# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2018 # Alexander Gabilondo , 2021 # Porrumentzio , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # Asier Iturralde Sarasola , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola , 2021\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastatu eredu bat objektu batetara, eredu hori har dezan" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Erliebe urdina" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Zimur urdina" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Urdin letraduna" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintatua" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Zaku-oihala" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflajea" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Klera" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Artelazkia" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Gainekoa" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Zuntzak" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lis lorea" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Loreak" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosila" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Ehun berdea" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Izotza" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papera" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Goroldioa" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ozeano-marrak" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmol morea" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper izurtua" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper zimurtua" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Zeru-marrak" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Elur-marrak" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Iztukadura" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Uhin-zuria" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "K_oloreak" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastatu kolore bat objektu batetara, kolore hori har dezan" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mangoa" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomeloa" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Errubia" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Urdin argia" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Zerua" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danubioa" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigoa" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Bioleta" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Itsas bitsa" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Hostoa" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Anil sakona" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Artelazki iluna" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lokatza" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Gorri bizia" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Inbidia" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Urdina" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limoia" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Txiklea" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Zuria" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Agerpena" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Zilarra" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Zementua" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Eskistoa" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granitoa" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipsea" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onizea" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Ikurrak" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastatu ikur bat objektu batetara, objektuari ikur hori gehitzeko" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE mahaigain ingurunerako fitxategi-kudeatzailea" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autoexekuzioaren galdera" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Fitxategi-arakatzailea" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Arakatu ordenagailu honetatik atzi daitezkeen lokaleko eta urruneko disko " "eta karpeta guztiak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Fitxategi-kudeatzaileen leihoen portaera eta itxura aldatu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki karpeta pertsonala" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Testua" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketako testua." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Justifikazioa" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Etiketaren testuko lerroen bata bestearekiko lerrokatzea. Honek EZ dio " "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus " "GtkMisc::xalign horretarako." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Lerro-itzulbira" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurtsorearen posizioa" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Hautapen-muga" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Hautapenaren aurkako muturraren kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " "(karakteretan)." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode baliogabea)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ezer ere ez" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Ireki beste aplikazio batekin..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Audio CDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Audio DVDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bideo CDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "CD garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "DVD garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Euskarria sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin " "ekintza hau landuko den edo ez." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Beti landu ekintza hau" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Eraman _behera" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Izena" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Tamaina diskoan" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Fitxategiak diskoan duen tamaina." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Atzipen-data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Baimen zortzitarrak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux testuingurua" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Fitxategiaren kokalekua." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Hedapena" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Fitxategiaren luzapena" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Zakarrontzira botata" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Fitxategia Zaborrontzira mugitu zeneko data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Jatorrizko kokalekua" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Fitxategiaren jatorrizko kokalekua zakarrontzira mugitu aurretik " #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - Karpeta nagusia" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Aukeratu beste izen bat." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "gaur" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y %B %-d %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? elementu" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "programa" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "esteka" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lotura %s(e)ra" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Batu \"%s\" karpeta?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Bateratzaileak berrespena eskatu du kopiatzean konfliktoa eman duen " "karpetako edozein fitxategia ordeztu aurretik." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko beste karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ordezkatzeak karpetako fitxategi guztiak ezabatzea eragingo du." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ordezkatu \"%s\" karpeta?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ordezkatu \"%s\" fitxategia?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ordezkatzeak bere edukia gainidaztea eragingo du." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko fitxategi zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko fitxategi berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko beste fitxategi bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Jatorrizko karpeta" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Jatorrizko fitxategia" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Aldatze-data:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Bateratu honekin" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Ordezkatu honekin" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Hautatu helburuarentzako izen berri bat" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Desberdintasunak..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Berrize_ndatu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Bateratu karpeta" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fitxategi eta karpeten gatazka" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Fitxategi gatazka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Saiatu berriro" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _guztiak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _dena den" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%d. esteka %s(e)rako" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zaborrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzira bota nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Zakarrontzira botatako elementuak berreskuratu daitezke zakarrontzia hustu " "arte." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bota _zakarrontzira" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S erabilgarri dago, baina %S behar da." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "E_xekutatu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\n" "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren " "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz