summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/oc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r--po/oc.po7903
1 files changed, 7903 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
new file mode 100644
index 00000000..04e50cb3
--- /dev/null
+++ b/po/oc.po
@@ -0,0 +1,7903 @@
+# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-#
+# Occitan translation of caja.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the caja package.
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2007-2008.
+# #-#-#-#-# oc.po (oc) #-#-#-#-#
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of eel.HEAD.pot.
+# Copyright (C) 2004, 2007, Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the eel package.
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>, 2006-2008, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-14 18:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-14 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Occitan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Version « %s » del fichièr .desktop pas reconeguda"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Aviada de %s"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "L'element es pas executable"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIÈR"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :"
+
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:1
+msgid "Apparition"
+msgstr "Aparicion"
+
+#: ../data/browser.xml.h:2
+msgid "Azul"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:3
+msgid "Black"
+msgstr "Negre"
+
+#: ../data/browser.xml.h:4
+msgid "Blue Ridge"
+msgstr "Estrias blavas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:5
+msgid "Blue Rough"
+msgstr "Blau rugòs"
+
+#: ../data/browser.xml.h:6
+msgid "Blue Type"
+msgstr "Tipe blau"
+
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Brushed Metal"
+msgstr "Metal escobetat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:8
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Bubble Gum"
+
+#: ../data/browser.xml.h:9
+msgid "Burlap"
+msgstr "Tela de jute"
+
+#: ../data/browser.xml.h:10
+msgid "C_olors"
+msgstr "C_olors"
+
+#: ../data/browser.xml.h:11
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Dissimulacion"
+
+#: ../data/browser.xml.h:12
+msgid "Chalk"
+msgstr "Greda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:13
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbon de lenha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:14
+msgid "Concrete"
+msgstr "Concret"
+
+#: ../data/browser.xml.h:15
+msgid "Cork"
+msgstr "Siure"
+
+#: ../data/browser.xml.h:16
+msgid "Countertop"
+msgstr "Formas arredondidas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:17
+msgid "Danube"
+msgstr "Danube"
+
+#: ../data/browser.xml.h:18
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Siure escur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:19
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "MATE escur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:20
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Turquesa escur"
+
+#: ../data/browser.xml.h:21
+msgid "Dots"
+msgstr "Punts"
+
+#: ../data/browser.xml.h:22
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Rossegar una color cap a un objècte per que prenga aquesta color"
+
+#: ../data/browser.xml.h:23
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Rossegatz un motiu cap a un objècte per lo modificar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:24
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Rossegatz una emblèma cap a un objècte per l'i apondre"
+
+#: ../data/browser.xml.h:25
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipsi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:26
+msgid "Envy"
+msgstr "Enveja"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:928
+#: ../src/caja-property-browser.c:1819
+msgid "Erase"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../data/browser.xml.h:29
+msgid "Fibers"
+msgstr "Fibras"
+
+#: ../data/browser.xml.h:30
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Pompa d'incendis"
+
+#: ../data/browser.xml.h:31
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Flor de liri"
+
+#: ../data/browser.xml.h:32
+msgid "Floral"
+msgstr "Floral"
+
+#: ../data/browser.xml.h:33
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fossil"
+
+#: ../data/browser.xml.h:34
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
+
+#: ../data/browser.xml.h:35
+msgid "Granite"
+msgstr "Granit"
+
+#: ../data/browser.xml.h:36
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pampelmós"
+
+#: ../data/browser.xml.h:37
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Armadura vèrda"
+
+#: ../data/browser.xml.h:38
+msgid "Ice"
+msgstr "Glaça"
+
+#: ../data/browser.xml.h:39
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indi"
+
+#: ../data/browser.xml.h:40
+msgid "Leaf"
+msgstr "Fuèlha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:41
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limona"
+
+#: ../data/browser.xml.h:42
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/browser.xml.h:43
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Papièr de Manilha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:44
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Estrias de mofa"
+
+#: ../data/browser.xml.h:45
+msgid "Mud"
+msgstr "Fanga"
+
+#: ../data/browser.xml.h:46
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../data/browser.xml.h:47
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Bendas d'ocean"
+
+#: ../data/browser.xml.h:48
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onix"
+
+#: ../data/browser.xml.h:49
+msgid "Orange"
+msgstr "Irange"
+
+#: ../data/browser.xml.h:50
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Blau palle"
+
+#: ../data/browser.xml.h:51
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marbre violet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:52
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Papièr estriat"
+
+#: ../data/browser.xml.h:53
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Papièr rugós"
+
+#: ../data/browser.xml.h:54
+msgid "Ruby"
+msgstr "Robís"
+
+#: ../data/browser.xml.h:55
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Escruma de mar"
+
+#: ../data/browser.xml.h:56
+msgid "Shale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../data/browser.xml.h:57
+msgid "Silver"
+msgstr "Argent"
+
+#: ../data/browser.xml.h:58
+msgid "Sky"
+msgstr "Cèl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:59
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Estrias de cèl"
+
+#: ../data/browser.xml.h:60
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Estrias de nèu"
+
+#: ../data/browser.xml.h:61
+msgid "Stucco"
+msgstr "Estuc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:62
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
+
+#: ../data/browser.xml.h:63
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Tèrra cuècha"
+
+#: ../data/browser.xml.h:64
+msgid "Violet"
+msgstr "Violet"
+
+#: ../data/browser.xml.h:65
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Blanc ondós"
+
+#: ../data/browser.xml.h:66
+msgid "White"
+msgstr "Blanc"
+
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Nervaduras blancas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:68
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Emblèmas"
+
+#: ../data/browser.xml.h:69
+msgid "_Patterns"
+msgstr "Motiu"
+
+#: ../data/caja.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Recèrca enregistrada"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr ""
+"Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la "
+"brústia d'alèrta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipe d'alèrta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Lo tipe d'alèrta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botons d'alèrta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta"
+
+#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Visualizar mai de _detalhs"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1227 ../eel/eel-canvas.c:1228
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1234 ../eel/eel-canvas.c:1235
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "Text"
+msgstr "Tèxt"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:314
+msgid "The text of the label."
+msgstr "Lo tèxt de l'etiqueta."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificacion"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:321
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las "
+"autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son "
+"allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Copura de las linhas"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:330
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posicion del cursor"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:338
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Limita de la seleccion"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:348
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr ""
+"La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en "
+"caractèrs."
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3178
+msgid "Select All"
+msgstr "Tot seleccionar"
+
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3189
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metòdes de picada"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"MateConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Error MateConf :\n"
+" %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:87
+#, c-format
+msgid "MateConf error: %s"
+msgstr "Error MateConf : %s"
+
+#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:90
+msgid "All further errors shown only on terminal."
+msgstr "Totas las autras errors seràn pas visualizadas que dins lo terminal."
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar."
+
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode pas valid)"
+
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
+"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
+"\"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Una tièra de legendas jos una icòna dins la visualizacion en icònas e lo "
+"burèu. Lo nombre real d'icònas visualizadas depen del nivèl de zoom. Las "
+"valors possiblas son : \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed"
+"\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Una cadena indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers "
+"fòrça longs per de punts de suspension, segon lo nivèl de zoom. Cada element "
+"de la lista es de la forma « Nivèl de zoom:Nombre entièr ». Per cada nivèl de "
+"zoom indicat, se lo nombre entièr que correspond es mai grand que 0, lo nom "
+"de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon "
+"o egal à 0, cap de limit s'aplica pas al nivèl de zoom indicat. Es permés "
+"d'apondre un element jos la forma « Nombre entièr » sens precisar de nivèl de "
+"zoom. Aquò indica lo nombre maximum de linhas per totes los autres nivèls de "
+"zoom. Exemples : 0 - aficha totjorn los noms en entièr ; 3 - abrèja los noms "
+"de fichièrs se depassan tres linhas ; smallest:5, smaller:4,0 - abrèja los "
+"noms de fichièrs se depassan respectivament cinc e quatre linhas pels nivèls "
+"de zoom « smallest » e « smaller », mas abrèja pas los noms de fichièrs pels "
+"autres nivèls de zoom. Los nivèls de zoom disponibles son : smallest (33%), "
+"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), "
+"largest (400%)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr ""
+"Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de "
+"camin"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de "
+"fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es "
+"mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se "
+"lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de "
+"linhas afichadas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgstr ""
+"Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se "
+"background_set es verai."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Criteri de recèrca per la barra de recèrca"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. "
+"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for "
+"files by file name and file properties."
+msgstr ""
+"Criteri quand recercatz de fichièrs dins la barra de recèrca. S'es definit a "
+"\"seach_by_text\", Caja recercarà de fichièrs sonque per lor nom. S'es "
+"definit a \"search_by_text_and_properties\", Caja recercarà de fichièrs "
+"per lor nom e lors propietats."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Tèma actual de Caja (desconselhat)"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Fons personalizat"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Ensemble personalizat de fons del panèl lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
+msgid "Date Format"
+msgstr "Format de data"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Color de fons per defaut"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Color per defaut del fons del panèl lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Nom per defaut del fichièr de fons del panèl lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Visualizaira de repertòri per defaut"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Òrdre de classificacion per defaut"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna de l'ordenador sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Poliça del burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna del repertòri personal sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr ""
+"Activa lo compòrtament classic de Caja, ont totas las fenèstras son de "
+"navigadors"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr ""
+"Nom de fichièr del repertòri de fonses per defaut. Sonque utilizat se "
+"background_set es vrai."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
+msgid ""
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr ""
+"Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se "
+"background_set es vrai."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
+"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
+"due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr ""
+"Los repertòris pus bèls qu'aquesta talha seràn troncats a l'entorn d'aquesta "
+"talha. L'objectiu est d'evitar de cargar la pila e de tuar Caja sus "
+"repertòris bèls. Una valor negativa suprimís aqueste limit. Lo limit es "
+"approximatiu per çò que los repertòris se legisson per paquets."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
+"aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Caja quand "
+"clicatz sus un d'eles."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
+"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una "
+"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", "
+"aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una "
+"fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Se posicionat a « after_current_tab » (aprèp l'onglet actual), los onglets "
+"novèls son inserits aprèp l'onglet actual. Se posicionat a « end » (fin), los "
+"onglets novèls son aponduts a la fin de la lista dels onglets."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja visualizarà pas que los repertòris dins la panèl "
+"lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los "
+"fichièrs."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a "
+"partir d'ara."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a "
+"partir d'ara."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr ""
+"Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a "
+"partir d'ara."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr ""
+"Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas "
+"a partir d'ara."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Caja utilizaràn totjorn una "
+"dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja vos permet de modificar e visualizar las permissions "
+"de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai "
+"esotericas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
+msgid ""
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja visualizarà los repertòris abans de visualizar los "
+"fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de "
+"suprimir de fichièrs o de voidar la banasta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr ""
+"S'es definit a verai, Caja montarà automaticament los supòrts coma los "
+"discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e "
+"a l'insercion dels supòrts."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr ""
+"S'es definit a verai, Caja dobrirà automaticament un repertòri quand un "
+"supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se "
+"detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se "
+"detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion "
+"personalizada del'utilizaire."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Se es verai, Caja dessenharà los icònas sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This "
+"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
+"window, so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or "
+"similar tasks."
+msgstr ""
+"Se verai, Caja quita quand totas las fenèstras son destruchas. Es lo "
+"parametratge per defaut. Se fals, pòt èsser aviat sens fenèstras, Caja "
+"servís alara de servici per susvelhar lo montatge automatic de mèdia o per "
+"d'autres prètzfaches similars."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un "
+"fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt "
+"èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia."
+
+#
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
+msgstr ""
+"S'es definit a verai, Caja demanda pas jamai, ni lança automaticament "
+"los programas quand s'inserís un supòrt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Se es verai, Caja utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma "
+"burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is "
+"how Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Se es verai, totas las fenèstras de Caja seràn de fenèstras de "
+"navigador. Es coma aquò que Caja se comportava abans la version 2.6 e "
+"d'unes estiman melhor aqueste compòrtament."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
+"files."
+msgstr ""
+"S'es verai, los fichièrs de salvagarda coma los creats per Emacs son "
+"visualizats. Ara, sonque los fichièrs que s'acaban per una tilda (~) son "
+"considerats coma de fichièrs de salvagarda."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs amagats seràn visualizats dins lo gestionari de "
+"fichièrs. Los fichièrs amagats son siá de fichièrs que començan per un punt "
+"o de fichièrs que son dins lo fichièr .amagat del repertòri."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul "
+"burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida "
+"sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion "
+"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà "
+"individualament."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins "
+"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a "
+"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins "
+"l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a "
+"\"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn "
+"ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr ""
+"S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las "
+"fenèstras novèlas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr ""
+"Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr ""
+"S'es verai, las fenèstras novèlas utilizaràn la disposicion manuala per "
+"defaut."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu "
+"d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que "
+"serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Tièra de las legendas possiblas sus las icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res » "
+"dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap "
+"d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo "
+"dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a "
+"l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr ""
+"Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una "
+"aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe "
+"donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal pas res far"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Nombre maximum de fichièrs gerits dins un repertòri"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de "
+"navigacion"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr ""
+"Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de "
+"navigacion"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja "
+"2.2. Please use the icon theme instead."
+msgstr ""
+"Nom del tèma Caja d'utilizar. Es desconselhat dempuèi Caja 2.2. "
+"Veuillez utiliser les thèmes d'icônes à la place."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja gerís la visualizacion del burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja quita quand la darrièra fenèstra es destrucha."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es "
+"inserit"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr ""
+"Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr "Las valors possiblas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas"
+
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr ""
+"Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del "
+"fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Visualizar los volums montats sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Afichar lo gestionari de paquets pels tipes MIME desconeguts"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Visualizacion del panèl lateral"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion d'un fichièr "
+"son quand la mirga es endessús de l'icòna del fichièr. S'es definit a "
+"\"always\", lo son es totjorn jogat, e mai lo fichièr siá sus un servidor "
+"distant. S'es definit a \"local_only\", lo son es jogat sonque pels sistèmas "
+"de fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo son es jamai jogat."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Optimizacion de la velocitat al moment de la previsualizacion del contengut "
+"d'un fichièr tèxt dins l'icòna del fichièr. S'es definit a \"always\", se "
+"visualiza totjorn la previsualizacion, e mai lo repertòri siá sus un "
+"servidor distant. S'es definit a \"local_only\", se visualiza la "
+"previsualizacion sonque pels sistèmas de fichièrs locals. S'es definit a "
+"\"never\", las donadas de la previsualizacion son jamai legidas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Optimizacion de la velocitat de visualizacion d'un fichièr imatge en "
+"miniatura. S'es definit a \"always\", la miniatura se visualiza totjorn, e "
+"mai lo repertòri es sus un servidor distant. S'es definit a \"local_only\", "
+"las miniaturas se visualizan pas que pels sistèmas de fichièrs locals. S'es "
+"défini a \"never\", las miniaturas son pas jamai visualizadas, s'utilizan "
+"sonque d'icòna genericas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Optimizacion de la velocitat de visualizacion del nombre d'elements d'un "
+"repertòri. S'es definit à \"always\", lo nombre d'elements se visualiza "
+"totjorn, e mai lo repertòri siá sus un servidor distant. S'es definit a "
+"\"local_only\", lo nombre d'elements es pas visualizat que pels sistèmas de "
+"fichièrs locals. S'es definit a \"never\", lo nombre d'elements es pas jamai "
+"visualizat."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+"La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en "
+"icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr ""
+"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en icònas. Las "
+"valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\" e"
+"\"emblèmas\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr ""
+"Lo criteri de classificacion per defaut dins la visualizacion en tièra. Las "
+"valors possiblas son \"nom\", \"talha\", \"tipe\", \"data_de_modificacion\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "La descripcion de la poliça utilisada per las icònas del burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", "
+"\"iso\", e \"informal\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr ""
+"La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras "
+"novèlament dobèrtas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz "
+"modificar."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del "
+"repertòri personal sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels "
+"servidors ret sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la "
+"banasta sul burèu."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr ""
+"Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra "
+"de navigacion de Caja"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Utilizar la disposicion manuala dins las fenèstras novèlas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats "
+"(simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar "
+"coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e "
+"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr ""
+"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se "
+"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors "
+"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr ""
+"Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del "
+"navigador."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Indica se un fons de repertòri per defaut personalizat es definit."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr ""
+"Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o "
+"de voidar la banasta."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr ""
+"Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son "
+"montats automaticament"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Indica se cal activar la supression immediata"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr ""
+"Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs de salvagarda"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Indica se cal afichar lo gestionari de paquets quand un fichièr de tipe MIME "
+"desconegut es dobèrt, per cercar una aplicacion capable de lo gerir."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Largor del panèl lateral"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:488
+msgid "No applications found"
+msgstr "Pas d'aplicacion trobada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:504
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Demandar de que cal far"
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:520
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Far res"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:535
+#: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Dobrir un repertòri"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Dobrir %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:606
+msgid "Open with other Application..."
+msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:940
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD audiò."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:942
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD audiò."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:944
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD vidèo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:946
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD vidèo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:948
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD super vidèo."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:950
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD void."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:952
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Venètz d'inserir un DVD void."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:954
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Venètz d'inserir un disc Blu-Ray void."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:956
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Venètz d'inserir un HD-DVD void."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:958
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD de fotografias."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:960
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:962
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:964
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:966
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es "
+"estat inserit."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:969
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Venètz d'inserir un supòrt."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:971
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Causissètz l'aplicacion d'aviar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:980
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+"Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir "
+"d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1002
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Totjorn far aquò"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Eject" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1018
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2266
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejectar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "Unmount" menu item
+#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7345
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2259
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:437
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:441
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:445
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tot seleccionar"
+
+#. tooltip
+#: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:449
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Selecciona tot lo tèxt dins una zòna de tèxt"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:323
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Desplaçar cap en_naut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:333
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Desplaçar cap en_bas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:346
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "Utilisar las valors per de_faut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:273
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1514
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "La talha del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Lo tipe del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:65
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de modificacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Data de modificacion del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Data d'accès"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "La data d'accès al fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietari"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Lo propietari del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Grop"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Lo grop del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:97
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Las permissions del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Permissions en octal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Las permissions del fichièr, en notacion octala."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Tipe MIME"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Lo tipe MIME del fichièr."
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:120
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Contèxt SELinux"
+
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:121
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr."
+
+#. TODO: Change after string freeze over
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:127
+#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:129
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:346
+#: ../src/caja-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Emplaçament"
+
+#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:405
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:428
+#: ../src/caja-property-browser.c:1863
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicializar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:440
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:150
+msgid "on the desktop"
+msgstr "sul burèu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Podètz pas desplaçar lo volum \"%s\" cap a la banasta."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Ejectar\" dins lo menut contextual "
+"del volum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Se volètz ejectar lo volum, utilizatz \"Desmontar lo volum\" dins lo menut "
+"contextual del volum."
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:776
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Desplaçar aicí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:781
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Copiar aicí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:786
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Ligar aicí"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:791
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Definir coma _fons"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:798
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:852
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:840
+msgid "Set as background for _all folders"
+msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris"
+
+#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:845
+msgid "Set as background for _this folder"
+msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri"
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:209
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:214
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:259
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:273
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:295
+msgid "The emblem cannot be installed."
+msgstr "Impossible d'installar l'emblèma."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:210
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:215
+msgid ""
+"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, "
+"d'espacis e de nombres."
+
+#. this really should never happen, as a user has no idea
+#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
+#. * keyword to us anyway
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:225
+#, c-format
+msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
+msgid "Please choose a different emblem name."
+msgstr "Causissètz un autre nom d'emblèma."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:260
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:274
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada."
+
+#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:296
+msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma "
+"personalizada."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ignorar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187
+msgid "S_kip All"
+msgstr "Tot i_gnorar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Tornar ensajar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189
+msgid "Delete _All"
+msgstr "_Tot suprimir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Remplaçar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tot remplaçar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Fusionar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193
+msgid "Merge _All"
+msgstr "_Tot fusionar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:194
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Copiar ça _que la"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:279
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d segonda"
+msgstr[1] "%'d segondas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:284
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:295
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minutas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:294
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d ora"
+msgstr[1] "%'d oras"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:302
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora"
+msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras"
+
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:378
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10485
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Ligam fins a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:382
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Autre ligam cap a %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:398
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%'dèr ligam cap a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:402
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'dnd ligam cap a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'den ligam cap a %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'den ligam cap a %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:449
+msgid " (copy)"
+msgstr " (còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:451
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (autra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:454
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:456
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:458
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:468
+msgid "th copy)"
+msgstr "ena còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:461
+msgid "st copy)"
+msgstr "èra còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:463
+msgid "nd copy)"
+msgstr "nda còpia)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:465
+msgid "rd copy)"
+msgstr "ena còpia)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (autra còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:487
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:499
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'dnda còpia)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:503
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'da còpia)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:603
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:611
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1298
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1301
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1311
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn."
+
+#
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1331
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1335
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Se causissètz de voidar la banasta, totes los elements seràn perduts per "
+"totjorn. Notatz que los podètz tanben suprimir un tras l'autre."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1340
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2192
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2303 ../src/caja-trash-bar.c:125
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Voidar la _banasta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?"
+msgstr[1] ""
+"Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir"
+msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Supression de fichièrs"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "Demòra %T"
+msgstr[1] "Demòran %T"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1500
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1534
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1573
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1650
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2436
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Error pendent la supression."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1504
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas "
+"las permissions de los visualizar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1507
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2495
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3461
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr ""
+"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels "
+"fichièrs del repertòri \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3470
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ignorar los fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1537
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
+"de lo legir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1540
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3506
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr"
+msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr ""
+"Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1959
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Mesa a la banasta dels fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1961
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Supression dels fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Impossible d'ejectar %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2027
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Impossible de desmontar %V"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2182
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2184
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser "
+"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2190
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Voidar _pas l'escobilièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Impossible de montar %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)"
+msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)"
+msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)"
+msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2401
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta"
+msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2432
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3327
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3498
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Error al moment de copiar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2434
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3451
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3496
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Error pendent lo desplaçament."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2438
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2492
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas "
+"la permission de los legir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2531
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo legir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2608
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de "
+"lo legir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2611
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2711
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2786
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2816
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2715
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2717
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr ""
+"I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2754
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "La cibla es pas un repertòri."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2787
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per "
+"desliurar d'espaci."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2789
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2817
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "La cibla es en lectura sola."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2876
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2877
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Còpia de \"%B\" dins \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2882
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Duplicacion de \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2890
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2902
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")"
+msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
+msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2916
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\""
+msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2922
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S sus %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2953
+msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)"
+msgstr[1] "%S sus %S — demòran %T (%S/seg)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3331
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
+"de lo crear dins la cibla."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3334
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3458
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las "
+"permissions de los visualizar."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3503
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions "
+"de lo legir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3548
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4158
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4736
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3549
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4160
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4231
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3635
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3891
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4563
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Podètz pas desplaçar un repertòri dins el meteis."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3892
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4564
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3893
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4565
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3924
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3925
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3926
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4056
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4645
+msgid ""
+"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
+"folder?"
+msgstr "Un repertòri que s'apèla \"%B\" existís ja, los volètz fusionar ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4058
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being copied."
+msgstr ""
+"Lo repertòri sorga existís ja dins \"%B\". La fusion demanderà una "
+"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los "
+"fichièrs a se copiar dins lo repertòri."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4063
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4652
+msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Lo repertòri \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4065
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4654
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
+"the folder."
+msgstr ""
+"Lo repertòri existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, suprimirà totes los "
+"fichièrs del repertòri."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4070
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4659
+msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un fichièr que s'apèla \"%B\" existís ja, lo volètz remplaçar ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4072
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4661
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Lo fichièr existís ja dins \"%F\". Se lo remplaçatz, son contengut serà "
+"remplaçat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4162
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr ""
+"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4232
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Còpia dels fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4473
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4477
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr"
+msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4647
+msgid ""
+"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
+"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
+"files being moved."
+msgstr ""
+"Lo repertòri sorga existís ja dins \"%B\". La fusion demanderà una "
+"confirmacion abans cada remplaçament de fichièr qu'es conflicte amb los "
+"fichièrs a se desplaçar dins lo repertòri."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4997
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Desplaçament dels fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5014
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5018
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr"
+msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5147
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5149
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5152
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5155
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5449
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Definission de las permissions"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5699
+msgid "untitled folder"
+msgstr "repertòri sens nom"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty file
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5707
+msgid "new file"
+msgstr "fichièr novèl"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5857
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5859
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5861
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F."
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6119
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Voidatge de la banasta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6166
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6207
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6242
+#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6277
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Impossible de marcar aqueste aviador coma fisable (executable)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1211
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:381
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Impossible de montar lo fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1256
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1290
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1323
+#: ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:559
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1375
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1406
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1806
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Impossible de trobar lo fichièr"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Impossible de renommar los fichièrs rasiga"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:1912
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Caja version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4352
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "uèi a 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4353
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:472
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "uèi a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4355
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "uèi a 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4356
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "uèi a %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4358
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "uèi, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4359
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "uèi, %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4361
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4362
+msgid "today"
+msgstr "uèi"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4371
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "ièr a 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4372
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "ièr a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4374
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "ièr a 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4375
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "ièr a %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4377
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "ièr, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4378
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "ièr, a %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4380
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4381
+msgid "yesterday"
+msgstr "ièr"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4392
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Divendres 00 de setembre de 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4393
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4395
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4396
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4398
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4399
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4401
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4402
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4404
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 d'oct 0000, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4405
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4407
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00/00/00, 00:00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4408
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4410
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00/00/00"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:4411
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5026
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Pas permes de definir las permissions"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5311
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Pas permes de definir lo propietari"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5329
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5578
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Pas permes de definir lo grop"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5596
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u element"
+msgstr[1] "%'u elements"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5741
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u repertòri"
+msgstr[1] "%'u repertòris"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5742
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u fichièr"
+msgstr[1] "%'u fichièrs"
+
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5821
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:5822
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s octets)"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6126
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6142
+msgid "? items"
+msgstr "? elements"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6132
+msgid "? bytes"
+msgstr "? octets"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6147
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipe desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6150
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tipe MIME desconegut"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6205
+msgid "program"
+msgstr "programa"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6225
+msgid "link"
+msgstr "ligam"
+
+#: ../libcaja-private/caja-file.c:6247
+msgid "link (broken)"
+msgstr "ligam (copat)"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:69
+msgid "_Always"
+msgstr "_Totjorn"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:70
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Pas que los fichièrs _locals"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:71
+msgid "_Never"
+msgstr "_Jamai"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:76
+#, no-c-format
+msgid "25%"
+msgstr "25 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:78
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:80
+#, no-c-format
+msgid "75%"
+msgstr "75 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:84
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:86
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:88
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400 %"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:92
+msgid "100 K"
+msgstr "100 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:93
+msgid "500 K"
+msgstr "500 K"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:94
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mo"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:95
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mo"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:96
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mo"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:97
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mo"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mo"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Go"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gio"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gio"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:106
+msgid "Activate items with a _single click"
+msgstr "Activar los elements amb un _simple clic"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:110
+msgid "Activate items with a _double click"
+msgstr "Activar los elements amb un _doble clic"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:117
+msgid "E_xecute files when they are clicked"
+msgstr "E_xecutar los fichièrs quand i clicatz dessus"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:121
+msgid "Display _files when they are clicked"
+msgstr "Visualizar los _fichièrs quand i avètz clicat dessus"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:125
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_Demandar cada còp"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:132
+msgid "Search for files by file name only"
+msgstr "Recercar de fichièrs pas que per nom de fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
+msgid "Search for files by file name and file properties"
+msgstr "Recercar de fichièrs per nom e propietats de fichièrs"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:142
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3077
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Icon View"
+msgstr "Visualizacion en icònas"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:143
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3091
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Compact View"
+msgstr "Vista del conetgut"
+
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:144
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1568
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2998
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "List View"
+msgstr "Visualizacion en tièra"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:148
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualament"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "By Name"
+msgstr "Per nom"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:151
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "By Size"
+msgstr "Per talha"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:152
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "By Type"
+msgstr "Per tipe"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:153
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Per data de modificacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:154
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Emblems"
+msgstr "Per emblèmas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:160
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:161
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:162
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:163
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:164
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:165
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
+#. * icon name from the user name, you can use a string without
+#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
+#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
+#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
+#. * match the user name string passed by the C code, but not
+#. * put the user name in the final string.
+#.
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:580
+#, c-format
+msgid "%s's Home"
+msgstr "Repertòri personal de %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:586
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordenador"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:592
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:508 ../src/caja-trash-bar.c:121
+msgid "Trash"
+msgstr "Banasta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:598
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidors ret"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2692
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Lo rectangle de seleccion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-icon-dnd.c:927
+msgid "Switch to Manual Layout?"
+msgstr "Passar en disposicion manuala ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:698
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:700
+#, c-format
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:706
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:708
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1282
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Des_plaçar dins la banasta"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:778
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:780
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:786
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Aviar dins un _terminal"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:787
+msgid "_Display"
+msgstr "_Visualizar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:790
+#: ../src/caja-autorun-software.c:229
+msgid "_Run"
+msgstr "_Executar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:637
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1116
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent."
+msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1119
+#: ../src/caja-location-bar.c:149
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra."
+msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1183
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1871
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1877
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1894
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1905
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1911
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1936
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Impossible de visualizar %s."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1267
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "La mena de fichièr es desconeguda."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1270
+#, c-format
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1282
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Seleccionar una aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1318
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1320
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1394
+msgid "Could not use system package installer"
+msgstr "Impossible d'utilizar lo gestionari de paquets del sistèma"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1461
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\n"
+"Volètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1634
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas "
+"la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1649
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "A_viar ça que la"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1652
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Marcar coma _fisable"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1924
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Impossible de montar l'emplaçament"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6408
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2363
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Dobèrtura de \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2366
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Dobèrtura de %d element."
+msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements."
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not set application as the default: %s"
+msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:261
+msgid "Could not set as default application"
+msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:255
+msgid "Default"
+msgstr "Defaut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:265
+msgid "Icon"
+msgstr "Icòna"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:326
+msgid "Could not remove application"
+msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:538
+msgid "No applications selected"
+msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:566
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s document"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:573
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:985
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:606
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s"
+"\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:674
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:147
+msgid "Could not run application"
+msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:159
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "Impossible de trobar '%s'"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:162
+msgid "Could not find application"
+msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:236
+#, c-format
+msgid "Could not add application to the application database: %s"
+msgstr ""
+"Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:237
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:406
+msgid "Select an Application"
+msgstr "Seleccionar una aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:767
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5106
+msgid "Open With"
+msgstr "Dobrir amb"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:804
+msgid "Select an application to view its description."
+msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion."
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:829
+msgid "_Use a custom command"
+msgstr "_Utilizar una comanda personalizada"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:846
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8754
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2208
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
+
+#. first %s is a filename and second %s is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962
+#, c-format
+msgid "Open %s and other %s document with:"
+msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe \"%s\" amb :"
+
+#. the %s here is a file name
+#. %s is a filename
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:966
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:997
+#, c-format
+msgid "Open %s with:"
+msgstr "Dobrir %s amb :"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels documents %s"
+
+#. Only in add mode - the %s here is a file extension
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:976
+#, c-format
+msgid "Open all %s documents with:"
+msgstr "Dobrir totes los documents del tipe \"%s\" amb :"
+
+#. First %s is a filename, second is a description
+#. * of the type, eg "plain text document"
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:993
+#, c-format
+msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs « %s » amb :"
+
+#. %s is a file type description
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:999
+#, c-format
+msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »"
+
+#. Only in add mode
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1008
+#, c-format
+msgid "Open all \"%s\" files with:"
+msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1019
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
+
+#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1020
+msgid "Add Application"
+msgstr "Apondre una aplicacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80
+msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:81
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+"locations."
+msgstr ""
+"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs "
+"dins los emplaçaments \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:86
+msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
+"\" locations."
+msgstr ""
+"L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als "
+"fichièrs dels emplaçaments \"%s\"."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:115
+msgid ""
+"No other applications are available to view this file. If you copy this "
+"file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Pas cap d'autra aplicacion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se "
+"lo copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:121
+msgid ""
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr ""
+"Pas cap d'autra accion es disponibla per visualizar aqueste fichièr. Se lo "
+"copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:372
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:374
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:385
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:453
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar l'aplicacion."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:410
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:421
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "La cibla de rossegar-pausar gerís pas que los fichièrs locals."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:411
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
+"rossegatz-los tornamai."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:422
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi "
+"rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja "
+"dobèrts."
+
+#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:451
+msgid "Details: "
+msgstr "Detalhs : "
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:223
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacions suls fichièrs"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:304
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa"
+msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas"
+
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:495
+#: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:513
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparacion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:135
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:166
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:192
+#: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:224
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Recercar \"%s\""
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/caja-query-editor.c:983
+msgid "Edit"
+msgstr "Edicion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Anullar l'edicion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Anullar l'edicion"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Tornar far Modificar"
+
+#: ../libcaja-private/caja-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Tornar far la modificacion"
+
+#: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Demanda d'execucion automatica"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
+
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navigador de fichièrs"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:859
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles "
+"a partir de l'ordenador"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Modifica lo compòrtament"
+
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "File Management"
+msgstr "Gestion de fichièrs"
+
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Repertòri personal"
+
+#. tooltip
+#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:306 ../src/caja-window-menus.c:855
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal"
+
+#: ../data/caja.desktop.in.in.h:1
+msgid "File Manager"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:637
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8948
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "_Voidar la banasta"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Crear un _aviaire..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Crear un aviaire novèl"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Modificar lo _fons del burèu"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr ""
+"Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del "
+"fons de vòstre burèu"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Voidar la banasta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
+#: ../src/caja-trash-bar.c:132
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu."
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:830
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:639
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Dobrirà %'d onglet."
+msgstr[1] "Dobrirà %'d onglets."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:642
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra."
+msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1160
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5455
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:344
+#: ../src/caja-location-dialog.c:108
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1198
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motiu :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1296
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Enregistrar la recèrca coma"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1316
+msgid "Search _name:"
+msgstr "_Nom de recèrca :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1330
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:521
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Repertòri :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2215
+#, c-format
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "\"%s\" seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2180
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat"
+msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
+#, c-format
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] "( que conten %'d element)"
+msgstr[1] "( que conten %'d elements)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2201
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)"
+msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2218
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d elements seleccionats"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d autre element seleccionat"
+msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2240
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2262
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, espaci liure : %s"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
+
+#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
+#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
+#. * no more than the constant limit are displayed.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2369
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Caja can handle."
+msgstr "Lo repertòri \"%s\" conten mai de fichièrs que Caja ne pòt gerir."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2375
+msgid "Some files will not be displayed."
+msgstr "Impossible de visualizar d'unes fichièrs."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4347
+#: ../src/caja-information-panel.c:828
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Dobrir amb %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat"
+msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5189
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5440
+#, c-format
+msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\""
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5690
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
+"menut Escripts."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5692
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements "
+"seleccionats en dintrada."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5694
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Caja, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo "
+"menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n"
+"\n"
+"Un escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los "
+"noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri "
+"distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los "
+"escripts recebon pas cap de paramètre.\n"
+"\n"
+"Dins totes los cases, Caja bota las variablas d'environament seguentas "
+"que los escripts pòdon utilizar :\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats "
+"separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per "
+"de linhas novèlas (newline)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs "
+"seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per "
+"de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats "
+"dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de "
+"cambiaments de linha\n"
+"\n"
+"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo "
+"panèl inactiu d'una fenèstra divisada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5869
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:961
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5873
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:965
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat"
+msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5887
+#, c-format
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat"
+msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "I a res de pegar dins lo pòrta-papièr."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Impossible de desmontar l'emplaçament"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Impossible d'ejectar l'emplaçament"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Impossible d'arrestar lo volum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6844
+#, c-format
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Se connectar al servidor %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6849
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8376
+msgid "_Connect"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
+msgid "Link _name:"
+msgstr "_Nom del ligam :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » "
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi la banasta"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+msgid "Create _Document"
+msgstr "Crear un _document"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Dobrir _amb"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7177
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7185
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7451
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "create folder" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1234
+msgid "Create _Folder"
+msgstr "Crear un _repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Pas de modèls installats"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Fichièr _void"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+msgid "Create a new empty file inside this folder"
+msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. add the "open in new tab" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8506
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1214
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2216
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "Dobrir dins una fenèstra de _repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Autra _aplicacion..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr ""
+"Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+msgid "Open with Other _Application..."
+msgstr "Dobrir amb una autra _aplicacion..."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr ""
+"Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins "
+"aqueste menu"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr ""
+"Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
+"Copiar"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Pegar dins lo repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o "
+"Copiar dins lo repertòri seleccionat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
+msgid "Copy to"
+msgstr "Copiar cap a"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+msgid "Move to"
+msgstr "Desplaçar cap a"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Seleccionar los _elements correspondents a..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr ""
+"Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu "
+"balhat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "_Intervertir la seleccion"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr ""
+"Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplicar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Duplicar cada element seleccionat"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8922
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "_Crear un ligam"
+msgstr[1] "_Crear de ligams"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommar..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Renommar l'element seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8883
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8903
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Restaurar"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las "
+"preferéncias a-n aquesta visualizacion"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Se connectar a aqueste servidor"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2252
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Montar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Montar lo volum seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmontar lo volum seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Ejectar lo volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2280
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formatar lo volum seleccionat"
+
+#
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8262
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8372
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1429 ../src/caja-places-sidebar.c:2287
+msgid "_Start"
+msgstr "_Aviar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1430 ../src/caja-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/caja-window-menus.c:810
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Arrêter"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2273
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detectar lo mèdia"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7447
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+msgid "Format the volume associated with the open folder"
+msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "Enre_gistrar la recèrca"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "Enregistrar la recèrca modificada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda "
+"« Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Montar lo volum associat a aqueste repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Ejectar lo volum associat a-n aqueste repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
+msgid "Format the volume associated with this folder"
+msgstr "Formatar lo volum associat a aqueste repertòri"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7439
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7443
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Visualizar o modificar las proprietats d'aqueste repertòri"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7455
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458
+msgid "_Other pane"
+msgstr "_Autre panèl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7459
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra"
+
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7466
+#: ../src/caja-window-menus.c:854
+msgid "_Home Folder"
+msgstr "Repertòri _personal"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7470
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7474
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Burèu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7471
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Còpia la seleccion actuala cap al burèu"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7475
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al burèu"
+
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
+#, c-format
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Escriptes"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8017
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Desplaça lo dorsièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[1] ""
+"Desplaça lo dorsièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8021
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Desplaçar lo repertòri seleccionat en defòra de la banasta"
+msgstr[1] "Desplaçar los repertòris seleccionats en defòra de la banasta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Desplaça lo fichièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[1] ""
+"Desplaça los fichièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8031
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de la banasta"
+msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »"
+msgstr[1] ""
+"Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta"
+msgstr[1] "Desplaça los elements seleccionats en defòra de la banasta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8373
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Aviar lo volum seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8377
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Connectar lo volum seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8380
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Aviar lo volum multidisc"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8381
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8182
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Desvarrolhar lo volum seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Arrestar lo volum seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1436
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Desconnectar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Arrestar lo volum multidisc"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8410
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1449
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Varrolhar lo volum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8414
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8267
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8271
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
+
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8274
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1448
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Desvarrolhar lo volum"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8275
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desvarrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8288
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Arrestar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8292
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Levar sens risc lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8296
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Desconnectar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8300
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8304
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Varrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt"
+
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8483
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8789
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1223
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2223
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8485
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8798
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "Explorar dins una _fenèstra novèla"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808
+msgid "_Browse Folder"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Explorar lo repertòri"
+msgstr[1] "_Explorar los repertòris"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8508
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8837
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Explorar dins un ongle_t novèl"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8557
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8878
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Suprimir per totjorn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8558
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8562
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8741
+#, c-format
+msgid "_Open with %s"
+msgstr "D_obrir amb %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8791
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
+msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8800
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla"
+msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
+msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8839
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl"
+msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8879
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10237
+msgid "Download location?"
+msgstr "Descargar l'emplaçament ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10240
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10243
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Crear un _ligam"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10247
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10408
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10466
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10571
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Es pas possible de rossegar e pausar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10409
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Rossegar-pausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10572
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Una mena de rossegada invalida es estada utilizada."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10649
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "tèxt rossegat.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10694
+msgid "dropped data"
+msgstr "donadas depausadas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:347
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
+msgid "Command"
+msgstr "Comanda"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr ""
+"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o "
+"suprimit ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un "
+"autre nom."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Impossible de renommar l'element."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"."
+
+#. fall through
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Impossible de cambiar lo propietari."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Impossible de modificar las permissions."
+
+#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
+msgid "by _Name"
+msgstr "per _nom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
+msgid "by _Size"
+msgstr "per _talha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
+msgid "by _Type"
+msgstr "per _tipe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "per _data de modificacion"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1547
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
+msgid "by _Emblems"
+msgstr "per _emblèmas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Arren_gar los elements"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
+msgid "Stretc_h Icon..."
+msgstr "Redimensionar l'_icòna..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
+msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgstr "Autorizar la modificacion de talha de l'icòna seleccionada"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1671
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "_Ordenar per nom"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e "
+"evitar los encambaments"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "_Disposicion compacta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1513
+msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+msgstr "Utiliza una disposicion pus compacta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1517
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Òrdre inversat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1518
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Conservar l'alinhament"
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Manualament"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
+msgid "By _Name"
+msgstr "Per _nom"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
+msgid "By _Size"
+msgstr "Per _talha"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
+msgid "By _Type"
+msgstr "Per _tipe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1546
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Per _data de modificacion"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
+msgid "By _Emblems"
+msgstr "Per _emblèmas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1672
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2094
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "afusta sus \"%s\""
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3079
+msgid "_Icons"
+msgstr "Icònas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3080
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3081
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3082
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3093
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Ordenador"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3094
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3095
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3096
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Void)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268 ../src/caja-window-slot.c:196
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargament..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2185
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s colomnas visiblas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2204
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Colomnas visiblas..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2259
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
+
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3000
+msgid "_List"
+msgstr "Tièra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3001
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3002
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr ""
+"I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3003
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/caja-information-panel.c:492
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/caja-information-panel.c:514
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas local."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
+#: ../src/caja-information-panel.c:515
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: ../src/caja-information-panel.c:520
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas un imatge."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nom :"
+msgstr[1] "_Noms :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Anullar la modificacion de grop ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326
+msgid "nothing"
+msgstr "res"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2328
+msgid "unreadable"
+msgstr "pas legible"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d element, de talha %s"
+msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2347
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(impossible de legir de contengut)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ensenhador :"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+msgid "used"
+msgstr "utilisat"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3136
+msgid "free"
+msgstr "liure"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Capacitat totala :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3283
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3291
+msgid "Link target:"
+msgstr "Cibla del ligam :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
+msgid "Size:"
+msgstr "Talha :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: ../src/caja-location-bar.c:56
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplaçament :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3316
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Darrièr accès :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3329
+msgid "Modified:"
+msgstr "Modificat :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
+msgid "Free space:"
+msgstr "Espaci liure :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3448
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1032
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblèmas"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3851
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3853
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escritura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecutar"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4123
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
+msgid "no "
+msgstr "pas de "
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+msgid "list"
+msgstr "tièra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4128
+msgid "read"
+msgstr "lectura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
+msgid "create/delete"
+msgstr "crear/suprimir"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4139
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4148
+msgid "access"
+msgstr "accès"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4197
+msgid "Access:"
+msgstr "Accès :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Accès als repertòris :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
+msgid "File access:"
+msgstr "Accès als fichièrs :"
+
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:292
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
+msgid "List files only"
+msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+msgid "Access files"
+msgstr "Accès als fichièrs"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Crear e suprimir de fichièrs"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+msgid "Read-only"
+msgstr "Lectura sola"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
+msgid "Read and write"
+msgstr "Lectura e escritura"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Indicadors especials :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Definir l'IDE del gr_op"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Persistenta"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Propietari :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
+msgid "Owner:"
+msgstr "Propietari :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Grop :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
+msgid "Group:"
+msgstr "Grop :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
+msgid "Others"
+msgstr "Autres"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
+msgid "Execute:"
+msgstr "Executar :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
+msgid "Others:"
+msgstr "Autres :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Permissions del repertòri :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Permissions del fichièrs :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
+msgid "Text view:"
+msgstr "Visualizacion de tèxt :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Contèxt SELinux :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Darrièra modificacion :"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5428
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5718
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1374
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:331
+msgid "File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Vesinat ret"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1633
+msgid "Tree"
+msgstr "Arborescéncia"
+
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1639
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Visualizar l'arborescéncia"
+
+#: ../src/caja-application.c:413
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Caja a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:415
+msgid ""
+"Before running Caja, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Caja can create it."
+msgstr ""
+"Abans d'aviar Caja, creatz lo repertòri seguent o definissètz de "
+"permissions per que Caja lo posca crear."
+
+#: ../src/caja-application.c:418
+#, c-format
+msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Caja a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s."
+
+#: ../src/caja-application.c:420
+msgid ""
+"Before running Caja, please create these folders, or set permissions "
+"such that Caja can create them."
+msgstr ""
+"Abans d'aviar Caja, creatz aquestes repertòris o definissètz de "
+"permissions per que Caja los posca crear."
+
+#: ../src/caja-application.c:1493 ../src/caja-places-sidebar.c:1807
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1836 ../src/caja-places-sidebar.c:1865
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Impossible d'ejectar %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:143
+#: ../src/caja-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Error al moment d'executar automaticament lo logicial</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat "
+"automaticament. Lo volètz aviar ?</b></big>"
+
+#: ../src/caja-autorun-software.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá "
+"pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n"
+"\n"
+"En cas de dobte, clicatz sus Anullar."
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/caja-file-management-properties.c:209
+#: ../src/caja-property-browser.c:1569 ../src/caja-window-menus.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n"
+"%s"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Pas de favorit definit"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Favorits</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Emplaçament</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nom</b>"
+
+#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Modificar los favorits"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
+#, c-format
+msgid "Cannot display location \"%s\""
+msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:170
+msgid "[URI]"
+msgstr "[URI]"
+
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:182
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Apondre un punt de montatge amb connexion a un servidor"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:113
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Emplaçament personalizat"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:115
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:118
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP public"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (amb identificacion)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:123
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partiment Windows"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:125
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:127
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+msgstr ""
+"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:186
+msgid "Please enter a name and try again."
+msgstr "Picatz un nom e tornatz ensajar."
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:427
+msgid "_Location (URI):"
+msgstr "Emp_laçament (URI) :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:449
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:468
+msgid "Optional information:"
+msgstr "Entresenhas opcionalas :"
+
+#
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:480
+msgid "_Share:"
+msgstr "_Partiment :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:501
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Pòrt :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:541
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nom d'_utilizaire :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:562
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "Nom de _domeni :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:594
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Nom del favorit :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:790
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Se connectar al servidor"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:807
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipe de servici :"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:903
+msgid "Add _bookmark"
+msgstr "_Apondre un favorit"
+
+#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:941
+msgid "C_onnect"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: ../src/caja-desktop-window.c:243 ../src/caja-pathbar.c:1240
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:318
+msgid "Desktop"
+msgstr "Burèu"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 ../src/caja-emblem-sidebar.c:258
+msgid ""
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
+"added yourself."
+msgstr ""
+"Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma "
+"qu'avètz aponduda."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:257
+#, c-format
+msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:277
+msgid "Rename Emblem"
+msgstr "Renommar l'emblèma"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:296
+msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:350
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommar"
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:525
+msgid "Add Emblems..."
+msgstr "Apondre d'emblèmas..."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:541
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà "
+"utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:543
+msgid ""
+"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
+"other places to identify the emblem."
+msgstr ""
+"Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat "
+"als autres endreches per identificar l'emblèma."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764
+msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:764 ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:766
+msgid "None of the files could be added as emblems."
+msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:803 ../src/caja-emblem-sidebar.c:858
+#, c-format
+msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:806
+msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+msgstr "Sembla que lo fichièr rossegat es pas un imatge valid."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:808 ../src/caja-emblem-sidebar.c:859
+msgid "The emblem cannot be added."
+msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma."
+
+#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1038
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Visualizar los emblèmas"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 Kio"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 Kio"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Compòrtament</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Visualizacion per defaut</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs tèxt executables</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Repertòris</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Legenda de las icònas</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Colomnas de la visualizacion en tièra</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Gestion dels supòrts</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Autres supòrts</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Autras previsualizacions de fichièrs</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs son</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Fichièrs tèxt</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Banasta</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Acci_on :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Always"
+msgstr "Totjorn"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "Explora_r lo supòrt quand l'inserissètz"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Behavior"
+msgstr "Compòrtament"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _audiò :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las "
+"icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn "
+"nombrosas."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra."
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr ""
+"Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion "
+"d'un aparelh al sistèma"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizar"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Los formats de supòrts mens frequents se pòdon configurar aicí"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "List Columns"
+msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Pas que los fichièrs locals"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Media"
+msgstr "Supòrts"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Never"
+msgstr "Jamai"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Open each _folder its own window"
+msgstr "Dobrir cada _repertòri dins sa pròpia fenèstra"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "Preview"
+msgstr "Ulhada"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Visualizar _pas que los repertòris"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Visualizar las _miniaturas :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Visualizar los fichièrs amagats e de salvagarda"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "Views"
+msgstr "Visualizacions"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Arrengar los elements :"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD vidèo :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Format :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "Legidor de _musica :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Jamai demandar o aviar de programas a l'insercion d'un supòrt"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Fotografias :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Logicial"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Tèxt endessús de las icònas"
+
+#
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tipe :"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "_Utilizar la disposicion compacta"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:328
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
+
+#: ../src/caja-history-sidebar.c:334
+msgid "Show History"
+msgstr "Visualizar l'istoric"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar"
+
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Presa lo"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Numerizada lo"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Temps d'exposicion"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Valor de dobertura"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Velocitat ISO"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Amb flash"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mòde de mesura"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Mòde d'exposicion"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Longor focala"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Logicial"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:348
+msgid "Keywords"
+msgstr "Mots clau"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:349
+msgid "Creator"
+msgstr "Creator"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:350
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:351
+msgid "Rating"
+msgstr "Classificacion"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Tipe d'imatge :"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Largor :</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Largor :</b> %d pixels"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Nautor :</b> %d pixel"
+msgstr[1] "<b>Nautor :</b> %d pixels"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge"
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "cargament..."
+
+#: ../src/caja-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:157
+msgid "Information"
+msgstr "Entresenhas"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:163
+msgid "Show Information"
+msgstr "Visualizar las entresenhas"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
+#: ../src/caja-information-panel.c:352
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Utilizar lo _fons per defaut"
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:491
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp."
+
+#: ../src/caja-information-panel.c:521
+msgid "You can only use images as custom icons."
+msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats."
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Anar a :"
+
+#: ../src/caja-location-bar.c:145
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?"
+msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:166
+msgid "Open Location"
+msgstr "Dobrir un emplaçament"
+
+#: ../src/caja-location-dialog.c:177
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Emplaçament :"
+
+#: ../src/caja-main.c:343
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids."
+
+#: ../src/caja-main.c:346
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Visualizar la version del programa."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada."
+
+#: ../src/caja-main.c:348
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: ../src/caja-main.c:350
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament."
+
+#: ../src/caja-main.c:352
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las "
+"preferéncias)."
+
+#: ../src/caja-main.c:354
+msgid "open a browser window."
+msgstr "dobrir una fenèstra de navigador."
+
+#: ../src/caja-main.c:356
+msgid "Quit Caja."
+msgstr "Sortir de Caja."
+
+#: ../src/caja-main.c:357
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/caja-main.c:413
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs"
+
+#. translators: %s is an option (e.g. --check)
+#: ../src/caja-main.c:449 ../src/caja-main.c:458
+#, c-format
+msgid "caja: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgstr "caja : impossible d'utilizar %s amb d'URI.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:454
+#, c-format
+msgid "caja: --check cannot be used with other options.\n"
+msgstr "caja : impossible d'utilizar --check amb d'autras opcions.\n"
+
+#: ../src/caja-main.c:463
+#, c-format
+msgid "caja: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgstr "caja : impossible d'utilizar --geometry amb mai d'una URI.\n"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:126
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:370
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:99
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:372
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:783
+msgid "_Go"
+msgstr "_Anar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:784
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Favorits"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:785
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Onglets"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:786
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Fenèstra novèla"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:787
+msgid "Open another Caja window for the displayed location"
+msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Caja per l'emplaçament visualizat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:789
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ongle_t seguent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:790
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Dobrir un autre onglet per aquel emplaçament"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:792
+msgid "Open Folder W_indow"
+msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:793
+msgid "Open a folder window for the displayed location"
+msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:795
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Barra _totas las fenèstas"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:796
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Tampar totas las fenèstras d'exploracion"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:798
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Emplaçament..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/caja-spatial-window.c:928
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:801
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Voida_r l'istoric"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:802
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Voida lo contengut del menut Anar e de las tièras Precedent/seguent"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:804
+msgid "Switch to other pane"
+msgstr "Bascuolar cap a l'autre panèl"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:805
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Activa l'autre panèl d'una fenèstra divisada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:807
+msgid "Same location as other pane"
+msgstr "Meteis emplaçament que l'autre panèl"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:808
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Se plaça al meteis endrech que dins lo panèl suplementari"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/caja-spatial-window.c:936
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Apondre un favorit"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/caja-spatial-window.c:937
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/caja-spatial-window.c:939
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar los favorits..."
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/caja-spatial-window.c:940
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr ""
+"Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste "
+"menut"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:816
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Onglet _precedent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:817
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar l'onglet precedent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:819
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Onglet _seguent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:820
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar l'onglet seguent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:822
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:377
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:823
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:385
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:829
+msgid "Show search"
+msgstr "Visualizar la recèrca"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'espleches _principala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+"Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta "
+"fenèstra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Panèl _lateral"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:841
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:845
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Barra d'emplaçament"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:846
+msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:850
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra d'estat"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855
+#: ../src/caja-spatial-window.c:942
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Recercar de fichièrs..."
+
+#. Accelerator is in ShowSearch
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:857
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr ""
+"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:861
+msgid "Extra Pane"
+msgstr "Panèl suplementari"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:862
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr ""
+"Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de "
+"còsta"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:887
+msgid "_Back"
+msgstr "_Tornar"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:890
+msgid "Back history"
+msgstr "Tornar dins l'istoric"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Seguent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:906
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:907
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avançar dins l'istoric"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:922
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Zoom"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:932
+msgid "_View As"
+msgstr "_Visualizar coma"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:966
+msgid "_Search"
+msgstr "_Recercar"
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:396
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Tampar l'onglet"
+
+#: ../src/caja-navigation-window.c:730
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Navigador de fichièrs"
+
+#: ../src/caja-notebook.c:377
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tampar l'onglet"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:382 ../src/caja-notes-viewer.c:484
+msgid "Notes"
+msgstr "Nòtas"
+
+#: ../src/caja-notes-viewer.c:388
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Visualizar las nòtas"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:320
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:333
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:342 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:344
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Examina lo contengut de la ret"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:392 ../src/caja-places-sidebar.c:415
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montar e dobrir %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:510
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Dobrir l'escobilièr"
+
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1435
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Atudar"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1439
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Connectar lo volum"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1440
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Desconnectar lo volum"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1443
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Aviar lo periferic _multidisc"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1444
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Arrestar lo periferic _multidisc"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1524 ../src/caja-places-sidebar.c:2060
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Impossible d'aviar %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2008
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2116
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Impossible d'arrestar %s"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2231
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2240
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renommar..."
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2653
+msgid "Places"
+msgstr "Acorchis"
+
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2659
+msgid "Show Places"
+msgstr "Visualizar los acorchis"
+
+#. set the title and standard close accelerator
+#: ../src/caja-property-browser.c:251
+msgid "Backgrounds and Emblems"
+msgstr "Fonses e emblèmas"
+
+#. create the "remove" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:355
+msgid "_Remove..."
+msgstr "_Suprimir..."
+
+#. now create the "add new" button
+#: ../src/caja-property-browser.c:369
+msgid "Add new..."
+msgstr "Apondre un novèl..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:931
+#, c-format
+msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:932
+msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:947
+#, c-format
+msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:948
+msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir l'emblèma."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1015
+msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1055
+msgid "Create a New Emblem"
+msgstr "Crear un emblèma novèl"
+
+#. make the keyword label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1077
+msgid "_Keyword:"
+msgstr "Mot _clau :"
+
+#. set up a file chooser to pick the image file
+#: ../src/caja-property-browser.c:1096
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imatge :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1127
+msgid "Create a New Color:"
+msgstr "Crear una color novèla :"
+
+#. make the name label and field
+#: ../src/caja-property-browser.c:1141
+msgid "Color _name:"
+msgstr "_Nom de la color :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1157
+msgid "Color _value:"
+msgstr "_Valor de color :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1191
+msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1192
+msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1220
+#, c-format
+msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1248
+msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1320
+#: ../src/caja-property-browser.c:1348
+msgid "The color cannot be installed."
+msgstr "Impossible d'installar la color."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1321
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1349
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr ""
+"Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1401
+msgid "Select a Color to Add"
+msgstr "Seleccionatz una color d'apondre"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1438
+#: ../src/caja-property-browser.c:1455
+#, c-format
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:1439
+#: ../src/caja-property-browser.c:1456
+msgid "The file is not an image."
+msgstr "Lo fichièr es pas un imatge."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2149
+msgid "Select a Category:"
+msgstr "Seleccionatz una categoria :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2158
+msgid "C_ancel Remove"
+msgstr "_Anullar la supression"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2164
+msgid "_Add a New Pattern..."
+msgstr "_Apondre un novèl motiu..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2167
+msgid "_Add a New Color..."
+msgstr "_Apondre una novèla color..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2170
+msgid "_Add a New Emblem..."
+msgstr "_Apondre un emblèma novèla..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2193
+msgid "Click on a pattern to remove it"
+msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2196
+msgid "Click on a color to remove it"
+msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2199
+msgid "Click on an emblem to remove it"
+msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2208
+msgid "Patterns:"
+msgstr "Motiu :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2211
+msgid "Colors:"
+msgstr "Colors :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2214
+msgid "Emblems:"
+msgstr "Emblèmas :"
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2234
+msgid "_Remove a Pattern..."
+msgstr "_Suprimir un motiu..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2237
+msgid "_Remove a Color..."
+msgstr "_Suprimir una color..."
+
+#: ../src/caja-property-browser.c:2240
+msgid "_Remove an Emblem..."
+msgstr "_Suprimir una emblèma..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipe de fichièr"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:386
+msgid "Video"
+msgstr "Vidèo"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:402
+msgid "Picture"
+msgstr "Imatge"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:422
+msgid "Illustration"
+msgstr "Illustracion"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:436
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Fuèlha de calcul"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:452
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentacion"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:461
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "Pdf / Postscript"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:469
+msgid "Text File"
+msgstr "Fichièr tèxt"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:548
+msgid "Select type"
+msgstr "Seleccionatz lo tipe"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:632
+msgid "Any"
+msgstr "Totes"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:647
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Autre tipe..."
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:932
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:977
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Repertòri de recèrca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:991
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Modificar la recèrca enregistrada"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1022
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1026
+msgid "Go"
+msgstr "Anar"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1028
+msgid "Reload"
+msgstr "Tornar cargar"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1033
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1054
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Recercar :"
+
+#: ../src/caja-query-editor.c:1083
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultas de la recèrca"
+
+#: ../src/caja-search-bar.c:169
+msgid "Search:"
+msgstr "Recercar :"
+
+#: ../src/caja-side-pane.c:415
+msgid "Close the side pane"
+msgstr "Tampar lo panèl lateral"
+
+#. Set initial window title
+#: ../src/caja-spatial-window.c:395 ../src/caja-window-menus.c:531
+#: ../src/caja-window.c:168
+msgid "Caja"
+msgstr "Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:926
+msgid "_Places"
+msgstr "_Acorchis"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:927
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Dobrir un _emplaçament..."
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:930
+msgid "Close P_arent Folders"
+msgstr "Tampar los repertòris p_arents"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:931
+msgid "Close this folder's parents"
+msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-spatial-window.c:933
+msgid "Clos_e All Folders"
+msgstr "_Tampar totes los repertòris"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:934
+msgid "Close all folder windows"
+msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri"
+
+#: ../src/caja-spatial-window.c:943
+msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+msgstr ""
+"Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per "
+"contengut"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:97
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís "
+"pas ?"
+
+#: ../src/caja-window-bookmarks.c:102
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:743
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:762
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament amb aquesta visualizaira."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1241
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista del conetgut"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1242
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visualizacion del repertòri actual"
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1874
+msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr ""
+"Caja a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1880
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1886
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1889
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1897
+#, c-format
+msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Caja reconéis pas los emplaçaments \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1900
+msgid "Caja cannot handle this kind of location."
+msgstr "Caja pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1907
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Impossible de montar l'emplaçament."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1913
+msgid "Access was denied."
+msgstr "L'accès es estat refusat."
+
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1922
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1924
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes."
+
+#: ../src/caja-window-manage-views.c:1938
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Error : %s\n"
+"Seleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:188
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:513
+msgid ""
+"Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Caja es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar "
+"segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per "
+"la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota "
+"version seguenta."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:517
+msgid ""
+"Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Caja es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE "
+"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o "
+"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica "
+"generala GNU per mai d'entresenhas."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:521
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis "
+"temps que Caja ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:533
+msgid ""
+"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"Caja permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus "
+"vòstre ordenador e vòstra ret."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:536
+msgid "Copyright © 1999-2009 The Caja authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2009 Los autors de Caja"
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/caja-window-menus.c:546
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <[email protected]>"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:549
+msgid "Caja Web Site"
+msgstr "Sit web de Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:784
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichièr"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:785
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edicion"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:786
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizacion"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:787
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:789
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:790
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Tampar lo repertòri"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:793
+msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+msgstr "_Fonses e emblèmas..."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:794
+msgid ""
+"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+"appearance"
+msgstr ""
+"Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per "
+"personalizar l'aparéncia."
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferé_ncias"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:798
+msgid "Edit Caja preferences"
+msgstr "Modificar las preferéncias de Caja"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:800
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Anullar"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:801
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Anullar la darrièra modificacion de tèxt"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/caja-window-menus.c:803
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Dobrir lo repertòri _parent"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:804
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Dobrir lo repertòri parent"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:811
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:814
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Tornar cargar"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:815
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:818
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:819
+msgid "Display Caja help"
+msgstr "Visualizar l'ajuda de Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:822
+msgid "_About"
+msgstr "_A prepaus"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:823
+msgid "Display credits for the creators of Caja"
+msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Caja"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:826
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zo_om -"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:827 ../src/caja-zoom-control.c:91
+#: ../src/caja-zoom-control.c:345
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Augmentar la visualizacion"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:838
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Zoo_m +"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:839 ../src/caja-zoom-control.c:92
+#: ../src/caja-zoom-control.c:294
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Demesir la visualizacion"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:846
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "_Talha normala"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:847 ../src/caja-zoom-control.c:93
+#: ../src/caja-zoom-control.c:307
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Visualizar los elements amb la talha normala"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:850
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Se connectar a un _servidor..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:851
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:858
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Ordenador"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:862
+msgid "_Network"
+msgstr "_Ret"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:866
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Modè_ls"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:867
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:870
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Banasta"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:871
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/caja-window-menus.c:877
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits"
+
+#. tooltip
+#: ../src/caja-window-menus.c:878
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:908
+msgid "_Up"
+msgstr "_Aval"
+
+#: ../src/caja-window-menus.c:911
+msgid "_Home"
+msgstr "_Repertòri personal"
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un CD audiò."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un DVD audiò."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un DVD de vidèos."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un CD de vidèos."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un CD Super Video."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un CD de fotografias."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Los fichièrs son sus un CD d'imatges."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Lo supòrt conten de fotografias numericas."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Los fichièrs son sus legidor audiò numeric."
+
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Lo supòrt conten de logicials."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/caja-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"."
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:79
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Agrandir lo zoom"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:80
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduire el zoom"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:81
+msgid "Zoom to Default"
+msgstr "Zoom per defaut"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:888
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/caja-zoom-control.c:894
+msgid "Set the zoom level of the current view"
+msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala"
+
+#~ msgid "Blank Blu-Ray Disc"
+#~ msgstr "Disc void Blu-Ray"
+
+#~ msgid "Blank CD Disc"
+#~ msgstr "CD void"
+
+#~ msgid "Blank DVD Disc"
+#~ msgstr "DVD void"
+
+#~ msgid "Blank HD DVD Disc"
+#~ msgstr "HD-DVD void"
+
+#
+#~ msgid "Blu-Ray Video"
+#~ msgstr "Blu-Ray vidèo"
+
+#~ msgid "Compact Disc Audio"
+#~ msgstr "CD audiò"
+
+#~ msgid "DVD Audio"
+#~ msgstr "DVD audiò"
+
+#
+#~ msgid "DVD Video"
+#~ msgstr "DVD vidèo"
+
+#~ msgid "Digital Photos"
+#~ msgstr "Fotografias numericas"
+
+#~ msgid "HD DVD Video"
+#~ msgstr "HD-DVD vidèo"
+
+#
+#~ msgid "Picture CD"
+#~ msgstr "CD d'imatges"
+
+#~ msgid "Portable Audio Player"
+#~ msgstr "Legidor audiò de musica"
+
+#~ msgid "Super Video CD"
+#~ msgstr "Super Video CD"
+
+#
+#~ msgid "Video CD"
+#~ msgstr "CD vidèo"
+
+#~ msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tièra dels tipes x-content/* que cal demandar una accion a l'utilizaire "
+#~ "a l'insercion."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
+#~ "insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir una fenèstra de repertòri a "
+#~ "l'insercion."
+
+#~ msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tièra dels tipes x-content/* que se fa una demanda a l'utilizaire a "
+#~ "l'insercion"
+
+#~ msgid "%'d file left to delete — %T left"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
+#~ msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir - encara %T"
+#~ msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir - encara %T"
+
+#~ msgid "Factory for Caja shell and file manager"
+#~ msgstr "Fabrica pel terminal e lo gestionari de fichièrs Caja"
+
+#~ msgid "Caja factory"
+#~ msgstr "Fabrica Caja"
+
+#~ msgid "Caja instance"
+#~ msgstr "Instància de Caja"
+
+#~ msgid "Caja metafile factory"
+#~ msgstr "Fabrica de metafichièrs de Caja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja operations that can be done from subsequent command-line "
+#~ "invocations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Operacions de Caja que podètz executar de mercés a de paramètres que "
+#~ "correspondon en linha de commanda"
+
+#~ msgid "Produces metafile objects for accessing Caja metadata"
+#~ msgstr ""
+#~ "Produsís d'objèctes metafichièrs per accedir a las metadonadas Caja"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Dobrir amb \"%s\""
+
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Montar lo volum"
+
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_Desmontar lo volum"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla"
+
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Suprimir de la banasta"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
+
+#~ msgid "--"
+#~ msgstr "--"
+
+#~ msgid "E_ject"
+#~ msgstr "E_jectar"
+
+#~ msgid "Create Folder"
+#~ msgstr "Crear un repertòri"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Desplaçar dins la banasta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz pas utilizar Caja ara. Aviar la comanda \"matecomponent-slay\" dins "
+#~ "lo terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de "
+#~ "tornar aviar l'ordenador o de tornar installar Caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now. Running the command \"matecomponent-slay\" from the "
+#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
+#~ "or installing Caja again.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent could not locate the Caja_shell.server file. One cause of this "
+#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the matecomponent-"
+#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad "
+#~ "install with a missing Caja_Shell.server file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Running \"matecomponent-slay\" will kill all MateComponent Activation and MateConf "
+#~ "processes, which may be needed by other applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sometimes killing matecomponent-activation-server and mateconfd fixes the problem, "
+#~ "but we do not know why.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We have also seen this error when a faulty version of matecomponent-activation "
+#~ "was installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz pas utilizar Caja ara. Executar la commanda \"matecomponent-slay\" "
+#~ "dempuèi lo terminal pòt gerir lo problèma. Si que non, podètz ensajar de "
+#~ "tornar aviar l'ordenador o de tornar installar Caja.\n"
+#~ "\n"
+#~ "MateComponent pòt pas localizar lo fichièr Caja_shell.server. Sembla qu'una "
+#~ "rason a-n aquò siá que LD_LIBRARY_PATH inclusís pas lo repertòri de las "
+#~ "bibliotècas de matecomponent-activation. Una autra causapossibla pòt èsser una "
+#~ "marrida installacion amb lo fichièr Caja_Shell.server que manca.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Executar \"matecomponent-slay\" tua totes los procediments MateComponent Activation e "
+#~ "MateConf, que pòdon èsser necessaris a d'autras aplicacions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "De còps, tuar matecomponent-activation-server e mateconfd resòlv lo problèma, mas "
+#~ "sabèm pas perqué.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avèm tanben remarcat aquesta error quand una marrida version de matecomponent-"
+#~ "activation es installada."
+
+#~ msgid "Caja cannot be used now, due to an unexpected error."
+#~ msgstr "Impossible d'utilizar Caja a causa d'una error inesperada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to register the file manager view server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven "
+#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de declarar lo servidor de visualizacion "
+#~ "del gestionari de fichièrs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the factory. Killing matecomponent-activation-server and "
+#~ "restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven "
+#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de localizar la fabrica. Tuar matecomponent-"
+#~ "activation-server e tornar aviar Caja pòt ajudar a resòlvre lo "
+#~ "problèma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja cannot be used now, due to an unexpected error from MateComponent when "
+#~ "attempting to locate the shell object. Killing matecomponent-activation-server "
+#~ "and restarting Caja may help fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podètz pas utilizar Caja ara a causa d'una error imprevista que ven "
+#~ "de MateComponent al moment d'ensajar de localizar l'objècte shell. Tuar matecomponent-"
+#~ "activation-server e tornar aviar Caja pòt ajudar a resòlvre lo "
+#~ "problèma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "100 KB\n"
+#~ "500 KB\n"
+#~ "1 MB\n"
+#~ "3 MB\n"
+#~ "5 MB\n"
+#~ "10 MB\n"
+#~ "100 MB\n"
+#~ "1 GB"
+#~ msgstr ""
+#~ "100 ko\n"
+#~ "500 ko\n"
+#~ "1 Mo\n"
+#~ "3 Mo\n"
+#~ "5 Mo\n"
+#~ "10 Mo\n"
+#~ "100 Mo\n"
+#~ "1 Go"
+
+#~ msgid ""
+#~ "33%\n"
+#~ "50%\n"
+#~ "66%\n"
+#~ "100%\n"
+#~ "150%\n"
+#~ "200%\n"
+#~ "400%"
+#~ msgstr ""
+#~ "33 %\n"
+#~ "50 %\n"
+#~ "66 %\n"
+#~ "100 %\n"
+#~ "150 %\n"
+#~ "200 %\n"
+#~ "400 %"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Always\n"
+#~ "Local Files Only\n"
+#~ "Never"
+#~ msgstr ""
+#~ "Totjorn\n"
+#~ "Sonque los fichièrs locals\n"
+#~ "Jamai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By Name\n"
+#~ "By Size\n"
+#~ "By Type\n"
+#~ "By Modification Date\n"
+#~ "By Emblems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per nom\n"
+#~ "Per talha\n"
+#~ "Per tipe\n"
+#~ "Per data de modificacion\n"
+#~ "Per emblèmas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Icon View\n"
+#~ "Compact View\n"
+#~ "List View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizacion en icònas\n"
+#~ "Visualizacion en tièra"
+
+#~ msgid "Restart Caja."
+#~ msgstr "Tornar aviar Caja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-"
+#~ "window\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cargar una sesilha enregistrada a partir d'un fichièr especifici. Implica "
+#~ "\"--no-default-window\"."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to forget history?"
+#~ msgstr "Sètz segur que volètz doblidar l'istoric ?"
+
+#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
+#~ msgstr "Se lo fasètz, serètz obligat de o tornar far."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
+#~ msgstr "Se voidatz la tièra d'emplaçaments, seràn suprimits per totjorn."
+
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Caplevar entre lo mòde de tèxt e de boton de la barra d'emplaçament"
+
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Tornar legir"
+
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
+#~ msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un nom de fichièr valid."
+
+#~ msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
+#~ msgstr "Desconsolat mas avètz pas balhat un nom de fichièr valid."
+
+#~ msgid "Please try again."
+#~ msgstr "Tornatz ensajar."
+
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "animacion"
+
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "provesís un estat visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caja is a graphical shell for MATE that makes it easy to manage your "
+#~ "files and the rest of your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caja es un shell grafic per MATE que vos ajuda a gerir aisidament "
+#~ "vòstres fichièrs e la rèsta del sistèma."
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Visualizar lo contengut amb mai de detalhs"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Visualizar lo contengut amb mens de detalhs"
+
+#~ msgid "CD/_DVD Creator"
+#~ msgstr "Creator de CD/_DVD"
+
+#~ msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobrir un repertòri ont podètz rossegar de fichièrs per gravar sus un CD "
+#~ "o un DVD"
+
+#~ msgid "Show in the default detail level"
+#~ msgstr "Visualizar lo nivèl de detalhs per defaut"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Dobèrtura de %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Dobertura de %d element"
+#~ msgstr[1] "Dobertura de %d elements"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Picatz lo mot de pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from "
+#~ "the trash?Are you sure you want to permanently delete the %'d selected "
+#~ "items from the trash?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat de "
+#~ "la banasta ?Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements "
+#~ "seleccionats de la banasta ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?Are you "
+#~ "sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn lo %'d element seleccionat ?"
+#~ "Sètz segur que volèz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
+
+#~ msgid "Could not add application to the application database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions"