# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2018 # Porrumentzio , 2021 # Asier Iturralde Sarasola , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # Alexander Gabilondo , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Alexander Gabilondo , 2023\n" "Language-Team: Basque (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Ereduak" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastatu eredu bat objektu batetara, eredu hori har dezan" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Erliebe urdina" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Zimur urdina" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Urdin letraduna" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintatua" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Zaku-oihala" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflajea" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Klera" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Artelazkia" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Gainekoa" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME iluna" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Puntuak" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Zuntzak" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lis lorea" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Loreak" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosila" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Ehun berdea" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Izotza" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papera" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Goroldioa" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Zenbakiak" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ozeano-marrak" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmol morea" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper izurtua" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper zimurtua" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Zeru-marrak" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Elur-marrak" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Iztukadura" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Uhin-zuria" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "K_oloreak" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastatu kolore bat objektu batetara, kolore hori har dezan" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mangoa" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomeloa" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Errubia" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Urdin argia" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Zerua" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danubioa" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigoa" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Bioleta" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Itsas bitsa" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Hostoa" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Anil sakona" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Artelazki iluna" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lokatza" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Gorri bizia" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Inbidia" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Urdina" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limoia" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Txiklea" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Zuria" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Agerpena" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Zilarra" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Zementua" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Eskistoa" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granitoa" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipsea" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Ikatza" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onizea" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Ikurrak" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastatu ikur bat objektu batetara, objektuari ikur hori gehitzeko" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "MATE mahaigain ingurunerako fitxategi-kudeatzailea" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja MATE mahaigaineko fitxategi-kudeatzaile ofiziala da. Direktorioak " "arakatzeko aukera ematen du, baita fitxategiak aurreikusteko eta haiei " "lotutako aplikazioak abiarazteko ere. MATE mahaigaineko ikonoak maneiatzeaz " "ere arduratzen da. Fitxategi-sistema lokaletan eta urrunekoetan " "funtzionatzen du." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja plugin-sistema baten bidez hedagarria da, GNOME Nautilus-en antzera. " "Caja Nautilusen aldaera baita." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autoexekuzioaren galdera" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editatu laster-markak" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Jauzi hona" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Itxi" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Laster-markak" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Izena" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Kokalekua" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Fitxategi-arakatzailea" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "fitxategiak,arakatzailea;kudeatzailea;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Arakatu ordenagailu honetatik atzi daitezkeen lokaleko eta urruneko disko " "eta karpeta guztiak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "arakatu;diskoak;karpetak;lokala;urrunekoa;ordenagailua;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Fitxategi-kudeatzailea" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Fitxategi-kudeaketa" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Fitxategi-kudeatzaileen leihoen portaera eta itxura aldatu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "fitxategia;kudeatzailea;aldatu;propietateak;portaera;itxura;leihoak;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Ikono-ikuspegia" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Ikusi zerrendan" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Ikuspegi trinkoa" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Beti" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Fitxategi lokalak soilik" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Inoiz ez" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Izenaren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Bidearen arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Tamainaren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Diskoko tamainaren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Motaren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Aldatze-dataren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Sortze-dataren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Atzipen-dataren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Ikurren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Zakarrontziratze-dataren arabera" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "% 33" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "%50" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "% 66" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "%100" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "%150" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "%200" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "%400" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Ikuspegi lehenetsia" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Antolatu elementuak:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Erakutsi babeskopia fitxategiak" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Erabili _diseinu trinkoa" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Ikono-ondoko testua" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Erakutsi ikonoak" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz ikuspegia" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Lehenetsiak" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Ikuspegiak" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Ireki _karpeta bakoitza leiho batean" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Testu-fitxategi exekutagarriak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Galdetu fitxategiak zakarrontzira mugitu aurretik" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonoen epigrafeak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom " "handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Erakutsi fitxategien tamainak IEC unitateekin" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrendak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Zutabe-zerrenda" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Testu-fitxategiak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Bestelako fitxategi aurreikusgarriak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Soinu-fitxategiak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Karpetak" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Euskarri-kudeaketa" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin " "konektatzean." #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audioa:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD bideoa:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musika-erreproduzigailua:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Argazkiak:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Softwarea:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Beste euskarria" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Mota:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "E_kintza:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Arakatu euskarria sartzean" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Euskarria" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Hedapen_aktiboak:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "zutabea" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Hedapena" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Hedapenari _buruz" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Konfiguratu hedapena" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Hedapenak" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Karpeta nagusia" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ireki karpeta pertsonala" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "home;pertsonala;karpeta;ireki;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Gordetako bilaketa" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "laster-markak;arakatu;lokala;sarea;kokapenak;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Testua" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketako testua." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Justifikazioa" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Etiketaren testuko lerroen bata bestearekiko lerrokatzea. Honek EZ dio " "eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus " "GtkMisc::xalign horretarako." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Lerro-itzulbira" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ezarriz gero, lerroak itzulbiratuko ditu testua zabalegia bada." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurtsorearen posizioa" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Txertatzeko kurtsorearen uneko posizioa (karakteretan)." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Hautapen-muga" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Hautapenaren aurkako muturraren kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita " "(karakteretan)." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Ireki" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Leheneratu" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_Ados" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode baliogabea)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Ez da aplikaziorik hautatu" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Galdetu zer egin" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Ezer ere ez" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ireki %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Ireki beste aplikazio batekin..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Audio CDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Audio DVDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bideo DVDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bideo CDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Super Bideo CDa sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "CD garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "DVD garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blue-Ray disko garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "HD DVD disko garbia sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "'Photo CD'a sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "'Picture CD'a sartu duzu" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Argazki digitalak dituen euskarria sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Audio-digitaleko erreproduzigailua sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Sartu duzun euskarriak automatikoki abiarazi izateko softwarea du." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Euskarria sartu duzu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin " "ekintza hau landuko den edo ez." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Beti landu ekintza hau" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "E_gotzi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmuntatu" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua ebaki eta arbelera eramaten du" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Hautatutako testua arbelean kopiatzen du" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Arbelean gordetako testua itsasten du" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Testu-eremuko testu osoa hautatzen du" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Eraman _gora" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Eraman _behera" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Erabili lehenetsia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Izena" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Fitxategiaren izena eta ikonoa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Fitxategiaren tamaina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Tamaina diskoan" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Fitxategiak diskoan duen tamaina." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Fitxategi mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Aldatze-data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Fitxategia aldatu zeneko data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Sortze-data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Fitxategia sortu zen eguna." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Atzipen-data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Fitxategia atzitu zeneko data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Jabea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Fitxategiaren jabea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Fitxategiaren taldea" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Baimenak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Fitxategiaren baimenak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Baimen zortzitarrak" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Fitxategiaren baimenak, zenbaki zortzitar eran" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Fitxategiaren mime mota" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux testuingurua" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Fitxategiaren SELinux segurtasun testuingurua." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Kokalekua" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Fitxategiaren kokalekua." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Fitxategiaren luzapena" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Zakarrontzira botata" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Fitxategia Zaborrontzira mugitu zeneko data" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Jatorrizko kokalekua" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Fitxategiaren jatorrizko kokalekua zakarrontzira mugitu aurretik " #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Berrezarri" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "mahaigainean" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s - Karpeta nagusia" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Sareko zerbitzariak" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Zakarrontzia" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Eraman hona" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiatu hemen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "E_stekatu hemen" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Ezarri _atzeko plano gisa" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ezarri karpeta _guztien atzeko plano gisa" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ezarri karpeta _honen atzeko plano gisa" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ikurra ezin izan da instalatu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lehendik badago \"%s\" izeneko ikurra." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Aukeratu beste izen bat." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da muntatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fitxategi hau ezin da desmuntatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fitxategi hau ezin da egotzi" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fitxategi hau ezin da abiarazi" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fitxategi hau ezin da gelditu" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barrak ez daude onartuta fitxategi-izenetan" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Maila goreneko fitxategiak ezin dira izenez aldatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ezin da mahaigaineko ikonoa izenez aldatu" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ezin da mahaigaineko fitxategia izenez aldatu" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "gaur, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "gaur, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "gaur, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "gaur" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "atzo, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "atzo, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "atzo, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "atzo" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "asteazkena, 0000.eko urtarrilak 00, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y %B %-d %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "al., 0000 urr 00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 urr 00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Baimenak ezartzea ez dago baimendua" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Jabea ezartzea ez dago baimendua" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' jabea ez da existitzen" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Taldea ezartzea ez dago baimendua" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Zehaztutako '%s' taldea ez da existitzen" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "elementu %'u" msgstr[1] "%'u elementu" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "karpeta %'u" msgstr[1] "%'u karpeta" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "fitxategi %'u" msgstr[1] "%'u fitxategi" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? elementu" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "mota ezezaguna" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME mota ezezaguna" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "programa" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "esteka" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lotura %s(e)ra" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "esteka (hautsita)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Batu \"%s\" karpeta?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Bateratzaileak berrespena eskatu du kopiatzean konfliktoa eman duen " "karpetako edozein fitxategia ordeztu aurretik." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko beste karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ordezkatzeak karpetako fitxategi guztiak ezabatzea eragingo du." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ordezkatu \"%s\" karpeta?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ordezkatu \"%s\" fitxategia?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ordezkatzeak bere edukia gainidaztea eragingo du." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko fitxategi zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko fitxategi berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Izen bereko beste fitxategi bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Jatorrizko karpeta" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Elementuak:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Jatorrizko fitxategia" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Tamaina:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Aldatze-data:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Bateratu honekin" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Ordezkatu honekin" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Batu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Hautatu helburuarentzako izen berri bat" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Desberdintasunak..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi eta karpeta guztiei" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Saltatu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Berrize_ndatu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Ordezkatu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Bateratu karpeta" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fitxategi eta karpeten gatazka" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Fitxategi gatazka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Saltatu _guztiak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Saiatu berriro" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Ezabatu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Ezabatu _denak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Ordeztu _guztiak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Batu _denak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiatu _dena den" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "segundo %'d" msgstr[1] "%'d segundo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "minutu %'d" msgstr[1] "%'d minutu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "ordu %'d" msgstr[1] "%'d ordu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "gutxi gorabehera ordu %'d" msgstr[1] "gutxi gorabehera %'d ordu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Beste esteka hona: %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%d. esteka %s(e)rako" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. esteka %s(e)rako" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (beste kopia bat)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (beste kopia bat)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzitik behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Ziur zakarrontzitik hautatutako elementu %d behin betiko ezabatu nahi " "duzula?" msgstr[1] "" "Ziur zakarrontzitik hautatutako %d elementuak behin betiko ezabatu nahi " "dituzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko duzu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Hustu zakarrontziko elementu guztiak?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Zaborrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Hustu _zakarrontzia" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" behin betiko ezabatu nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur hautatutako elementu %d betiko ezabatu nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur hautatutako %d elementuak betiko ezabatu nahi dituzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Ziur zaude \"%B\" zakarrontzira bota nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Ziur hautatutako elementu %'d zakarrontzira bota nahi duzula?" msgstr[1] "Ziur hautatutako %'d elementuak zakarrontzira bota nahi dituzula?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Zakarrontzira botatako elementuak berreskuratu daitezke zakarrontzia hustu " "arte." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Bota _zakarrontzira" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "fitxategi %'d geratzen da ezabatzeko" msgstr[1] "%'d fitxategi geratzen dira ezabatzeko" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T utzita" msgstr[1] "%T utzita" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Errorea ezabatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpetako fitxategien informazioa eskuratzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltatu fitxategiak" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta ezabatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta irakurtzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ezin izan da \"%B\" karpeta kendu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" ezabatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "fitxategi %'d zakarrontzian utzita" msgstr[1] "%'d fitxategi zakarrontzian utzita" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota. Berehala ezabatu nahi duzu?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia zakarrontzira bota." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Fitxategiak zakarrontzira botatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Fitxategiak ezabatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Orain segurtasunez kendu dezakezu uniatea" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ezin da %V egotzi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ezin da %V desmuntatu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Datuak diskoan idazten -- ez kendu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. " "Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ez hustu zakarrontzia" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ezin da %s muntatu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Errorea kopiatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Errorea lekuz aldatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" fitxategia kudeatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\"(r)en informazioa lortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\"(e)n kopiatzean" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ez duzu helburuko karpeta atzitzeko baimenik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Errorea gertatu da helburuaren informazioa lortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Helburua ez da karpeta bat." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea " "lekua egiteko." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Helburua irakurtzeko soilik da." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hona eramaten: \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" hemen kopiatzen: \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" bikoizten" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez " "duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, irakurtzeko baimenik ez duzulako." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" lekuz aldatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ezin izan da iturburuko karpeta ezabatu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errorea \"%B\" kopiatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ezin izan dira fitxategiak ezabatu existitzen den %F karpetatik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ezin izan da existitzen den \"%F\" fitxategia kendu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barrura eraman." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Karpeta bat ezin da karpeta beraren barruan kopiatu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Helburuko karpeta iturburuaren barruan kokatuta dago." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere burura eraman." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Fitxategi bat ezin da bere gainean kopiatu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)n kopiatzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Fitxategiak kopiatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)ra eramateko prestatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Errorea gertatu da fitxategia %F(e)ra eramatean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Fitxategiak lekuz aldatzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(e)n estekak sortzen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errorea \"%B\"-(r)erako esteka sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lokaleko fitxategien esteka sinbolikoak soilik onartzen dira" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Helburuak ez du esteka sinbolikorik onartzen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Errorea gertatu da esteka sinbolikoa sortzean %F(e)n." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Baimenak ezartzea" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "izenik gabeko karpeta" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "fitxategi berria" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errorea \"%B\" direktorioa sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errorea \"%B\" fitxategia sortzean." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Errorea gertatu da direktorioa sortzean %F(e)n." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zakarrontzia husten" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ezin da abiarazlea fidagarri gisa markatu (exekutagarria)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)en jatorrizko kokalekua zehaztu" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ezin da elementua zakarrontzitik berreskuratu." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Hautapen-errektangelua" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" esteka hondatuta dago." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" esteka hondatua dago. Zakarrontzira bota nahi duzu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, helbururik ez duelako." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esteka hori ezin da erabili, bere \"%s\" helburua ez dagoelako." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Bota zakarrontzira" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" exekutatu egin nahi duzu edo haren edukia bistaratu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" testu-fitxategi exekutagarria da." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Exekutatu _terminalean" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Bistaratu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "E_xekutatu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ziur zaude fitxategi denak irekitzea nahi duzula?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fitxategia mota ezezagunekoa da" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Hautatu aplikazioa" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\n" "Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren " "iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz