurs de MATE " #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:6 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Dernier module utilisé pour faire l'envoi" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:7 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "caja-sendto." msgstr "" "Utilisé pour stocker quel module a été utilisé la dernière fois que des " "fichiers ont été envoyé grâce à caja-sendto" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:14 msgid "Last type of archive used" msgstr "Dernier type d'archive utilisé" #: sendto/org.mate.Caja.Sendto.gschema.xml.in:15 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: " "tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Utilisé pour stocker quel type d'archive a été utilisé la dernière fois (0:" " zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #: sendto/caja-sendto.ui:17 msgid "Send To..." msgstr "Envoyer vers..." #: sendto/caja-sendto.ui:54 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: sendto/caja-sendto.ui:116 msgid "Send _as:" msgstr "Envoyer en t_ant que :" #: sendto/caja-sendto.ui:130 msgid "Send t_o:" msgstr "Env_oyer à :" #: sendto/caja-sendto.ui:160 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: sendto/caja-sendto.ui:193 msgid "Send _packed in:" msgstr "Envoyer une copie com_pressée dans :" #: sendto/caja-sendto.ui:258 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: sendto/caja-sendto.ui:300 msgid "label" msgstr "étiquette" #: sendto/plugins/emailclient/emailclient.c:272 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:422 msgid "Unable to send file" msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:423 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Il n'y a pas de connexion au service à distance de Gajim." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:447 sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Sending file failed" msgstr "L'envoi du fichier a échoué" #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:448 msgid "Recipient is missing." msgstr "Le destinataire est manquant." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:487 msgid "Unknown recipient." msgstr "Destinataire inconnu." #: sendto/plugins/gajim/gajim.c:510 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Messagerie instantanée (Gajim)" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:98 msgid "New CD/DVD" msgstr "Nouveau CD/DVD" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:105 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "CD/DVD existant" #: sendto/plugins/caja-burn/caja-burn.c:183 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Créateur de CD/DVD" #: sendto/plugins/pidgin/pidgin.c:466 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Messagerie instantanée (Pidgin)" #: sendto/plugins/removable-devices/removable-devices.c:254 msgid "Removable disks and shares" msgstr "Disques amovibles et partages" #: sendto/plugins/upnp/upnp.c:318 msgid "UPnP Media Server" msgstr "Serveur média UPnP" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:5 share/caja-share.c:1053 msgid "Share" msgstr "Partage" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly share a folder" msgstr "Permet de rapidement partager un répertoire" #: share/libcaja-share.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2005 Ethium, Inc.\n" "Copyright (C) 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Développeurs de MATE" #: share/caja-share.c:121 #, c-format msgid "" "Caja needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to share " "it" msgstr "" "Caja doit ajouter certaines permissions à votre dossier \"%s\" afin de " "pouvoir le partager" #: share/caja-share.c:129 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to work:\n" "%s%s%sDo you want Caja to add these permissions to the folder automatically?" msgstr "" "Le dossier \"%s\" nécessite les permissions supplémentaires suivantes pour le fonctionnement du partage.\n" "%s%s%sVoulez-vous que Caja ajoute automatiquement ces permissions au dossier?" #: share/caja-share.c:133 msgid " - read permission by others\n" msgstr "- permission de lecture par autrui\n" #: share/caja-share.c:134 msgid " - write permission by others\n" msgstr "- permission d'écriture par autrui\n" #: share/caja-share.c:135 msgid " - execute permission by others\n" msgstr "- permission d'éxécution par autrui\n" #: share/caja-share.c:139 msgid "Add the permissions automatically" msgstr "Ajouter les permissions automatiquement" #: share/caja-share.c:165 #, c-format msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" msgstr "Impossible de changer les permissions du dossier \"%s\"" #: share/caja-share.c:448 msgid "Share name is too long" msgstr "Le nom de partage est trop long" #: share/caja-share.c:490 msgid "The share name cannot be empty" msgstr "Le nom de partage ne peut être vide" #: share/caja-share.c:503 #, c-format msgid "Error while getting share information: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des informations de partage: %s" #: share/caja-share.c:513 msgid "Another share has the same name" msgstr "Un autre partage porte le même nom" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:791 msgid "Modify _Share" msgstr "Modifier un partage" #: share/caja-share.c:556 share/caja-share.c:793 msgid "Create _Share" msgstr "Créer un _partage" #: share/caja-share.c:684 msgid "There was an error while getting the sharing information" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la réception des informations de partage" #: share/caja-share.c:1113 share/share-dialog.ui:48 msgid "Folder Sharing" msgstr "Partage de dossiers" #: share/caja-share.c:1154 msgid "Sharing Options" msgstr "Options de partage" #: share/caja-share.c:1155 msgid "Share this Folder" msgstr "Partager ce dossier" #: share/share-dialog.ui:85 msgid "Share this _folder" msgstr "Partager ce dossier" #: share/share-dialog.ui:119 msgid "Share _name:" msgstr "Partager le _nom :" #: share/share-dialog.ui:133 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaire :" #: share/share-dialog.ui:173 msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" msgstr "" "Permettre à _autrui de créer et supprimer des fichiers dans ce dossier" #: share/share-dialog.ui:189 msgid "_Guest access (for people without a user account)" msgstr "Accès invité (pour les personnes n'ayant pas de compte utilisateur)" #: share/share-dialog.ui:264 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: share/shares.c:126 #, c-format msgid "%s %s %s returned with signal %d" msgstr "%s %s %s renvoyé avec le signal %d" #: share/shares.c:135 #, c-format msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" msgstr "%s %s %s échec sans raison connue" #: share/shares.c:155 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d: %s" msgstr "'net usershare' a renvoyé une erreur %d : %s" #: share/shares.c:157 #, c-format msgid "'net usershare' returned error %d" msgstr "'net usershare' a renvoyé une erreur %d" #: share/shares.c:188 msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" msgstr "la sortie de 'net usershare' n'est pas un encodage UTF-8 valable" #: share/shares.c:441 share/shares.c:615 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: share/shares.c:549 #, c-format msgid "Samba's testparm returned with signal %d" msgstr "Samba's testparm renvoyé avec le signal %d" #: share/shares.c:555 msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" msgstr "Samba's testparm a échoué pour une raison inconnue" #: share/shares.c:570 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" msgstr "Samba's testparm a renvoyé une erreur %d : %s" #: share/shares.c:572 #, c-format msgid "Samba's testparm returned error %d" msgstr "Samba's testparm a renvoyé une erreur %d" #: share/shares.c:683 #, c-format msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" msgstr "" "Impossible de supprimer le partage du chemin %s : ce chemin n'est pas " "partagé" #: share/shares.c:729 msgid "" "Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " "first and add a new one" msgstr "" "Impossible de changer le chemin d'un partage existant ; veuillez d'abord " "supprimer l'ancien partage pour ajouter le nouveau" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:109 msgid "Set as wallpaper" msgstr "Définir un fond d'écran" #: wallpaper/caja-wallpaper-extension.c:110 msgid "Set image as the current wallpaper" msgstr "Définir l'image comme fond d'écran" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Wallpaper" msgstr "Fond d'écran" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Allows to quickly set wallpaper" msgstr "Permettre d'appliquer rapidement un fond d'écran" #: wallpaper/libcaja-wallpaper.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright (C) 2015-2021 Développeurs de MATE " #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:205 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #: xattr-tags/caja-xattr-tags-extension.c:206 msgid "Tags stored in extended attributes" msgstr "Étiquettes stockées dans les attributs étendus" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "xattr Tags" msgstr "Étiquettes xattr" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "View tags stored in extended attributes" msgstr "Afficher les étiquettes stockées dans les attributs étendus" #: xattr-tags/libcaja-xattr-tags.caja-extension.desktop.in.in:8 msgid "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright (C) 2016 Felipe Barriga Richards\n" "Copyright (C) 2017-2021 Développeurs de MATE "