# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Abdulwahab Bah , 2018 # وجدي أبو سلطان, 2018 # 353299c7e7800cea9c13ae6ee14dbf9d, 2018 # alibacha19 , 2018 # MUHAAB SHAAM , 2018 # noureddin , 2018 # Mubarak Qahtani , 2018 # c3795f608cdb0cad535851f1597f07c1_4557e2c <74f4669637823f35d27a98f4ded3699a_303188>, 2018 # Oukiki Saleh , 2018 # Mosaab Alzoubi , 2018 # مهدي السطيفي , 2019 # Ahmd go , 2021 # 7f91df02564a1feba5fdc4d7b990b7f2_5fb95ff, 2021 # Sod Emin, 2022 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "أ_نماط" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "اسحب مربع نمط على جسم لتغييره" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "أخدود أزرق" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "وعر أزرق" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "نوع أزرق" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "معدني خشن" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "خيش" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "تمويه" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "طباشير" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "خفاف" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "كونترتوب" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "نقاط" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "ألياف" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "زهور الليس" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "زهري" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "متحجر" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "جنوم" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "حياكة خضراء" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "ثلج" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "ورق مانيلا" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "أخدود طحلبي" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "التعداد" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "تمايلات المحيط" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "رخام بنفسجي" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "ورق مخدد" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "ورق خشن" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "تموجات السماء" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "أخدود ثلجي" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "جص" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "طين" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "أبيض متموّج" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "أ_لوان" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "اسحب لونا لجسم ما لتغييره إلى ذلك اللون" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "مانغو" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "برتقالي" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "يوسفي" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "زمباع" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "ياقوتي" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "أزرق شاحب" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "سماوي" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "دانوب" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "نيلي" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "بنفسجي" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "رغوة البحر" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "ورق" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "زمردي غامق" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "خفاف قاتم" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "طين" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "محرك نار" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "حسد" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "أزول" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "ليمون" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "علكة" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "أبيض" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "ظهور" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "خرسانة" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "سجّيل" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "صوان" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "خسوف" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "فحم" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "يماني" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "أسود" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "ش_عارات" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "اسحب شعارا على جسم لإضافته له" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "فسخ" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "كاجا" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "مدير الملفات لسطح مكتب متة" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" " كاها هو مدير الملفات الرسمي لسطح مكتب ماتي. يسمح بتصفح المجلدات، وأيضا " "معاينة الملفات وتشغيل التطبيقات المرتبطة بها. وهو أيضا مسؤول عن التعامل مع " "الأيقونات الموجودة على سطح مكتب ماتي. يعمل على أنظمة الملفات المحلية وأنظمة " "الملفات عن بعد." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "كاها قابل للتوسيع بواسطة نظام إضافات، على غرار نوتيلوس مدير ملفات جنوم، الذي" " يُعَدُّ كاها متفرعا منه." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "محث التنفيذ التلقائي" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_إغلاق" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "متصفح الملفات" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "ملفات;متصفح;مدير;ماتي;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "تصفّح كل الأقراص المحلية والبعيدة والمجلّدات القابلة للدخول من هذا الحاسوب" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "تصفح;أقراص;مجلدات;محلي;عن بعد;حاسوب;ماتي;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "مدير الملفات" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "إدارة الملفات" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "غيّر سلوك ومظهر نافذة مدير الملفات" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "ملف;مدير;تغيير;خصائص;سلوك;مظهر;نوافذ;ماتي;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "مشهد القائمة" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "منظور متضام" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "دائما" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "الملفات المحلية فقط" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "بالاسم" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "حسب المسار" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "بالحجم" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "بالنوع" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "بتاريخ التعديل" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "حسب تاريخ النفاذ" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "بالشعارات" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "حسب الامتداد" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "حسب تاريخ الحذف" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 كب" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 كب" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "ا مب" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 مب" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 مب" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 مب" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 مب" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 جب" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 جب" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 جب" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الملفات" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "المنظور المبدئي" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "اعرض ال_مجلدات الجديدة باستخدام:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_رتّب العناصر:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "رتّب ال_مجلدات قبل الملفات" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "م_ستوى التقريب المبدئي:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "ا_ستخدم النسق المتضام" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "اعرض المجلدات _فقط" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "المشاهد" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "ملفات نصية تنفيذية" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها " #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "ا_سأل كل مرة" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "السؤال قبل نقل الملفات إلى سلة ال_مهملات" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " "عند التكبير." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "ال_تهيئة:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_عرض حجم الملفات بوحدات IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "الشاشة" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "أعمدة القوائم" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "ملف نصي" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "اعرض مُص_غّرات:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "الملفات الصوتية" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "معاينة الملفات ال_صوتية:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_عدد العناصر:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "معالجة الوسائط" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "اختر ماذا يحدث عند إدخال الوسائط أو ربط الأجهزة بالنظام" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "اسطوانة صوتية:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "ديڤيدي فيديو:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_قارئ موسيقى:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_صور:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "البر_مجيات:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "وسائط أخرى" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "أقل هيئات وسائط مشتركة يُمكن ضبطها هنا" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "إجرا_ء:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "لا تحث أو تبدأ البرامج أبدا عند إدخال الوسائط" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "تصفح الوسائط عند إدخالها" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "وسائط" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_الامتدادات المتاحة" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "عمود" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "امتداد" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_حول الامتداد" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "ض_بط الامتداد" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "إمتدادات" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلّدا" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "مجلّد المنزل" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "أفتح مجلّدك الخاص" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "المنزل;شخصي;مجلد;فتح;ماتي;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "البحث المحفوظ" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفّح مواضع الشبكة المحلية و المعلّمة" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "إشارات مرجعية;تصفح;محلي;شبكة;مواقع;ماتي;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "س" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "ع" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "نصّي" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "نص العلامة." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "التسوية" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "محاذاة السّطور في نص العلامة نسبةً لبعضها البعض. هذا لا يؤثّر على محاذاة " "العلامة ضمن موقعها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من المعلومات." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "طيّ السّطور" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "في حال تمكينه، فستُطوى السّطور إذا أصبح النّص عريضًا جدًّا." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشّر" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "الموقع الحالي لمؤشّر الإدراج في الرّموز." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "التحديد مثبّت" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_قصّ" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "أ_ظهر مزيدًا من التّفاصيل" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "أل_غ" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "ا_عكس" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "يمكنك إيقاف هذه العمليّة بنقر الغِ." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (الترميز العالمي غير صحيح)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "لا يوجد أي تطبيقات" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "افتح %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صوتية." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي صوتي." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فيديو." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فيديو فائقة." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة فارغة." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص ديڤيدي فارغ." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص Blu-Ray فارغ." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "أدخلت للتَّوِ قرص HD DVD فارغ." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور فوتوغرافية." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "أدخلت للتَّوِ اسطوانة صور." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به صور رقمية." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "أدخلت للتَّوِ قارئ صوتيات رقمي." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا به برمجيات مُعَدَّة للتشغيل الآلي. " #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "أدخلت للتَّوِ وسيطا." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "اختر أيَّ تطبيق تريد تنفيذه." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "اختر كيفية فتح \"%s\" وما إذا كان يجب القيام بهذا الإجراء في المستقبل " "للوسائط الأخرى من نوع \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "قم بهذا الإجراء دوما" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "اختر _الكل" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "اختر كل النص في حقل نصي" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "انقل لأ_على" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "انقل لأ_سفل" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "اسم و أيقونة الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "حجم الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "الحجم على القرص" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "حجم الملف على القرص." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "النّوع" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التّعديل" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "التاريخ الذي فيه عدل الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "تاريخ الإنشاء" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "تاريخ النفاذ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "التاريخ الذي وُصِل فيه إلى الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "المالك" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "مالك الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "تصاريح الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "تصاريح ثُمانيّة" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثُماني." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "نوع مايم" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "نوع مايم للملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "سياق SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "سياق أمن SELinux للملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "المكان" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "مكان الملف." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "نقل إلى المهملات في" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "المكان الأصلي" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "المنزل %.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "خواديم الشّبكة" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "المهملات" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "اجعلها ال_خلفية" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "ألغ" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "اجعلها خلفية ل_جميع المجلدات" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "اجعلها خلفية _هذا المجلد" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت الشعار." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "عفوا، يجب أن تحدد كلمة مفتاحية غير فارغة للشعار الجديد." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "عفوا، لكن الكلمات المفتاحية للشعارات لا يمكن أن تحوي سوى حروفا وفراغات " "وأرقام فقط." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "عفوا، شعار بالاسم \"%s\" موجود مسبقا." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "رجاء اختر اسم شعار مغاير." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ الشعار الخاص." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "عفوا، تعذّر حفظ اسم الشعار المخصص." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "لا يمكن وصْل هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "لا يمكن فصل هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "لا يمكن إخراج هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "لا يمكن بدء هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "غير مسموح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات " #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "الملفّ غير موجود" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "لا يمكن تغيير اسم ملفات المستوى الأول" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "تعذر تغيير اسم أيقونة سطح المكتب" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "اليوم" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "بالأمس في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "أمس" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %B %-Od %Y في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 م" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Om/%Od/%Oy" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة " #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة " #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "‏%s ‏(%s بايتات)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع مايم مجهول" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "مجهول" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "برنامج" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "وصلة" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s " #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "الوصلة (معطوبة)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "أأدمج المجلد \"%s\"؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "الدمج سيسأل التأكيد قبل استبدال أي ملفات في المجلد تتعارض مع الملفات الجاري " "نقلها." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد أقدم بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد آخر بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "استبداله سيحذف كل الملفات داخل المجلد." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "أأستبدل المجلد \"%s\"؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك مجلّد بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "أ تستبدل الملف \"%s\"؟" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "استبداله سيستبدل محتواه." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف أقدم بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "هناك ملف أحدث بنفس الاسم موجود في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "ملف آخر بنفس اﻹسم موجود من قبل في \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "المجلد الأصلي" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "عناصر:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "الملف الأصلي" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "المقاس:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "دمج مع" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "استبدل" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "ادمج" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "حدد اسما جديدا لـ _الوجهة" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "اختلافات..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "طبق هذا الإجراء على كافة الملفات والمجلدات" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_تخطى" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "غيّر الا_سم" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "استبدل" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "دمج مجلد" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "ملف و مجلد متضارب" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "تعارض في الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "تخ_طى الكل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "أ_عِد المحاولة" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "احذف ال_كل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "استبدل _الكل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "ادمج ال_كل" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "انسخ _على أي حال" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "وصلة أخرى إلى %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "الوصلة %I'd إلى %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr "(نسخة)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr "(نسخة أخرى)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "نسخة)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (نسخ)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (نسخة أخرى)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (نسخة %I'd)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد حذف \"%B\"؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "العناصر المحذوفة يمكن استرجاعها مالم يتم إفراغ سلة المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "انقل إلى ال_مهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصل %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " "الكافية لقراءتها ." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نقل \"%B\" إلى \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "يجري نسخ \"%B\" إلى \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "يجري مضاعفة \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\" . " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "ملف جديد" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة لعدم وجود هدف لها." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%s\" غير موجود." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل للمهملات" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "هل تريد تشغيل \"%s\" أم عرض محتوياته؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "‏\"%s\" ملف نصي تنفيذي." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "شغّل في ال_طرفية" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_شغّل" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "نوع الملف غير معروف" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "ا_ختر تطبيقا" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء محاولة البحث عن التّطبيقات:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "تعذر البحث عن تطبيق" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "لا يوجد تطبيق مثبت لملفات %s.\n" "أترغب بالبحث عن تطبيق يفتح هذا الملف؟" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "مُطلق تطبيق غير موثوق" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "لم يُؤشر بالموثوقية على مُطلق التطبيق \"%s\". إذا لم تكن تعرف مصدر هذا الملف" " فقد يكون من غير الآمن تشغيله." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_شغّله على أي حال" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "تعذر وصْل المكان" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "يجري فتح \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي: %s " #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "تعذر جعله التطبيق المبدئي" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "الافتراضي" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "تعذر إزالة التطبيق" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "أ_ضِف" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "لم تختر أي تطبيقات" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "مستند ‏%s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "اختر تطبيقا لفتح %s وباقي الملفات من نوع \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "افتح كل الملفات من نوع \"%s\" بواسطة:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "تعذر إيجاد '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "تعذّر العثور على التّطبيق" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "تعذّر إضافة التّطبيق لقاعدة بيانات التّطبيقات: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ مجهول" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "تعذر إضافة التطبيق" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "اختر تطبيقا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "ا_ستعمل أمرا مخصصا" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "افتح %s وغيره من مستندات %s باستخدام:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "افتح %s باستخدام:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_تذكّر هذا التطبيق لمستندات %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "افتح كل مستندات %s بواسطة:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "افتح %s وغيره من ملفّات \"%s\" باستخدام:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_تذكّر هذا التطبيق لملفات \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "افتح كل ملفات \"%s\" بواسطة:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "أضف تطبيقا" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار تطبيق آخر؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "لا يستطيع \"%s\" فتح \"%s\" لأن \"%s\" لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " "الأماكن \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "فشل الفتح، أتريد اختيار إجراء آخر؟" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "لا يمكن للإجراء المبدئي فتح \"%s\" لأنه لا يستطيع النفاذ إلى الملفات في " "الأماكن \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "لا يوجد تطبيقات أخرى لعرض هذا الملف. ربما ستتمكن من فتح هذا الملف إذا نسخته " "إلى حاسوبك." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "لا يوجد إجراءات أخرى لعرض هذا الملف. قد يمكنك فتح هذا الملف إذا نسخته إلى " "حاسوبك." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "عفوا، لا يمكنك تنفيذ أوامر من موقع عن بعد." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "هذا معطل لأسباب الأمان." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "حدث خطأ عند بدء التطبيق." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "هدف الإفلات هذا لا يدعم إلا الملفات المحلية." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "لفتح ملفات غير محلية انسخها لمجلد محلي ثم أفلتها مرة أخرى. الملفات المحلية " "التي أفلتها فتحت بالفعل." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "التفاصيل: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "عمليات الملفات" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "متوقف" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "متوقف" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "في قائمة النتظار" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "في قائمة الإنتظار" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "اِكتملت العملية" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "يجري التحضير " #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ابحث عن \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "احذف %d عناصر منسوخة" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "احذف '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "احذف %d عناصر مضاعفة" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "أعِد العناصر %d إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "أعِد '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "غيّر اسم '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "إستعد %d عنصر من المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr " إستعد '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "أعِد العناصر %d إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "أعِد '%s' إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "احذف الوصلات المؤدية إلى %d عنصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "احذف الوصلة المؤدية إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "إستعد التصاريح الأصلية للعناصر المحتواه في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "إستعد التصاريح الأصلية لـ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "إستعد مجموعة '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "إستعد مالك '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "انسخ %d عناصر إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "انسخ '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "ضاعف %d عناصر في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ضاعف '%s' في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "انقل %d عناصر إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "انقل '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "أنشئ الملف الجديد '%s' من القالب" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "أنشئ الملف الفارغ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "أنشئ المجلد الفارغ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "انقل %d عناصر إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "انقل '%s' إلى المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "إستعد '%s' من المهملات" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "أنشئ وصلات تؤدي إلى %d عناصر" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "أنشئ وصلة تؤدي إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المحتواه في '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اضبط التصاريح لـ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "ترا_جع عن إنشاء ملف فارغ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "ترا_جع عن إنشاء ملف من قالب" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "أ_عِد إنشاء ملف فارغ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "أ_عِد إنشاء ملف من قالب" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "إذا ضبط إلى \"after_current_tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، " "إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "التبديل بين التبويبات بواسطة [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "سيتم الخروج من كاجا عند إيقاف آخر نافذة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "إذا فُعّل الخيار، فإن كاجا سينهي عمله و يخرج مجرد انتهاء نوافذه. هذا هو " "الإعداد الإفتراضي. و إذا ضُبِطَ عكس ذلك، فيمكن البدء بدون نوافذ، بذلك فإن " "كاجا يمكن أن يستعمل كخادوم لتشغيل بعض العمليات في الخلفية كالوصل التلقائي " "مثلًا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "يُفَعّل سلوك كاجا التقليدي، حيث كل النوافذ متصفحات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستكون جميع نوافذ كاجا نوافذ تصفح. هكذا كان نوتلس يتصرّف قبل " "إصدارة 2.6، و بعض الناس يحبذون هذا السلوك." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستستخدم دائما نوافذ متصفح كاجا عنصر دَخِْل نصي لشريط أدوات " "الموقع بدلا من شريط المسار. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "فيما إذا كان سيسأل عن التأكيد عند نقل الملفات إلى المهملات أو إفراغ سلة " "المهملات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات كاجا عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في" " المهملات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "فيما إذا كان سيسأل عن تأكيد نقل الملفات إلى سلة المهملات أو إفراغها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "إذا فعّلت الخيار، فسيتثبت كاجا من محاولتك لوضع الملفات في سلة المهملات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فيما إذا سيفعل الحذف الفوري" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سيكون لكاجا ميزة تسمح لك بحذف ملف حالا وفي مكانه، عوضا عن " "نقله إلى المهملات. قد تكون هذه الميزة خطيرة، فالرجاء توخي الحذر." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "متى يعرض معاينة نص في الأيقونات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " "دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ " "\"local_only\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ " "\"never\" فلن تقرأ بيانات المعاينة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "متى يعرض عدد العناصر في مجلد" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " "العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن " "يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " "تعداد العناصر أبدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "نوع النقر المستخدم لبدأ/فتح الملفات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "القيم الممكنة هي \"single\" (مفرد) لبدء الملفات بنقرة واحدة، أو \"double\" " "(مزدوج) لبدئها بنقر ثنائي." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "ما الذي سيفعل بالملفات التنفيذية عند تنشيطها (بنقرة بسيطة أو ثنائية). القيم " "الممكنة هي \"launch\" لإطلاقها كبرامج و \"ask\" للسؤال عما يفعله عن طريق " "حوار و \"display\" لعرضها كملفات نصيّة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "اعرض مثبّت الاحزمة لأنواع الملفات الغير معروفة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "خيار عرض نافذة مثبت الأحزمة الغير معروفة، للبحث عن برنامج ملائم يتولاه." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "استخدم أحداثًا إضافية لزر الفأرة ضمن نافذة إبحار كاجا" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يحدد " "هذا المفتاح تفعيل هاتين الخاصيّتين في كاجا عند الضغط عليهما." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "زر الفأرة المفعّل لوظيفة \"الامام\" في استعراض النّوافذ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يضبط " "هذا المفتاح الزر الذي يفعّل وظيفة \"الأمام\" في استعراض النّوافذ. الخيارات " "المتاحة من 6 و حتّى 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "زر الفأرة المفعّل لوظيفة \"الخلف\" في استعراض النّوافذ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "للمستخدمين الذين يمتلكون فأرات تحتوي على زري \"الأمام\" و \"الخلف\" ، يضبط " "هذا المفتاح الزر الذي يفعّل وظيفة \"الخلف\" في استعراض النّوافذ. الخيارات " "المتاحة من 6 و حتّى 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "متى تعرض مُصغّرة لملفّات الصور" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و " "إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local_only\" فلن تعرض مُصغّرات " "إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات " "أبدًا، استخدم فقط أيقونة عامة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "حجم الصور الأقصى عند الاستعراض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "لن تستعرض صور ذات حجم أكبر من هذا الحجم (بالبايت). هدف هذا الإعداد تجنب " "استعراض الصور الكبيرة التي قد تستغرق وقتا طويلا لتحميلها أو قد تستهلك الكثير" " من الذاكرة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "فيما إذا ستعزف معاينة للأصوات عند مرور الفأرة فوق أيقونة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "عند معاينة ملف صوتي عند مرور الفأرة فوق أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" " "'دائما' فسيعزف الصوت دائما حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ " "\"local_only\" 'محلي فقط' فلن تعزف المعاينات إلا على نُظم الملفات المحلية " "أما إذا ضبط لـ \"never 'أبدًا' فلن يعزف الصوت أبدًا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "اعرض الصلاحيات المتقدمة في حوار خصائص الملف" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيسمح لك كاجا بعرض وتحرير صلاحيات الملفات بطريقة أكثر شبها " "بيونكس، سامحة بالنفاذ إلى خيارات خَفِيّة أكثر." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "اعرض المجلدات أولا في النوافذ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض كاجا المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " "القوائم." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "ترتيب التصنيف المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "اقلب ترتيب التصنيف في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، سترتب الملفات في النوافذ الجديدة بالإتجاه المعاكس. مثلا، عند " "الترتيب حسب الاسم سترتب الملفات من \"ي\" إلى \"ا\" عوض أن ترتّب من \"ا\" إلى" " \"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "يستخدم كاجا مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم كاجا مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان خطأ،" " فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "ضبط خلفية مخصصة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للمجلد." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "اسم ملف الخلفية المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "لون ملف خلفية المجلد المبدئي. يستخدم فقط إذا ضبط background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ضبط خلفية للوح الجانبي مخصصة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "فيما إذا ضبطت خلفية مبدئية مخصصة للوح الجانبي." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "اللون المبدئي لخلفية اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط " "side_pane_background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "اسم الملف المبدئي لخلفية اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "اسم ملف خلفية اللوح الجانبي المبدئية. يستخدم فقط إذا ضبط " "side_pane_background_set كصحيح." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد أنتقيت منظورا آخر لذلك " "المجلد. القيم الممكنة هي \"list_view 'منظور قائمة' و \"icon_view\" 'منظور " "أيقونات' و \"compact_view\" 'منظور متضام'." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " "\"informal\" (غير رسمي)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "فيما إذا ستعرض ملفات النسخ الاحتياطي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "ما إذا سيتّم عرض حجوم الملفات وفق وحدات IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "في حال الضبط، فإنّ الحجوم ستظهر بطريقة IEC (بأساس 1024) وبنمط \"كب\"، بدلًا " "من الوحدات الافتراضية SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "فيما إذا تريد عرض تنبيهات سطح المكتب أم لا" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "استخدم نسق أضيق في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسترصّ الأيقونات أضيق مبدئيا في النوافذ الجديدة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "قيمة نصيّة تحدد كيفية إبدال الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات بأقواس، " "بالاعتماد على مستوى التكبير. إن كل قيمة في القائمة هي من الشكل \"Zoom " "Level:Integer\" (مستوى التكبير:عدد صحيح). لكل مستوى تكبير، إذا كان العدد " "الصحيح أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من الأسطر. إذا كان العدد " "0 أو أصغر، لن تطبق أية حدود على مستوى التكبير المحدد. القيمة الافتراضية " "لصيغة \"Integer\" دون تحديد أي مستوى تقريب أيضاً مسموحة. وهي تعرّف العدد " "الأعلى للأسطر لجميع مستويات التكبير الأخرى. أمثلة: 0- أعرض اسماء الملفات " "الطويلة دائماً؛ 3- اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها ثلاثة أسطر؛ " "smallest:5,smaller:4,0 - اختصر اسماء الملفات في حال تجاوزها خمسة أسطر لمستوى" " التكبير \"smallest\" (الأصغر). اختصر أسماء الملفات في حال تجاوزها أربعة " "أسطر لمستوى التكبير \"smaller\" (أصغر). لا تختصر أسماء الملفات لمستويات " "التكبير الأخرى. مستويات التكبير المتوفّرة هي: الأصغر (smallest) (33%)، أصغر" " (smaller) (50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large)" " (150%)، أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " "فسيحدد عرض كل عمود على حدة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض كاجا المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك " "سيعرض المجلدات و الملفات." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "خط سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "توصيف الخط المستخدم من أجل الأيقونات على سطح المكتب " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "عدد صحيح يحدد كيفية إبدال الأقواس مكان الأجزاء الطويلة من أسماء الملفات على " "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "إحداثيات نافذة الإبحار." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "يحتوي على الحدود و الإحداثيات المحفوظة لنوافذ التنقل." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة افتراضيًا" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "منظور اللوح الجانبي" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "قائمة من الإمتدادات في حالة التعطيل" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "القائمة تحوي على امتدادات غير مفعّلة في الوقت الحالي " #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ما إذا تمَّ وصل الوسائط آليا" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيقوم كاجا آليا بوصل الوسائط مثل القرص الثابت المرئي " "للمستخدم و الوسائط القابلة للإزالة عند البدء و إدخال الوسائط." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ما إذا تمَّ فتح المجلد للوصل التلقائي للوسائط آليا" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيقوم كاجا آليا بفتح مجلد عند الوصل الآلي للوسائط. يُطَبَّقُ" " هذا فقط للوسائط عندما يتم اكتشاف نوع من x-content/* غير معروف؛ بالنسبة " "للوسائط التي يتم فيها اكتشاف نوع معروف من x-content/* ، يتم اعتماد الإجراء " "المُشَكَّل للمستعمل بدلا عن ذلك." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "لا تسأل أبدا أو تُشَغِّل تلقائيا/تعيد التشغيل التلقائي للبرامج عندم إدراج " "وسيط" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فلن يسأل كاجا أبدا أو يُشَغِّل تلقائيا/يعيد التشغيل التلقائي " "للبرامج عندما إدراج وسيط." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي سيتم تشغيل التطبيق المفضّل" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار المستخدم لها تشغيل تطبيق في مربع الخصائص." " سيتم تشغيل التطبيق المفضّل للنوع المدخل عند إدخال وسائط تطابق هذه الأنواع." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي تم ضبطها إلى \"لا تفعل شيء\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار المستخدم لها \"لا تفعل شيء\" في مربع " "الخصائص. لن يتم عرض أي تنبيه ولن يتم تشغيل أي تطبيق عند إدخال الوسائط التي " "تطابق هذه الأنواع." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "قائمة أنواع x-content/* التي تم ضبطها إلى \"افتح المجلد\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "قائمة أنواع x-content/* التي اختار لها المستخدم \"افتح المجلد\" في مربع " "الخصائص. سيتم فتح نافذة مجلد عند إدخال وسائط تطابق هذه الأنواع." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "الملف ليس ملف مُدخل سطح مكتب صالح" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "اصدارة غير معروفة لمُدخل سطح المكتب '‏%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "بدء %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "لا يقبل التّطبيق مستندات في سطر الأوامر" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "خيار الإطلاق غير معروف: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى 'Type=Link' في مُدخل سطح المكتب" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرًا قابلا للاطلاق" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "حدد ملفًا يحتوي الإعدادات المحفوظة" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "الملف" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن كاجا من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل كاجا أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن كاجا من" " إنشائه." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن كاجا من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل كاجا ، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن كاجا" " من انشائها." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى." #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع روابط المواقع." #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من عنوان URI." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "رتّب سطح المكتب بغض النظر عن مجموعة التفضيلات ( في حالة بدء التشغيل فقط )." #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "أنهِ كاجا." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "خطأ عند بدأ البرنامج التلقائي: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "لا يمكن إيجاد برنامج البدء التلقائي" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "خطأ أثناء بدء البرنامج تلقائيا" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" " يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في " "تشغيلها؟" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "ستشتغل البرمجية مباشرة من الوسيط \"%s\". من المستحسن أن لا تقوم أبدا بتشغيل برمجية لا تثق فيها.\n" "\n" "إذا كان لديك شك، اضغط على زر الإلغاء." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "لا علامات معرفة" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "_العلامات" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP عام" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (مع تسجيل دخول)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "مشاركة ويندوز" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV آمن (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "بروتوكل آبل للملفات AFP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "إتصال..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "تعذّر تحميل قائمة طرق الخواديم المدعومة.\n" "افحص تثبيت GVfs رجاءً." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "المجلد \"%s\" لم يستطع فتحه في \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "الخادوم في \"%s\" لم يتم العثور عليه" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "حاول ثانيةً" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "تأكّد من تفاصيل المستخدم رجاءً." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "استمر" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "ا_تصل" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصل بخادوم" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "تفاصيل الخادوم" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "المشاركة:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "المجلد:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "اسم النطاق:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "اسم المستخدم:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "تذكر كلمة المرور هذه" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "أضف _علامة" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "اسم العلامة:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "أضف اتصال لضم الخادوم" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر حذف الشعار ذو الاسم '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "ربما لأن الشعار دائم و لست أنت من أضافه." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "تعذّر تغيير اسم الشعار ذي الاسم '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "غيّر اسم الشعار" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "غيّر الاسم" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "أضِف شعارات..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب كل شعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "أكتب اسما واصفا إلى جانب الشعار. سيستخدم هذا الاسم في مواقع أخرى لتعريف " "الشعار." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة بعض الملفات كشعارات." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "يبدو أن الشعارات ليست صورا سليمة." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "تعذّر إضافة أي من الملفات كشعارات." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف '%s' ليس صورة سليمة." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "يبدو أن الملف المسحوب ليس صورة سليمة." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "لا يمكن إضافة الشعار." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "شعارات" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "أظهر الشعارات" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "حول الامتداد" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "التأريخ" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "العرض" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "يجري التحميل..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "صورة" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "اعرض معلومات الصورة" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "استخدم الخلفية ال_مبدئية" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "لا يمكنك استخدام أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في نفس الوقت." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "لا يمكنك إلا استخدام الصور كأيقونات مخصصة." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "المكان:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "افتح المكان" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "المكان:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "مجلد محذوف" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "‏%s - متصفح الملفات" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "مكان التاريخ غير موجود." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "نافذة _جديدة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة كاجا جديدة للمكان المعروض" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "افتح نافذة م_جلد" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة مجلد للمكان المعروض" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "أغلق _جميع النوافذ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_مكان..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "حدد مكانا لفتحه" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "ام_سح التأريخ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "امسح محتويات قائمة اذهب و قوائم إلى الخلف/الأمام" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_أضف علامة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_حرّر العلامات..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان ي_مينا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يسارا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "أ_ظهر البحث" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "اعرض البحث" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "اللوح ال_جانبي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "_شريط المكان" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "غيّر ظهور شريط المكان لهذه النافذة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "ا_بحث عن الملفات..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "اللوح الإ_ضافي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المزار سابقًا" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "تاريخ للخلف" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى الموقع المُزار التالي" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ للأمام" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_قرّب" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "ا_عرض ك‍" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_بحث" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "التحويل في حالة شريط العنوان بين وضع الأزرار و الوضع النّصي" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_لسان جديد" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "أ_غلق اللسان" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "أظهر الملاحظات" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "افتح محتويات نظام الملفات" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "افتح المهملات" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "أوصل وافتح %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "استعرض الشبكة" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تصفّح محتويات الشبكة" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقّف" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_شغّل" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "أ_وصل السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ا_فصل السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "تعذّر بدء %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "تعذّر إيقاف %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح فى نافذة _جديدة" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_هيّء" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "اعرض الأماكن" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "خلفيات و شعارات" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_إزالة..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "أضِف جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "عفوا، لكن تعذّر حذف النمط %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف النمط." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "عفوا، تعذّر حذف الشعار %s." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "تأكد من أنك تملك تصاريح كافية لحذف هذا الشعار." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "اختر ملف صورة للشعار الجديد" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "أنشئ شعارا جديدا" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_كلمة مفتاحية:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "ال_صورة:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "أنشئ لونا جديدا:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_قيمة اللون:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "عفوا، لا يمكنك تبديل صورة إعادة الضبط." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "إعادة الضبط هي صورة خاصة لا يمكن حذفها." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "عفوا، تعذّر تثبيت النمط %s." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "اختر ملف صورة لإضافته كنمط" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "لا يمكن تثبيت اللون." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير مستخدم للون الجديد." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "عفوا، يجب تحديد اسما غير فارغ للون الجديد." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "اختر لونا لإضافته" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "عفوًا، لكن '%s' ليست صورة قابلة للاستعمال." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "الملف ليس صورة." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "اختر فئة:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "أ_لغِ الحذف" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "أ_ضف نمطا جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "أ_ضف لونا جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "أ_ضف شعارا جديدا..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "انقر على نمط لحذفه" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "انقر على لون لحذفه" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "انقر على شعار لحذفه" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "الأنماط:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "الألوان:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "الشعارات:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ا_حذف نمط..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ا_حذف لون..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ا_حذف شعار..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "وسوم" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "تاريخ التعديل" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "مستندات" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "موسيقى" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "صورة" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "أيّ" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "فئة أخرى..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "ساعة واحدة" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "يوم واحد" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "أسبوع واحد" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "شهر واحد" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 أشهر" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "سنة" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "ابحث في المجلّد" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "حرّر البحث المحفوظ" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "اذهب" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "بحث:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "أغلق اللوح الجانبي" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "أ_ماكن" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "افتح _مكانا..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "اغلق المجلدات الأ_ب" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اغلق أب المجلد الحالي" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "اغل_ق جميع المجلّدات" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "اغلق جميع نوافذ المجلّدات" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اعثر على المستندات و الملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "استعد العناصر المختارة" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "يمكنك اختيار منظور آخر أو الذهاب إلى موقع مختلف." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "لا يمكن عرض الموقع بهذا العارض." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لكاجا عارض مثبت قادر على عرض المجلد." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "لا يستطيع كاجا معالجة الأماكن \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "لا يستطيع كاجا معالجة هذا النوع من الأماكن." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "تعذر وصْل المكان." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "خطأ: %s\n" "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "كاجا برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " "العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة " "(أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك)." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "يوزّع كاجا على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي " "ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك مراجعة " "الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع كاجا؛ في حال عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" "\n" "منظمة البرمجيات الحرة ، 51 شارع فرانكلين ، الطابق الرابع ، بوسطن ، MA 02110-1301 ، الولايات المتحدة الأمريكية.\"" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "يمكنك كاجا من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عيون العرب للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "مصعب الزعبي\t" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "الموقع الإلكتروني" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_خلفيات و شعارات..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "اعرض الأنماط و الألوان و الشعارات التي يمكن استخدامها لتخصيص المظهر" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_تفضيلات" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "حرّر تفضيلات كاجا" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "افتح ال_أب" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "اعرض مساعدة كاجا" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء كاجا" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "كبّر حجم المنظور" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "صغّر حجم المنظور" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ال_حجم عادي" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصل ب_خادوم..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "مجلّد ال_منزل" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "ال_حاسوب" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "أ_على" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "ال_منزل" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "يحمل..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "الوسائط تحتوي على صور رقمية." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "قرّب" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "بعّد" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "عُد للمبدئي" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "اضبط مستوى التقريب في المنظور الحالي" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "أنشئ مطلقا..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "أنشئ مطلقا جديدًا" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_سطح المكتب" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "‏\"%s\" مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "المساحة الخالية: %s " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "‏%s، ‏%s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s، %s، %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "افتح الدليل الأصل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "افتح الدّليل الأصل للعنصر المحدّد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "أنشئ مستندا من القالب \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار نص برمجي من القائمة سيُشغله.\n" "\n" "حينما يتم تشغيلهم من مجلد محلي، فإن النصوص البرمجية سيمرر لها أسماء الملفات المختارة. حينما يتم تشغيلهم من مجلد عن بعد (مجلد يظهر محتويات ويب أو ftp مثلا)، فسوف لن يتم تمرير أي معاملات لها.\n" "\n" "في كل الحالات، سيتم تعيين المتغيرات البيئية التالية بواسطة نوتيلس، والتي قد تستخدمها النصوص البرمجية:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة(فقط في المحلية)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: مسار الموقع المختار في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "تعذر فصْل المكان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "تعذر إخراج المكان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتّصل بالخادوم %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "أنشئ م_ستندا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_خصائص" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "أنشئ _مجلّد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "ملف _فارغ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "أنشئ ملفا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "افتح في نافذة _مجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة مجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_تطبيق آخر..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ال_صق في المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "ا_نسخ إلى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "ا_نقل إلى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "اع_كس الاختيار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن العملية الأخيرة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "أ_عِد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "هيّء الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "ابدأ الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "أوقف الجزء المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "احفظ البحث با_سم..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة مجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "هيّء الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "ال_لوحة الأخرى" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "ابدأ السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختار" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "افتح قفل السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_قطع الإتصال" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "اقطع السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "أوصد السواقة المختارة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "تصفح في _نافذة جديدة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "تصفح في _لسان جديد" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "ا_فتح باستخدام %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "أأنزّل المكان؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "لا يمكنك تنزيله أو عمل وصلة إليه." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "ا_عمل وصلة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_نزّل" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "السحب والإفلات غير مدعوم." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "السحب والإفلات مدعوم في أنظمة الملفات المحلية فقط." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "استُخدم نوع سحب غير صحيح." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "أُفْلِت الملف text.txt " #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "تراجَع" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "تعليق" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "مسار" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لعرض محتويات \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "لا يمكن العثور على \"%s\". ربما حذف مؤخرا." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر عرض كل محتويات \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "لا يمكن عرض محتويات المجلد." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير اسم \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح لاحتوائه الرمز \"/\". رجاء استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" غير صالح. رجاء استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "لا يمكن تغيير اسم العنصر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لتغيير مجموعة \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مجموعة \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير هذه المجموعة." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير مالك \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير المالك." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "عفوا، تعذّر تغيير تصاريح \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "لا يمكن تغيير التصاريح." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "غير _حجم الأيقونة..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "ر_تب حسب الاسم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "_نسق مُتَضَام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "بدّل استخدام نسق أضيق" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "بال_حجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "بال_نوع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "بال_شعارات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعارات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "تُشير إلى \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "أي_قونات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_متضام" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "‏%s أعمدة مرئية" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_قائمة" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "خالي" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "الحجم على القرص" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "آخر تعديل:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "تاريخ الإنشاء:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "_تنفيذ" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "لا" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "سرد" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "قراءة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "كتابة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "نفاذ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "وصول:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "شارات خاصة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "_ملتصق" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "تصاريح المجلد:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "تصاريح الملف:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "عرض النص:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "سياق SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "آخر تعديل:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "شجرة" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "أظهر الشجرة" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""