# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # xpander0 , 2018 # Rivo Zängov , 2018 # Mattias Põldaru , 2019 # Ivar Smolin , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # vaba , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: vaba , 2023\n" "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mustrid" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Objekti mustri muutmiseks lohista muster objektile" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Sinine viirutus" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Kare sinine" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Sinised tähed" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Harjatud metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Kotiriie" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Maskeering" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kriit" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Köögilaud" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tume GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Täpid" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Kiud" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liilia" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Lilled" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Kivistis" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Roheline punutis" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilapaber" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Samblaseljak" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Arvud" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ookeanitriibud" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurne marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Sooniline paber" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Poorne paber" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Suusarajad" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Lume vaod" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Krohv" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Laineline valge" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Värvused" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Objekti värvuse muutmiseks lohista värv objektile" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandariin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfruut" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubiin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Kahvatusinine" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Taevas" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Doonau" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Violett" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Merevaht" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Puuleht" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Sinakasroheline" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tume kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Pori" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Tuletõrje" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Tumeroheline" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Elektrisinine" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sidrun" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Närimiskummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Valge" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Kummitus" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Hõbe" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betoon" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Savi" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Graniit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Varjutus" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Puusüsi" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Oonüks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Must" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleemid" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Objektile embleemi lisamiseks lohista see objektile" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Kustutada" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Failihaldur MATE töölauakeskkonnale" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja on MATE töölaua ametlik failihaldur. See võimaldab sirvida katalooge, " "vaadata failide eelvaadet ja käivitada nendega seotud rakendusi. Samuti " "vastutab ta MATE töölaual olevate ikoonide haldamise eest. See töötab " "kohalikes ja kaugfailisüsteemides." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja on laiendatav pluginasüsteemi kaudu, mis sarnaneb GNOME Nautiluse " "süsteemiga, millest on Caja arendatud." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automaatkäivituse küsimus" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate redigeerimine" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Mine kohta" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Järjehoidjad" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Asukoht" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Failisirvija" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "failid;brauser;haldur;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Arvuti" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkaustade ning -ketaste sirvimine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Failihaldur" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Failihaldus" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonivaade" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Nimekirjavaade" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktvaade" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alati" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Ainult kohalike failide korral" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Nime järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Raja järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Suuruse järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Suuruse järgi kettal" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Tüübi järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Muutmisaja järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Loomiskuupäeva järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Kasutamise aja järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Embleemide järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Laiendi järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Prügikasti viskamise aja järgi" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failihalduse eelistused" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Vaikimisi vaade" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Uusi kaustu näidatakse kasutades:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Kir_jed järjestatakse:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kaustad sorditakse enne faile" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Peidetud failide näitamine" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Varufailide näitamine" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Vaikimisi _suurendus:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Kasutatakse kom_paktset paigutust" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ikoonide kõrval" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Vaikimisi suu_rendus:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Kõigile _veergudele sama laius" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Vaikimisi suuren_dus:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Näita ikoone" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Näidatakse ai_nult kaustu" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Vaikimisi" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vaade" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "_Iga kaust avaneb oma aknas" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Käivitatavad tekstifailid" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Küsitakse iga kord" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Prügikast" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Prügikasti tühjendamisel ja failide kustutamisel küsitakse luba" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "_Enne failide prügikasti viskamist küsitakse kinnitust" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Kustutamine on _lubatud ka ilma prügikasti viskamata" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikoonide pealdised" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide " "suurendamisel." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Vorming:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Faili_suurusi näidatakse IEC ühikutes" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Kuvamine" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Nimekirja veerud" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Nimekirjavaates ilmuvate andmete järjekorra valimine." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Nimekirja veerud" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstifailid" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Ikoonidel näidatakse _teksti:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Muud eelvaadeldavad failid" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Pisipiltite näidatakse:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Ainult _failidele, mis on väiksemad kui:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Helifailid" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Helifaile eelvaadeldakse:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Kaustad" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Eelvaade" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Meediakäsitlemine" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Vali, mida tuleb seadmete ühendamisel või meediumi sisestamisel ette võtta" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_CD-audio:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-Video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Muusikaesitaja:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotod:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Tarkvara:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Muu meedium" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Siin on võimalik seadistada vähemtuntud meediumivorminguid" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tüüp:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "T_egevus:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Meediumi sisestamisel ei käivitata _programme ega küsita kinnitust" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Meediumi si_rvimine pärast sisestamist" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Meedium" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Saadaolevad lai_endid:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "veerg" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Laiend" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Laiendist lähemalt" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Laiendi _sätted" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Laiendid" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Avatakse kaust" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Kodukaust" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Sinu isikliku kataloogi avamine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Salvestatud otsing" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Järjehoidjates või kohalikus võrgus asuvate asukohtade sirvimine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Sildi tekst." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Joondus" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Sildi tekstis sõltuvad ridade joondused üksteisest. See EI mõjuta siltide " "paigutuse joondust. Tutvu GtkMisc::xalign'iga lähemalt." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Reamurdmine" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Määramise korral murtakse liiga pika tekstiga ridu." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursori asukoht" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Sisestuskursori käesolev asukoht märkides." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Valiku piirid" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Valiku vastasotsa kaugus tähemärkides." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Vali kõik" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "_Näita üksikasjalisemalt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Tühista" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Taasta" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Seda tegevust saab peatada vajutades nupule \"Loobu\"." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Tühjenda" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (vigane Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Ühtegi rakendust ei leitud" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Küsitakse, mida teha" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Ei tehta midagi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avatakse: %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Avatakse mõne muu rakendusega..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Sa sisestasid audio-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Sa sisestasid audio-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Sa sisestasid video-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Sa sisestasid video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Sa sisestasid Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Sa sisestasid tühja CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Sa sisestasid tühja DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Sa sisestasid tühja Blu-Ray plaadi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Sa sisestasid tühja HD DVD-plaadi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Sa sisestasid tühja foto-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Sa sisestasid tühja pildi-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Sa sisestasid digifotosid sisaldava meediumi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Sa sisestasid digitaalse audioesitaja." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks " "käivitamiseks." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Sa sisestasid meediumi." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vali käivitatav rakendus." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Vali, mismoodi tuleb \"%s\" avada ning kas ka tulevikus tuleb \"%s\" liigiga" " meediumi korral sedasama teha." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Tulevikus tehakse seda ilma küsimata" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "_Väljasta" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Ühenda lahti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Valitud teksti lõikamine lõikelauale" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Valitud teksti kopeerimine lõikelauale" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lõikelaual hoitava teksti asetamine" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "V_ali kõik" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Kogu tekstivälja teksti valimine" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Liiguta ü_les" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Liiguta _alla" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Kasuta _vaikimisi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faili nimi ja ikoon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Faili suurus." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Suurus kettal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Faili suurus kettal." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Liik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Faili liik." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Muutmise kuupäev" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Viimane faili muutmise aeg." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Loomise kuupäev" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Faili loomise kuupäev." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Kasutamise aeg" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Viimane faili kasutamise aeg." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Faili omanik." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Faili grupp." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Õigused" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faili pääsuõigused." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Õigused kaheksandkujul" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faili pääsuõigused kaheksandkujul." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-liik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faili MIME-liik." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinuxi kontekst" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Faili asukoht." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Faililaiend." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Kustutamine" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Faili prügikasti viskamise aeg" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Algne asukoht" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Faili algne asukoht enne prügikasti viskamist" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "töölaual" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s kodukaust" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Võrguserverid" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Prügi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Tõsta siia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopeeri siia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Lingi siia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Säti tausta_pildiks" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Määra kõigi kaustade taustapildiks" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Määra _sellele kausta taustapildiks" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Embleemi pole võimalik paigaldada." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Vabandust, kuid uuele embleemile tuleb lisada võtmesõna." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Vabandust, embleemi võtmesõna võib sisaldada ainult tähti, numbreid ja " "tühikuid." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Vabandust, kuid embleem nimega \"%s\" on juba olemas." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Palun vali embleemile mõni teine nimi." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Seda faili pole võimalik lahti haakida" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Seda faili pole võimalik väljastada" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Seda faili pole võimalik käivitada" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Seda faili pole võimalik seisata" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Failinimedes pole kaldkriipsud lubatud" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ülemise taseme failide nime pole võimalik muuta" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Töölauaikooni nime pole võimalik muuta" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Töölauafaili nime pole võimalik muuta" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "täna kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "täna kell %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "täna kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "täna kell %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "täna, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "täna, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "täna" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eile kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eile kell %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eile kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eile kell %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eile, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eile, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Kolmapäev, 00. september 0000 kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y kell %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "E, 00. okt 0000 kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kell %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000 kell 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y kell %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Õiguseid pole lubatud määrata" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Omanikku pole lubatud määrata" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Määratud omanikku '%s' pole olemas" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Omanikgruppi pole lubatud määrata" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Määratud gruppi '%s' pole olemas" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kirje" msgstr[1] "%'u kirjet" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kaust" msgstr[1] "%'u kausta" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fail" msgstr[1] "%'u faili" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? kirjet" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "tundmatu liik" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "tundmatu MIME-liik" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "programm" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "link" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Viit -> %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "viide (katki)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Kas mestida kaust \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Mestimise korral küsitakse kinnitust enne vastuoluliste failide asendamist " "kausta kopeeritavate failidega." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uuem sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Veel üks sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Kas asendada kaust \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sama nimega kaust on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vanem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uuem sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Veel üks sama nimega fail on juba \"%s\" all olemas." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Algne kaust" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Kirjed:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Algne fail" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Liik:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Viimati muudetud:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Mestitav" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Asenda millega" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Mesti" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Sihtkohale uue _nime valimine" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Erinevused..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "See tegevus rakendataks kõigile failidele ja kaustadele" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Jäta vahele" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Muuda _nime" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Asenda" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Kausta mestimine" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Faili ja kausta vastuolu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Failide vastuolu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Jäta kõik vahele" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Proovi uuesti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Eemalda" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Kustuta _kõik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Asenda _kõik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Mesti _kõik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ko_peeri ikka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekundit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minutit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tund" msgstr[1] "%'d tundi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "umbes %'d tund" msgstr[1] "umbes %'d tundi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Veel üks viit -> %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. viit failile %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (koopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (veel üks koopia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". koopia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (koopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (veel üks koopia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. koopia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" prügikastist jäädavalt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje prügikastist jäädavalt " "kustutada?" msgstr[1] "" "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet prügikastist jäädavalt " "kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Kustutamisel läheb kirje jäädavalt kaotsi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kas tühjendada prügikast?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kõik prügikastis olevad kirjed kustutatakse jäädavalt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tühjenda _prügikast" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid \"%B\" jäädavalt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje jäädavalt kustutada?" msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet jäädavalt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid visata \"%B\" prügikasti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirje visata prügikasti?" msgstr[1] "Kas oled kindel, et soovid %'d valitud kirjet visata prügikasti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Prügikasti visatud asju on võimalik taastada kuni prügikasti tühjendamiseni." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Viska prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fail veel kustutada" msgstr[1] "%'d faili veel kustutada" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Failide kustutamine" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T veel" msgstr[1] "%T veel" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Viga kustutamisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Kaustas \"%B\" asuvaid faile pole võimalik kustutada, kuna sul pole nende " "nägemiseks õiguseid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Kaustas \"%B\" asuvate failide andmete hankimisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Jäta failid vahele" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle" " lugemiseks." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Kausta \"%B\" lugemisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kausta %B pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B kustutamisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Failide prügikasti viskamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fail veel prügikasti visata" msgstr[1] "%'d faili veel prügikasti visata" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Faili pole võimalik prügikasti visata. Kas soovid selle koheselt kustutada?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik prügikasti visata." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Failide viskamine prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Failide kustutamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Nüüd on draivi eemaldamine ohutu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V väljastamine pole võimalik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V lahtihaakimine pole võimalik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Andmete kirjutamine draivi – ärge lahti ühendage" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kas soovid enne lahtihaakimist tühjendada prügikasti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Sellele köitele täiendava vaba ruumi tekitamiseks tuleks prügikast " "tühjendada. Sellega lähevad kõik prügikastis olevad kirjed jäädavalt kaotsi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ä_ra tühjenda prügikasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s ühendamine pole võimalik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d faili kopeerimise ettevalmistamine (%S)" msgstr[1] "%'d faili kopeerimise ettevalmistamine (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine (%S)" msgstr[1] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d faili kustutamise ettevalmistamine (%S)" msgstr[1] "%'d faili kustutamise ettevalmistamine (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d faili prügikasti viskamise ettevalmistamine" msgstr[1] "%'d faili prügikasti viskamise ettevalmistamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Viga kopeerimisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Viga ümbertõstmisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Viga failide prügikasti viskamisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik käsitleda, kuna sul puuduvad " "õigused nende nägemiseks." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Faili \"%B\" pole võimalik käsitleda, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" kohta andmete hankimisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sul pole õigust sihtkaustale ligi pääseda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Sihtkoha andmete hankimisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Sihtkoht ei ole kaust." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Sihtkohas pole piisavalt vaba ruumi. Lisaruumi tekitamiseks proovi " "võimalusel sealt mõned tarbetud failid kustutada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ümbertõstmine sihtkohta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" kopeerimine sihtkohta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" dubleerimine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d faili liigutamine kohast \"%B\" kausta \"%B\"" msgstr[1] "%'d faili liigutamine kohast \"%B\" kausta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d faili kopeerimine kohast \"%B\" kausta \"%B\"" msgstr[1] "%'d faili kopeerimine kohast \"%B\" kausta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d faili dubleerimine kaustas \"%B\"" msgstr[1] "%'d faili dubleerimine kaustas \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d faili liigutamine kausta \"%B\"" msgstr[1] "%'d faili liigutamine kausta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d faili kopeerimine kausta \"%B\"" msgstr[1] "%'d faili kopeerimine kausta \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d faili dubleerimine" msgstr[1] "%'d faili dubleerimine" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S %S-st" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S %S-st, %T veel (%S/s)" msgstr[1] "%S %S-st, %T veel (%S/s)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul puuduvad sihtkohas õigused " "selle loomiseks." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kausta \"%B\" loomisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Kaustas \"%B\" olevaid faile pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust " "neid näha." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Kausta \"%B\" pole võimalik kopeerida, kuna sul pole õigust seda lugeda." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" ümbertõstmisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähtekausta pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Viga \"%B\" kopeerimisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Juba olemasolevast kaustast %F pole võimalik faile eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Juba olemasolevat faili %F pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse tõsta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Kausta pole võimalik iseendasse kopeerida." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Sihtkaust asub lähtekausta sees." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale tõsta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Faili kopeerimisel %F alla tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Failide kopeerimine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sihtkohta \"%B\" ümbertõstmise ettevalmistamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine" msgstr[1] "%'d faili liigutamise ettevalmistamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Failide ümbertõstmine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" alla viitade loomine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d failile viitade loomine" msgstr[1] "%'d failile viitade loomine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Viga viida loomisel sihtkohta %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Nimeviidad on toetatud ainult kohalike failide korral" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Sihtkoht ei toeta nimeviitasid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nimeviida loomisel asukohas %F tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Õiguste seadmine" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "nimetu kaust" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "uus fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Viga kausta %B loomisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Viga faili %B loomisel." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F sisse kausta loomisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Prügikasti tühjendamine" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" "Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valiku ristkülik" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Viit \"%s\" on katki." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Viit \"%s\" on kakti. Kas visata see prügikasti?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna sellel pole sihtkohta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Seda viita pole võimalik kasutada, kuna selle sihtkohta \"%s\" pole olemas." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Viska prü_gikasti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Kas soovid käivitada \"%s\" või kuvada selle sisu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" on käivitatav tekstifail." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Käivita _terminalis" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "Ku_va" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Käivita" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid avada kõik failid?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "See avab %d eraldi kaardi." msgstr[1] "See avab %d eraldi kaarti." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "See avab %d eraldi akna." msgstr[1] "See avab %d eraldi akent." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" ei ole kuvatav." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tundmatut liiki fail" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Vali rakendus" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Rakenduste otsimise katsel tekkis sisemine viga:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Rakendust pole võimalik otsida" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Failitüübi %s jaoks pole ühtegi rakendust paigaldatud.\n" "Kas otsida seda faili avav rakendus?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Käivitaja pole usaldusväärne" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja " "päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käivita ikkagi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Märgi _usaldusväärseks" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Asukohta pole võimalik käivitada" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" avamine." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d kirje avamine." msgstr[1] "%d kirje avamine." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Rakendust pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Pole võimalik vaikimisi rakenduseks määrata" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Rakendust pole võimalik eemaldada" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Ühtegi rakendust pole valitud" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vali rakendus, millega faili %s ja teisi \"%s\"-liiki faile avada" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Kõik \"%s\" liigi alla kuuluvad failid avatakse rakendusega:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Rakendust pole võimalik käivitada" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' pole võimalik leida" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Rakendust pole võimalik leida" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Rakendust pole rakenduste andmebaasi võimalik lisadsa: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Rakendust pole võimalik lisada" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Rakenduse valimine" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Avamine rakendusega" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Rakenduse kirjelduse kuvamiseks vali rakendus." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Kasutatakse kohandatud käsku" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Vali..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" dokumente tuleb avada rakendusega:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Faili %s avamine rakendusega:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Pea meeles seda rakendust %s dokumentide jaoks" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Kõiki %s-dokumente avatakse rakendusega:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Faili %s ja teisi \"%s\" faile tuleb avada rakendusega:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Pea meeles seda rakendust \"%s\" failide jaoks" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Kõik \"%s\" failid avatakse rakendusega:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Rakenduse lisamine" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Tõrge avamisel, kas soovid valida mõne teise rakenduse?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" ei saa faili \"%s\" avada, kuna \"%s\" ei pääse asukohas \"%s\" " "olevatele failidele ligi." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Tõrge avamisel. Kas soovid valida mõne teise käsu?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Vaikimisi käsuga pole võimalik faili \"%s\" avada, kuna asukohas \"%s\" " "olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval. Selle avamine " "võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine võib" " olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Rakenduse käivitamisel tekkis viga." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Lohistamise sihtprogramm toetab ainult kohalike failide avamist." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Üksikasjad: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Failioperatsioonid" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pausitud" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pausimisel" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "järjekorras" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "lisatakse järjekorda" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "PAus" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktiivne failioperatsioon" msgstr[1] "%'d aktiivset failioperatsiooni" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Tegevus lõpetatud" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Järjekord" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Ettevalmistamine" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Otsing" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" otsimine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d kopeeritud kirje kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Kustuta '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d dubleeritud kirje kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d kirje tagasitõstmine asukohale '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Liiguta '%s' tagasi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Nimeta '%s' ümber '%s'ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d kirje taastamine pürgikastist" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Taasta '%s' tagasi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d kirje viskamine tagasi prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Liiguta '%s' tagasi prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d kirje viitade kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Kustuta link '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' all olevate kirjete algsete õiguste taastamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Taasta originaal õigused '%s'il" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Taasta '%s' grupp '%s'ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Taasta '%s' omanik \"'%s'ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d kirje kopeerimine asukohale '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopeeri '%s' '%s'-i" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duubelda %d asju '%s'-is" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duubelda '%s' '%s'-is" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d kirje ümbertõstmine asukohale '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Liiguta '%s' '%s'-i" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Loo uus fail '%s' näidisest" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Loo tühi fail '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Loo uus kaust '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d kirje viskamine prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Liiguta '%s' prügikasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Taasta '%s' prügikastist" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d kirjele viitade loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Loo link '%s'-i" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Määra õigused ümritsevatele failidele '%s' -is" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Määra '%s' -i õigused" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Määra '%s' grupp '%s'-ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Määra '%s' omanik '%s'-ks" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kopeerimine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje duplikaadi loomine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje duplikaadi loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje liigutamine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje liigutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje nime muutmine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje nime muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Tühista tühja faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Tühista malli põhjal tehtud faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kausta loomine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kausta loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje prügikasti viskamine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje prügikasti viskamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje prügikastist taastamine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje prügikastist taastamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirjele viitade loomine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirjele viitade loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Võta tagasi %d kirje kustutamine" msgstr[1] "_Võta tagasi %d kirje kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine" msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste muutmine" msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje pääsuõiguste muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje kasutajagrupi muutmine" msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje kasutajagrupi muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Võta tagasi %d kirje omaniku muutmine" msgstr[1] "Võta tagasi %d kirje omaniku muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje kopeerimine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje kopeerimine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje duplikaadi loomine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje duplikaatide loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje ümbertõstmine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje ümbertõstmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje nime muutmine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje nime muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "E_nnista tühja faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "E_nnista malli põhjal tehtud faili loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kausta loomine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kausta loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje prügikasti viskamine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje prügikasti viskamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje prügikastist taastamine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje prügikastist taastamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirjele viida loomine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirjele viitade loomine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Tee uuesti %d kirje kustutamine" msgstr[1] "_Tee uuesti %d kirje kustutamine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine" msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste rekursiivne muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste muutmine" msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje pääsuõiguste muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje kasutajagrupi muutmine" msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje kasutajagrupi muutmine" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Tee uuesti %d kirje omaniku muutmine" msgstr[1] "Tee uuesti %d kirje omaniku muutmine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kuhu paigutatakse sirvija akendes avatavad uued kaardid." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Väärtuse \"after-current-tab\" korral lisatakse uus kaart aktiivse kaardi " "järele. Väärtuse \"end\", korral lisatakse uus kaart kaartide nimekirja " "lõppu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Kaartide vahetamine [ctrl] + [tab] klahviga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Kui märgitud, saab kaartide vahel vahetada [ctrl + tab] ja [ctrl + shift + " "tab] klahvidega." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja sulgub, kui viimane aken suletakse." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Kui tõene, lõpetab Caja töö, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi " "säte. Kui väär, saab Cajat käivitada ilma akendeta, nii võib Cajat kasutada " "teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide isehaakimist või täidab " "sarnaseid ülesandeid." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Caja klassikalise käitumise lubamine, kus kõik aknad on sirvijad" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Kui märgitud, näitab Caja kõiki aknaid sirvimisaknana. Nii toimis Nautilus " "enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Rajariba asemel alati asukohakirje kasutamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja sirvimisaknad kasutavad asukoha tööribal rajariba " "asemel alati tekstilist sisendit." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või" " mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide kustutamist või prügikasti " "tühjendamist kinnitust." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Kas failide prügikasti viskamisel küsitakse kinnitust või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja küsib enne failide prügikasti viskamist kinnitust." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Kui märgitud, siis lubab Caja faile kustutada ilma neid prügikasti " "viskamata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada " "ettevaatlikult." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss tekstifailide eelvaateikoonide sisu " "loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse alati teksti " "eelvaadet (ka kaugserveris asuva faili puhul). Kui väärtuseks on " "\"local_only\", siis näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. " "Kui väärtuseks on \"never\", siis eelvaadet ei näidata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kas kaustas olevate kirjete arvu näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. " "Kui väärtuseks on \"always\", näidatakse kirjete arvu alati (ka kaugserveris" " asuvatele kataloogidele). Väärtuse \"local-only\" korral näidatakse kirjete" " arvu ainult kohalike failisüsteemide kataloogidele. Väärtuse \"never\" " "korral kirjete arvu ei näidata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Võimalikud väärtused on \"single\" failide ühe klõpsuga käivitamiseks, või " "\"double\" topeltklõpsuga käivitamiseks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või" " topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina " "käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende " "tekstifailina kuvamiseks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tundmatute MIME-liikide jaoks pakipaigaldaja näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Kas tundmatute MIME-liikide avamisel tuleb sobiva rakenduse leidmiseks " "näidata pakipaigaldaja dialoogi või mitte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Caja aknas kasutatakse hiire lisanuppe" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mida teeb " "Caja nende nuppude vajutamisel." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Edasi\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp " "aktiveerib brauseriaknas käsu \"Edasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus 6" " kuni 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Hiirenupp, millega aktiveeritakse brauseriaknas käsk \"Tagasi\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Mõnel hiirel on \"Edasi\" ja \"Tagasi\" nupud. See võti määrab, mis nupp " "aktiveerib brauseriaknas käsu \"Tagasi\". Võimalikud on väärtused vahemikus " "6 kuni 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui " "väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka" " kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse \"local-only\" korral " "näidatakse pisipilti ainult kohalikele failidele. Väärtuse \"never\" korral " "pisipilti ei näidata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Pildifaili maksimaalne suurus pisipildi näitamiseks" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Sellest suurusest (baitides) suurematest piltidest pisipilte ei tehta. Selle" " valiku eesmärk on välistada olukorrad, kus suurtest piltidest pisipiltide " "tegemine võtab kaua aega ja kasutab palju mälu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Kiiruse nimel tehtav kompromiss helifailide eelkuulamisel kui hiirekursor " "viiakse helifaili ikooni kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis " "esitatakse heli alati (ka kaugserveris asuvatele failidele). Väärtuse on " "\"local-only\" korral esitatakse heli ainult kohalikele failidele. Väärtuse " "\"never\" korral heli ei esitata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Laiendatud pääsuõiguste näitamine faili omaduste dialoogis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida " "faili pääsuõigusi UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Akendes kaustade esimesena näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Kui märgitud, siis Caja näitab ikooni- ja nimekirjavaates kaustu failidest " "eespool." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Vaikimisi järjestus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud järjestuses. See" " tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, siis tavapärase " "\"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse järjestuses \"ü\"-st kuni " "\"a\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis kasvava järjestuse asemel " "sorditakse kahanevas järjestuses." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja kasutab kodukausta kui töölauda" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Kui märgitud, kasutab Caja kasutaja kodukausta kui töölauda. Kui valik on " "aktiveerimata, kasutatakse töölauana kausta ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Kohandatud taust" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Kas kausta vaikimisi taust on seatud või mitte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Vaikimisi taustavärv" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Kausta vaikimisi tausta värvus. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Vaikimisi tausta failinimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Külgpaani kohaldatud taustapilt" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Külgpaani vaikimisi taustavärv" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "side_pane_background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti " "side_pane_background_set on märgitud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Kaustade vaikimisi vaataja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Kui ei ole määratud teisiti, siis kataloogi külastamisel kasutatakse " "vaatamiseks seda vaadet. Võimalikud väärtused on \"list-view\" " "(nimekirjavaade), \"icon-view\" (ikoonivaade) ja \"compact-view\" " "(kompaktvaade)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Kuupäeva vorming" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Kui tõene, näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid algavad " "punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Kui märgitud, siis näitab failihaldur vaikimisi ka varufaile. Varufailid " "lõppevad tilde märgiga (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Kas failide suurusi näidatakse IEC ühikutes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Kui märgitud, näidatakse failisuuruseid SI ühikute asemel IEC ühikutes (alus" " 1024, nt KiB)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Kas teavitusi kuvatakse või mitte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Kui märgitud, näitab Caja töölaua teavitusi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Tihepaigutuse kasutamine uutes akendes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Kui märgitud, siis näidatakse silte ikooni kõrval, mitte all." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ikoonivaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Vaikimisi pisipildi ikooni suurus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikoonivaates oleva pisipildi ikooni vaikimisi suurus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksti väljajätmise piirang" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Selle sõnega määratakse, kuidas liigpikkade failinimede osasid tuleb " "sõltuvalt suurendusastmest ellipsitega asendada. Iga loetelu kirje on kujul " "\"Suurendusaste:Täisarv\". Iga nullist suurema arvuga suurendusastme korral " "ei ületa failinimi määratud arvu ridu. Kui arv on null või väiksem, siis " "määratud suurendusastmele piiranguid ei rakendata. Lubatud on ka vaikimisi " "täisarvuline kirje ilma määratud suurendusastmeta, see kirjeldab suurima " "ridade arvu kõikidele suurendusastmetele. Näited: 0 - liigpikki failinimesid" " kuvatakse alati; 3 - failinimesid lühendatakse, kui need ületavad kolme " "rida; smallest:5,smaller:4,0 - failinimesid lühendatakse suurendusastme " "\"smallest\" korral, kui need ületavad viite rida. Suurendusastme " "\"smaller\" korral lühendatakse failinimesid, kui need ületavad nelja rida. " "Ülejäänud suurendusastmete korral failinimesid ei lühendata. Saadaolevad " "suurendusastmed: väikseim (33%), väiksem (50%), väike (66%), tavaline " "(100%), suur (150%), suurem (200%), suurim (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendusaste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Kompaktvaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Kõigile veergudele sama laius" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Kui märgitud, siis on kompaktvaate kõik veerud sama laiusega. Vastasel juhul" " määratakse iga veeru laius eraldi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult kaustu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Kui märgitud, siis näitab Caja külgpaanis ainult kaustu. Vastasel juhul " "näitab Caja kaustu ja faile." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Töölaua kirjatüüp" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjatüübi kirjeldus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Kodukausta ikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on kaustale viitav ikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Arvutiikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on arvutiikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Prügikastiikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Haagitud köidete näitamine töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on haagitud köidete ikoonid töölaual nähtaval." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Kui märgitud, siis on võrguserveritele viitav ikoon töölaual nähtav." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Arvutiikooni nimi töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva arvutiikooni nime " "kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Kodukausta ikooni nimi töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva koduikooni nime " "kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Prügikastiikooni nimi töölaual" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni " "nime kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Võrguserverite ikooni nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva võrguserverite " "ikooni nime kohandada." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Number, mis määrab, kuidas töölaual olevate liigpikkade failinimede " "kuvamisel failinime osasid ellipsitega asendatakse. Kui number on nullist " "suurem, siis ei lasta failinimel ületada seda arvu ridu. Kui number on null " "või väiksem, siis failinime kuvamisel piirangut ei rakendata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Külgpaani laius" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Uutes akendes asukohariba näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Uutes akendes olekuriba näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Külgpaanivaade" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Keelatud olekuga laiendused." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Loetelu hetkel deaktiveeritud laiendustest." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Kas ühendatav meedium haagitakse automaatselt külge või mitte" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Kui märgitud, siis haagib Caja käivitumisel või meediumi sisestamisel " "automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale " "nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Kas automaatselt külge haagitud meediumi kaust avatakse automaatselt või " "mitte" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Kui märgitud, siis avab Caja meediumi automaatsel haakimisel selle kausta. " "See rakendub ainult meediumile, mille kohta pole x-content/* liiki " "tuvastatud. Tuvastatud x-content tüübiga meediumi korral rakendatakse aga " "kasutaja poolt määratud tegevus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Automaatkäivitusega programmide käivitamise kohta ei küsita meediumi " "sisestamisel kinnitust" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Kui märgitud, siis ei küsi Caja meediumi sisestamise korral automaatselt " "käivitatavate programmide käivitamisel kasutajalt kunagi kinnitust." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, mille puhul tuleb käivitada eelistatav " "rakendus" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste " "rakendist valinud käivitatava rakenduse. Nendele liikidele vastava meediumi " "sisestamisel käivitatakse eelistatud rakendus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste " "rakendist valinud \"Ei tehta midagi\". Nendele liikidele vastava meediumi " "sisestamisel ei küsita kasutajalt mingit kinnitust ega käivitata ühtegi " "rakendust." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kaust\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Nimekiri x-content/* liikidest, millede kohta kasutaja on eelistuste " "rakendist valinud \"Avatakse kaust\". Nendele liikidele vastava meediumi " "sisestamisel avatakse kaustaaken." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt määratavaid dokumente" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määra salvestatud sätete fail" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Cajal pole võimalik kausta \"%s\" luua." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Enne Caja käivitamist loo palun järgnev kaust või säti pääsuõigused " "selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Cajal pole võimalik luua järgmisi vajalikke kaustu: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Enne Caja käivitamist loo palun järgnevad kaustad või säti pääsuõigused " "selliselt, et Caja saaks vajalikud kaustad ise luua." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s väljastamine pole võimalik" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "caja: --check võtit pole võimalik kasutada koos teiste võtmetega." #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-ga kasutada." #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programmi versiooni näitamine." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMEETRIA" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Töölaua haldamine hoolimata määratud eelistustest või keskkonnast (ainult " "esmakäivitusel)" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "URIde avamine kaartidel." #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "Brauseri akna avamine." #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Cajast väljumine." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Failisüsteemi sirvimine failihalduriga" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Viga automaatselt käivitatava (autorun) programmi käivitamisel: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaatselt käivitatavat (autorun) programmi pole võimalik leida" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Viga tarkvara automaatkäivitamisel" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "See meedium sisaldab tarkvara, mida plaanitakse automaatselt tööle " "panna. Kas lubad seda käivitada?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Tarkvara käivitatakse otse meediumilt \"%s\". Sa ei tohiks mitte kunagi käivitada tarkvara, mida Sa ei usalda.\n" "\n" "Kui kahtled, siis vajuta \"Loobu\"." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Järjehoidjaid pole kirjeldatud" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Kuvage oma isiklike järjehoidjate loend" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Abiteabe kuvamisel tekkis viga:\n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Avalik FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sisselogimisega)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windowsi jagatud kaust" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple failiprotokoll (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Ühendumine..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Toetatud serverite meetodite nimekirja pole võimalik laadida.\n" "Palun kontrolli oma GVfs'i paigaldust." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Kausta \"%s\" pole võimalik serverist \"%s\" avada." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serverit \"%s\" ei leitud" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Proovi uuesti" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Palun kontrolli kasutaja üksikasju." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Jätka" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "Ü_henda" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Serveriga ühendumine" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Serveri üksikasjad" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Jagatud kaust:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Kaust:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Kasutaja üksikasjad" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Domeeni nimi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Kasutaja nimi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Parool jäetakse meelde" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lisa _järjehoidja" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Järjehoidja nimi:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Ühenduse lisamine serveri jagatud kaustale" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Embleemi nimega '%s' pole võimalik eemaldada." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Tõenäoliselt on see tingitud sellest, et embleem on püsiv, ja pole sinu " "poolt lisatud." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Embleemi nime pole '%s'-ks võimalik muuta." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Muuda embleemi nime" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Sisesta embleemi uus nimi:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Nime muutmine" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisa embleemid..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sisesta iga embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi " "teistes kohtades embleemi nimena" #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sisesta embleemi järele kirjeldav nimi. Seda kasutatakse edaspidi teistes " "kohtades embleemi nimena" #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Mõningaid faile pole võimalik lisada embleemidena." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Embleemid ei paista olevat korrektsed pildifailid." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ühtegi faili pole võimalik embleemina lisada." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fail '%s' ei ole korrektne pildifail." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Lohistatud fail ei ole sobilik pildi fail." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Embleemi pole võimalik lisada" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Embleemid" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Näita embleeme" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Laiendist lähemalt" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Näita ajalugu" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Kaamera tootjafirma" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kaamera mudel" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Pildistamise aeg" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseerimise aeg" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Säriaeg" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Ava laius" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO tundlikkus" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Välgu kasutamine" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mõõtmisviis" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Säritusprogramm" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Fookuskaugus" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Tarkvara" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Võtmesõnad" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Looja" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigused" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Laius" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Tõrge pildi andmete laadimisel" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "laadimine..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Teave" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Andmete näitamine" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Kasuta _vaikimisi tausta" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Korraga pole võimalik rohkem kui üht kohandatud ikooni lisada." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Kohandatud ikooni seadmiseks lohista ainult ühte pilti." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole kohalik." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ikoonideks saab kasutada vaid kohalikke pilte." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fail, mille poetasid, ei ole pilt." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Pilte saab kasutada ainult kohandatud ikoonidena." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ava programmiga %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Asukoht:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Mine:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Kas soovid vaadata %d asukohta?" msgstr[1] "Kas soovid vaadata %d asukohta?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Asukoha avamine" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Asukoht:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "kaust eemaldatud" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failisirvija" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Kas oled kindel, et tahad oma külastatud asukohtade loendi tühjendada?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Asukohta \"%s\" ei ole enam olemas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Ajaloo asukohta pole enam olemas." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Liikumine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Kaardid" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Uus _aken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue akna avamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "_Uus kaart" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Näidatava asukoha jaoks Caja uue kaardi avamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ava _kaustaaken" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Näidatava asukoha jaoks uue kaustaakna avamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulge _kõik aknad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Kõigi navigatsiooniakende sulgemine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Asukohale..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Avatava asukoha määramine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Puhasta a_jalugu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Lülitumine teisele paanile" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisa järjehoidja" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Praeguse asukoha jaoks järjehoida lisamine siia menüüsse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Selles menüüs olevate järjehoidjate redigeerimisakna kuvamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Järgmise kaardi aktiveerimine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Liiguta kaart _vasakule" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine vasakule" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Liiguta kaart _paremale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Otsingu kuvamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Otsingu kuvamine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Peamine tööriistariba" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Selle akna põhitööriba näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Külgpaan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Selle akna külgpaani näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Asukoha_riba" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Selle akna asukohariba näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Olekuriba" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Selle akna olekuriba näitamine või peitmine" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Failide otsing..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentide ja kaustade otsimine nime järgi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Lisapaan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Kausta lisavaate avamine eelmise kõrvale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Liikumine eelmisesse külastatud kohta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Liigu ajaloos tagasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Edasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Liikumine järgmisesse külastatud kohta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Liigu ajaloos edasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Suurendus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Kuva kui" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Otsing" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Lülitumine nupu- ja tekstipõhise asukohariba vahel" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Uus kaart" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "Sul_ge kaart" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Kaardi sulgemine" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Märkmed" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Näita märkmeid" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Töölaua avamine kaustana" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Failisüsteem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Failisüsteemi sisukorra avamine" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Ava prügikast" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Haagi ja ava %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Võrgu sirvimine" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Käivita" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Lülita sisse" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Eemalda ketas turvaliselt" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ü_henda ketas" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Ühenda ketas lahti" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käivita mitmekettaseade" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Seiska mitmekettaseade" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Võta ketas lukust lahti" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukusta ketas" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s käivitamine pole võimalik" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s meediumimuutuste pollimine pole võimalik" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s seiskamine pole võimalik" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ava uuel _kaardil" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ava _uues aknas" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Muuda nime..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "Ü_henda" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tuvasta meedia" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Vorming" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Asukohad" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Asukohtade menüü on nähtaval" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustad ja embleemid" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Eemalda..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Lisa uus..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik kustutada." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused mustri kustutamiseks." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Vabandust, kuid embleemi %s pole võimalik kustutada." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrolli, kas sul on õigused embleemi kustutamiseks." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Uue embleemi jaoks pildifaili valimine" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Uue embleemi loomine" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Võtmesõna:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Pilt:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Loo uus värv:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Värvi _nimi:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Värvi _väärtus:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Vabandust, kuid lähtestamispilti pole võimalik asendada." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Lähtestamissümbol on spetsiaalne pilt, mida pole võimalik kustutada." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Vabandust, kuid mustrit %s pole võimalik paigaldada." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Mustriks lisatava pildifaili valimine" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Värvi pole võimalik paigaldada." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole kasutuses." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Vabandust, kuid uuele värvile tuleb määrata nimi, mis ei ole tühi." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Lisatava värvuse valimine" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Vabandust, kuid \"%s\" ei ole kasutatav pildifail." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "See fail ei ole pilt." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Vali kategooria:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "T_ühista eemaldamine" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisa uus muster..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisa uus värvus..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisa uus embleem..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Mustri eemaldamiseks klõpsa sellel" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Värvuse eemaldamiseks klõpsa sellel" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Embleemi eemaldamiseks klõpsa sellel" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Mustrid:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Värvused:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Embleemid:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Eemalda muster..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Eemalda värvus..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Eemalda embleem..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Faili liik" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Muutmisaeg" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Sisaldas teksti" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Kausta valimine, millest otsida" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tühikutega eraldatud sildid. Failid on vastavuses juhul, kui sisaldavad " "KÕIKI määratud silte." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumendid" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Muusika" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Pilt" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Illustratsioon" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelarvutus" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Esitlus" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Tekstifail" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Liigi valimine" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Kõik" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Muu liik..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Väiksem või võrdne" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Suurem või võrdne" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 tund" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 päev" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 nädal" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 kuu" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 kuud" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 aasta" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Sobitab failid, mis sisaldavad määratud teksti." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Otsingukriteeriumi eemaldamine otsingust" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Otsingukaust" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Redaktor" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Redigeeri salvestatud otsingut" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Otsi" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Laadi uuesti" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Otsingu läbiviimine või värskendamine" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Otsitav tekst:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Otsingutulemused" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Otsing:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Sulge külgpaan" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Asukohad" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "_Ava asukoht..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Su_lge ülemised kaustad" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Selle kausta ülemiste kaustade sulgemine" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Sulge kõik kaustad" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Kõigi kaustaakende sulgemine" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kaustade otsimine nime või sisu järgi" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Kogu prügikasti sisu kustutamine" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Valitud kirjete taastamine" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Kas sa soovid loendist eemaldada kõik järjehoidjad, mis viitavad olematule " "asukohale?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Järjehodja olematusse asukohta" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Valida võib uue vaate või liikuda teise asukohta." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Asukohta ei ole võimalik selle vaatajaga kuvada." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Sisuvaade" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Käesoleva kausta vaade" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Cajale ei ole paigaldatud sellist näitamisprogrammi, mis selle kaustaga " "hakkama saaks." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Asukoht ei ole kaust." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" pole võimalik leida." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Palun kontrolli õigekirja ja proovi uuesti." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Cajal pole võimalik \"%s\" asukohti käsitleda." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Cajal pole võimalik seda liiki asukohta käsitleda." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Asukohta pole võimalik külge haakida." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Ligipääs oli keelatud." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Aadressi \"%s\" pole võimalik kuvada, kuna hosti pole võimalik leida." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontrolli, kas õigekiri ja proksi seaded on täpsed." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Viga: %s\n" "Palun vali mõni teine vaataja ja proovi uuesti." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Järjehoidjaga määratud asukoha avamine" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt " "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi " "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik milline hilisem versioon." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Cajat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Cajaga; kui " "ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Cajast lähemalt" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja abil saab korras hoida nii enda arvutis kui internetis olevaid faile ja" " kaustu." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski, 1999.\n" "Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" "Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018." #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Veebisait" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Vaade" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Selle kausta sulgemine" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Taustad ja embleemid..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Välimuse kohandamise mustrit, värvide ja embleemide kuvamine." #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Eelistused" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Caja eelistuste muutmine" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Ava ü_lemine" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ülemise kausta avamine" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Käesoleva asukoha laadimise katkestamine" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Käesoleva asukoha uuestilaadimine" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Sisukord" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Caja abiteabe kuvamine" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Teabe kuvamine Caja autorite ja tõlkijate kohta" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenda" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Vaate suuruse suurendamine" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Vä_henda" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Vaate suuruse vähendamine" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Harilik _suurus" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Vaate hariliku suuruse kasutamine" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Ühendu _serveriga..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Ühendumine võrguarvutiga või jagatud kettaga" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kodukausta" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Arvuti" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Võrk" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Mallid" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Isikliku mallikausta avamine" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Prügikast" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Oma isikliku prügikausta avamine" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Kuva _peidetud failid" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Peidetud failide näitamise käesolevas aknas sisse- ja väljalülitamine" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "_Varufailide kuvamine" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Varufailide näitamise sisse- ja väljalülitamine selles aknas" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Üles" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Kodu" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Laadimine..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Need failid on audio-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Need failid on audio-DVD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Need failid on video-DVD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Need failid on video-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Need failid on Super Video CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Need failid on foto-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Need failid on pildi-CD peal." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Meedium sisaldab digifotosid." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Need failid on digitaalses audioesitajas." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Meedium sisaldab tarkvara." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Meedium tuvastati kui \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Suurendamine" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähendamine" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Vaikimisi suurendus" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Taust" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tühjenda prügikast" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Loo kä_ivitaja..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Uue käivitaja loomine" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Vaheta töölaua _taust" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Töölaua taustamustri või -värvi valimise akna näitamine" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Tühjenda prügikast" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "Töölauavaade" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Töölauale" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Töölauavaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Töölauavaade sattus käivitamise ajal veale." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "See avab %'d eraldi kaardi." msgstr[1] "See avab %'d eraldi kaarti." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "See avab %'d eraldi akna." msgstr[1] "See avab %'d eraldi akent." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Kirjete valimine mustri järgi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Näited:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Otsingu salvestamine faili" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Salvesta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Otsingu _nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Kaust:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Otsingu salvestamiseks kausta valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Valitud \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "valitud %'d kaust" msgstr[1] "valitud %'d kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (selles on %'d kirje)" msgstr[1] " (selles on %'d kirjet)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (nendes on kokku %'d kirje)" msgstr[1] " (nendes on kokku %'d kirjet)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "valitud %'d kirje" msgstr[1] "valitud %'d kirjet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "veel on valitud %'d kirje" msgstr[1] "veel on valitud %'d kirjet" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Vaba ruum: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, vaba ruumi: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" kasutamine valitud kirje avamiseks" msgstr[1] "\"%s\" kasutamine valitud kirjete avamiseks" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Ava faili asukoht" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Valitud faili asukoha avamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Käivita \"%s\" mõnel valitud kirjel" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumendi loomine mallist \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Menüüst skripti valides käivitatakse see valitud kirjel, sisendparameetrina " "kasutatakse valitud kirje nime." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Kõik selles kaustas olevad käivitatavad failid ilmuvad Skriptide menüüsse. Menüüst skripti valides käivitatakse see.\n" "\n" "Kohalikust kaustast käivitamisel edastatakse skriptidele valitud failide nimed. Võrgukaustast (näiteks veebi või ftp sisu näitavast kaustast) käivitamisel skriptile parameetreid ei edastata.\n" "\n" "Kõikide ülalkirjeldatud juhtumite korral edastab Caja skriptile järgnevad keskkonnamuutujad:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: käesoleva asukoha URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: käesoleva akna suurus ja asukoht\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud rajad (kui need on kohalikud)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: jagatud vaate mitteaktiivsel paneelil valitud failide reavahetustega eraldatud URI-d\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: jagatud vaate mitteaktiivse paneeli käesoleva asukoha URI" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d valitud kirje tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" msgstr[1] "%'d valitud kirjet tõstetakse ümber, kui valid käsu \"Aseta\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d valitud kirje kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" msgstr[1] "%'d valitud kirjet kopeeritakse, kui valid käsu \"Aseta\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Lõikelaualt ei ole midagi asetada." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Asukohta pole võimalik lahti haakida" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Asukohta pole võimalik väljastada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ketta seiskamine pole võimalik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Ühendumine serveriga %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "Ü_hendu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Viida nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Loo _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ava _rakendusega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vali programm, millega valitud kirje avada" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Loo _kaust" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Selle kausta sisse uue tühja kausta loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Malle ei ole paigaldatud" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tühi fail" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Uue tühja faili loomine sellesse kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Valitud kirjete avamine praeguses aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ava navigatsiooniaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Kõikide navigatsiooniaknas valitud kirjete avamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Iga valitud kirje avamine uuel kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Ava _kaustaaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Iga valitud kirje avamine kausta aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_Muu rakendus..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ava mõne muu _rakendusega..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ava skriptide kaust" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Selles menüüs olevate skriptide kausta avamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valitud failide ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või " "kopeerimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Aseta failid kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Eelnevalt käskudega Lõika/Kopeeri fail valitud failide valitud kausta " "ümbertõstmine või kopeerimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "K_opeeri asukohale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_Tõsta asukohale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Kõigi selles aknas olevate kirjete valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vali kirjed va_stavuse alusel..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Kõigi selles aknas olevate ja määratud mustrile vastavate kirjete valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Pööra valik" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Kõikide hetkel valimata kirjete valimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Loo _duplikaat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Kõigist valitud kirjetest duplikaadi loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Loo _viit" msgstr[1] "Loo _viidad" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Igale valitud kirjele nimeviida loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Muuda nime..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Valitud kirje nime muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Kõigi märgitud kirjete prügikasti viskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Kõigi valitud kirjete kustutamine ilma neid prügikasti viskamata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Taasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Viimase tegevuse tagasivõtmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Taasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Viimati tagasivõetud tegevuse uuestitegemine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Taasta vaikimisi vaade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sortimisjärjestuse ja suurendusastme lähtestamine selle vaate jaoks " "vastavalt määratud eelistustele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Ühendu selle võrguserveriga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Selle serveriga pideva ühenduse loomine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Valitud köite haakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Valitud köite lahtihaakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Valitud köite väljastamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Valitud köite vormindamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Valitud köite käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Valitud köite peatamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tuvastab andmekandja valitud seadmes" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite haakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite lahtihaakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite väljastamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite vormindamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud köite seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ava fail ja sulge aken" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Salvesta otsing" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Muudetud otsingu salvestamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_alvesta otsing kui..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Praegune otsingu salvestamine failina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Kausta avamine navigeerimisaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Selle kausta avamine uuel kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Selle kausta avamine kaustaaknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Selle kausta ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Selle kausta ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Eelnevalt \"Lõika\" või \"Kopeeri\" käskudega valitud failide ümbertõstmine " "või kopeerimine sellesse kausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Selle kausta viskamine prügikasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Selle kausta kustutamine ilma prügikasti viskamata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite haakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite lahtihaakimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite väljastamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite vormindamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Selle kaustaga seotud köite seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Selle kausta omaduste vaatamine või muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Kõrvalpaanile" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Valiku kopeerimine sama akna kõrvalpaanile" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Valiku ümbertõstmine sama akna kõrvalpaanile" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Valiku kopeerimine kodukausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Valiku ümbertõstmine kodukausta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Valiku kopeerimine töölauale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Valiku ümbertõstmine töölauale" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skriptide käivitamine või korrastamine kaustas %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriptid" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Avatud kausta väljatõstmine prügikastist asukohale \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\"" msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine" msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Valitud kausta prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\"" msgstr[1] "Valitud kaustade prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Valitud faili prügikastist väljatõstmine" msgstr[1] "Valitud failide prügikastist väljatõstmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\"" msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine kausta \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Valitud kirje prügikastist väljatõstmine" msgstr[1] "Valitud kirjete prügikastist väljatõstmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Ühendab valitud kettale" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käivita mitmekettaseade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Mitmekettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Võta ketas lukust lahti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lukustab valitud ketta lahti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Seiskab valitud ketta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme turvaline eemaldamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkesta ühendus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme lahtiühendamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Seiska mitmekettaseade" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Mitmekettaseadme seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Valitud kettaseadme lukustamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme ühendamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme käivitamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukust lahti võtmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme _seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme turvaline eemaldamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lahtiühendamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud mitmekettaseadme seiskamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Avatud kaustaga seotud kettaseadme lukustamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Sirvi uues _aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Kausta sirvimine" msgstr[1] "_Kaustade sirvimine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Sirvi uuel _kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Kustuta _jäädavalt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Avatud kausta lõplik kustutamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Avatud kausta viskamine prügikasti " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Ava p_rogrammiga %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ava %'d uues _aknas" msgstr[1] "Ava %'d uues _aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Sirvi %'d uues _aknas" msgstr[1] "Sirvi %'d uues _aknas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ava %'d uuel _kaardil" msgstr[1] "Ava %'d uuel _kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Sirvi %'d uuel _kaardil" msgstr[1] "Sirvi %'d uuel _kaardil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Avatud kausta omaduste vaatamine või muutmine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Kas laadida asukoht alla?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sa võid selle alla laadida või sellele viida luua." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Loo vii_t" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "Laa_di alla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Pukseerimine ei ole toetatud." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Pukseerimine on võimalik vaid kohaliku failisüsteemi ulatuses." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Kasutati vale lohistamisliiki." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "hiirega lohistatud tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "hiirega lohistatud andmed" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Taasta" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Käsk" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Tühi" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Tühjas vaates ilmnes viga." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Sul ei ole \"%s\" sisu vaatamiseks vajalikke õigusi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" pole võimalik leida. Ilmselt on see hiljuti kustutatud." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, kausta \"%s\" kogu sisu pole võimalik kuvada: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kausta sisu pole võimalik kuvada." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" on siin kaustas juba kasutusel. Palun vali teine nimi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "\"%s\" ei ole siin kaustas. Võib-olla on see äsja ümber tõstetud või " "kustutatud?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused \"%s\" nime muutmiseks." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi, sest sisaldab märki \"/\". Palun vali teine nimi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi \"%s\" ei sobi. Palun vali teine nimi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks pole võimalik: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kirjet nime pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Sul puuduvad vajalikud õigused grupi \"%s\" muutmiseks." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" gruppi pole võimalik muuta: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppi pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" omanikku pole võimalik muuta: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omanikku pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Vabandust, \"%s\" pääsuõigusi pole võimalik muuta: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Pääsuõigusi pole võimalik muuta." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" nime muutmine \"%s\"-ks." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Elementide järjestus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Muuda ikooni suurust..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Järjesta nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompaktne _paigutus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Tihepaigutuse sisse- ja väljalülitamine" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "Pööratud _järjestus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikoonide kuvamine pööratud järjestuses" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hoia reastatult" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Käsitsi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "_Nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "_Suuruse järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Suuruse järgi _kettal" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi kettal" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "_Tüübi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Muutmisaja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "_Loomiskuupäeva järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "_Embleemi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "_Kustutamise aja järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "_Laiendi järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Ikooniridade sortimine laiendi viimaste segmentide järgi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Taasta ikooni algne suurus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "osutab kirjele \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoonid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikoonivaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikoonivaate käivitamisel satuti veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Selle asukoha kuvamine ikoonivaatena." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktne" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktvaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktvaate käivitamisel satuti veale." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Selle asukoha kuvamine kompaktvaatena." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Tühi)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Kaustas %s nähtavad veerud" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vali, mismoodi selles kaustas andmeid järjestatakse:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Nähtavad _veerud..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selles kaustas näidatavate veergude valimine" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Nimekiri" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Loendivaade sattus veale." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Loendivaate käivitamisel satuti veale." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimed:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s omadused" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Kas katkestada grupi muutmine?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Kas katkestada omaniku muutmine?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "puudub" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "loetamatu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d kirje, kogusuurusega %s (kettal %s)" msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s (kettal %s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(osa sisust on loetamatu)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Sisukord:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "kasutusel" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "vaba" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Kogumahtuvus:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failisüsteemi liik: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Põhiline" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Viit osutab:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "Suurus kettal:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Köide:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Pöördutud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Vaba ruum:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Lugemine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Kirjutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "K_äivitamine" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "keelatud: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "loendi võtmine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "lugemine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "loomine/kustutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "kirjutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "ligipääs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Pääsuõigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Ligipääs kaustale:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Faili pääsuõigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Ainult failide nimekiri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Ligipääs failidele" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Failide loomine ja kustutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Ainult lugemine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Lugemine ja kirjutamine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Erilipud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "_Kasutaja ID määramine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Grupi ID määramine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "_Kleepuv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Omanik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Omanik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "G_rupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Teised" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Käivitamine:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Faili on lubatud _käivitada kui programmi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Teised:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Kausta pääsuõigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Faili õigused:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Tekstina:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Sa ei ole omanik ja seetõttu pole sul võimalik neid pääsuõigusi muuta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinuxi kontekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Viimati muudetud:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Rakenda õigused ka sisalduvatele failidele" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitud faili pääsuõiguseid pole võimalik tuvastada." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Omaduste akna loomine." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Kohandatud ikooni valimine" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Näita kaustapuud" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""