# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mikko Harhanen , 2018 # Riku Viitanen , 2018 # Lasse Liehu , 2018 # Tommi A Vasarainen , 2018 # Eslam Ali , 2018 # Ammuu5, 2018 # nomen omen, 2018 # Teemu Piippo , 2019 # Jiri Grönroos , 2019 # Kimmo Kujansuu , 2020 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Kuviot" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetämällä kuviolaatta osaan" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Siniset viirut" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Karkea sininen" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Sinisiä kirjaimia" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Harjattu metalli" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Säkkikangas" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamo" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kalkki" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korkki" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Pöydän päällys" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Laikut" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Kuidut" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Kukat" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossiili" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Vihreä kudos" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Jää" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manillapaperi" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sammalviirut" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Luvut" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Meriviirut" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purppura marmori" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Viirupaperi" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Karkea paperi" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Taivasviirut" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Lumiviirut" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stukko" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Aaltoileva valkoinen" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Värit" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Vaihda ohjelman osan väri vetämällä värilaatta osaan" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oranssi" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandariini" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Viinirypäle" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubiini" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Kalpeansininen" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Taivas" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Tonava" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Violetti" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Meren vaahto" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Lehti" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Harmaanvihreä" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumma korkki" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Muta" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Paloauto" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Kateus" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Lasuuri" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sitruuna" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Purukumi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Haamu" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betoni" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Liuske" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Graniitti" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Pimennys" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Hiili" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Musta" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Tunnusmerkit" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetämällä tunnusmerkki kohteeseen" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Poista" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Tiedostonhallinta MATE-työpöytäympäristölle" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automaattisuorituksen kehote" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Tiedostoselain" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Selaa käytettävissä olevia paikallis- ja etäkansioita" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Tiedostonhallinta" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Tiivis näkymä" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Aina" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Vain paikalliset tiedostot" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Polun mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Päätteen mukaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400 %" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 kt" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 kt" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 Gt" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 Gt" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 Gt" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Oletusnäkymä" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Järjestä:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Oletus_mittakaava:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Tiivis asettelu" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellä" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Olet_usmittakaava:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiä" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Oletusmittakaava:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "N_äytä kuvakkeet" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Nä_ytä vain kansiot" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Kysy _joka kerta" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Kuvakkeiden tekstit" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun " "kasvatat mittakaavaa." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Muoto:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Koko" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Näytä tiedoston koko IEC yksiköissä" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Luettelon sarakkeet" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstitiedostot" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Näytä t_ekstit kuvakkeissa:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Näytä _pienoiskuvat:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Äänitiedostot" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Esikuuntele _äänitiedostoja:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Median käsittely" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Valitse, mitä tehdään kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetään " "tietokoneeseen" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-ääni:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiikkisoitin:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Valokuvat:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Ohjelmisto:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Muu media/" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Voit määritellä harvinaisemmat mediatyypit tähän" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tyyppi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "T_oiminto:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Älä koskaan kysy tai käynnistä ohjelmia liitettäessä media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Selaa mediaa liitettäessä" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Saatavat_päätteet:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "sarake" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Tied.pääte" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_Tied.päätt.tiedot" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Tiedostopäätteet" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Kotikansio" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Avaa henkilökohtaisen kansiosi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Tallennettu haku" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Selaa kirjanmerkittyjä ja paikallisia verkkosijainteja" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Nimiön teksti." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Tasaus" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Nimiön tekstirivien tasaus toisiinsa nähden. Tämä EI vaikuta nimiön " "tasaukseen sen alueen sisällä. (Katso GtkMisc::xalign tätä varten.)" #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Rivitys" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jos asetettu, rivitä liian pitkät rivit." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Kohdistimen sijainti" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Syöttökohdistimen nykyinen sijainti merkkeinä." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Valinnan raja" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "N_äytä lisätietoja" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Palauta levyltä" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (virheellistä Unicodea)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Ohjelmia ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Kysy mitä tehdään" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Avaa muulla ohjelmalla…" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Laitoit ääni-CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Laitoit ääni-DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Laitoit tyhjän CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Laitoit tyhjän DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Laitoit tyhjän Blu-Ray-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Laitoit tyhjän HD DVD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisältävän median." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Liitit tietokoneeseen median, joka sisältää automaattisesti " "käynnistettäväksi tarkoitetun ohjelman." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Valitse käynnistettävä ohjelma." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Valitse, kuinka kohde ”%s” avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina " "havaittaessa ”%s”-tyyppisiä asemia." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Suorita aina tämä toiminto" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Siirrä _alas" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Käytä _oletusta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Koko" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Koko levyllä" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Tiedoston koko levyllä." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Käyttöpäivä" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oikeudet oktaalilukuna" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-konteksti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Tiedoston sijainti." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Tiedoston pääte." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "työpöydällä" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Kotikansio %.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Verkkopalvelimet" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Aseta _taustaksi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Aseta _tämän kansion taustaksi" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tunnusmerkkiä ei voi asentaa." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, tyhjää sekä " "numeroita." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Tunnusmerkki ”%s” on jo olemassa." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epäonnistui." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epäonnistui." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "tänään 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "tänään %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "tänään 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "tänään %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "tänään" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "eilen %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "eilen 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "eilen %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %Bta, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Loka 00 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s tavua)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "ohjelma" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "linkki" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "linkki (rikki)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Yhdistetäänkö kansio \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Yhdistäessä kysytään varmistusta, ennen kuin mitään kyseisen kansion " "tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uudempi kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Toinen kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Korvataanko kansio \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Korvataanko tiedosto \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisällön." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Toinen saman niminen tiedosto on jo olemassa kansiossa \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Alkuperäinen hakemisto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Kohteita:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Alkuperäinen tiedosto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Yhdistä" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Alkuperäisen korvaava tiedosto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Eroavaisuudet..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Ohita" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Yhdistä kansio" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Ristiriita tiedoston ja kansion kanssa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Ohita kaikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Yritä uudelleen" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Poista k_aikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Korvaa _Kaikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Yhdistä k_aikki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". kopio" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopio)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi ”%B” roskakorista?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö kaikki kohteet roskakorista?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää kohteen \"%B\" roskakoriin?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T jäljellä" msgstr[1] "%T jäljellä" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta " "niiden lukemiseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kohdetta ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Tiedostoa ”%B” ei voi siirtää roskakoriin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Asemaa %V ei voi avata" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ei voi liittää %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Virhe siirrettäessä tiedostoja roskakoriin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioinnissa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla" " tiedostoja." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Siirretään ”%B” paikkaan ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopioidaan ”%B” paikkaan ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Kahdennetaan ”%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Virhe siirettäessä ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansiota ei voitu poistaa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Virhe kopioitaessa ”%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Aiempaa samannimistä tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Valmistellaan ”%B” siirtoa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön kansio" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "uusi tiedosto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valittu suorakulmio" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Siirrä roskakoriin" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Suorita _päätteessä" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Näytä" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Suorita" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Valitse sovellus" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe yritettäessä etsiä sovelluksia:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiä" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ohjelmaa %s-tiedostojen käsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsiä " "ohjelmaa, jolla avata tämän tiedoston?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Ohjelman käynnistin ei ole luotettu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Ohjelman käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä " "tämä käynnistin on peräisin, voi sen käynnistys olla turvatonta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Käynnistä silti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merkitse luo_tetuksi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Sijaintia ei voi liittää" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "”%s” avautuu." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-asiakirja" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa ”%s” olevat tiedostot " "avataan" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittää ohjelmatietokantaan: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisätä" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Valitse ohjelma" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "Käytä _omaa komentoa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Avaa %s sovelluksella:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Muista tämä sovellus %s-asiakirjoille" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset asiakirjat sovelluksella:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Avaa %s ja muut ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Muista tämä sovellus ”%s”-tiedostoille" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Avaa kaikki ”%s”-päätteiset tiedostot sovelluksella:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Lisää sovellus" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "”%s” ei voi avata kohdetta ”%s” koska ”%s” ei voi käsitellä tiedostoja " "”%s”-tyyppisissä sijainneissa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Avaaminen epäonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta ”%s”, koska se ei voi käyttää " "tiedostoja ”%s”-tyyppisissä sijainneissa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Turvallisuussyistä komentoja ei voi suorittaa etäpalvelimelta." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tämä on estetty turvallisuussyistä." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ohjelman käynnistäminen epäonnistui." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tähän kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne " "sieltä tähän." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Avataksesi etätiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne " "sieltä tähän. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Tiedostotoiminnot" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pysäytetty" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "pysäytetään" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "jonossa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "jonoutetaan" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Prosessi valmis" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Etsi kohdetta ”%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Poista %dkopioitua kohdetta" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Poista '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Poista %dmonistettua kohdetta" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Siirrä %d kohdetta takaisin kohteeseen '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Siirrä '%s' takaisin kohteeseen '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Nimeä '%s' uudelleen kohteeksi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Palauta %d kohdetta roskakorista" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "K_umoa tyhjän tiedoston luonti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "K_umoa tiedoston luonti asiakirjamallista" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Vaihda välilehtiä käyttäen [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jos tosi, se antaa mahdollisuuden vaihtaa välilehtiä [ctrl + tab] ja [ctrl +" " shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Ottaa käyttöön ”klassisen” Cajan toiminnan, jossa jokainen ikkuna on selain" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jos tosi, Cajan selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista syötekenttä " "sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria" " tyhjennetään" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Jos tosi, Caja kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jos tosi, Caja kysyy varmistusta, kun yrität siirtää tiedostoja roskakoriin" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jos tosi, Caja sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin " "siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Milloin näyttää esikatseluteksti kuvakkeissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Mitä tehdä suoritettaville tekstitiedostoille kun ne aktivoidaan (yhdellä " "napsautuksella tai kaksoisnapsautuksella). Mahdollisia arvoja ovat ”launch”," " eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään " "valintaikkuna ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Käytetäänkö Cajan selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja Cajassa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Näkyvätkö kuvatiedostojen pienoiskuvat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Tätä suuremmista (tavuina) kuvista ei synny pienoiskuvia. Tämän asetuksen " "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää " "kauan tai viedä paljon muistia." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Soiko äänten esikuuntelu, kun hiiri on niiden päällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Näytä oikeuksien lisäasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jos tosi, Caja sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien asetusten " "muuttamisen tiedoston asetusikkunassa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Jos tosi, Caja näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa tiedostoja " "ennen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa näkyvät käänteisessä järjestyksessä." " Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa järjestyksessä, järjestys on Ö-A, " "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja käyttää käyttäjän kotikansiota työpöytänä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Jos tosi, Caja näyttää käyttäjän kotikansion työpöytänä. Jos epätosi, niin " "työpöytänä näkyy kansio ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Oma tausta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Oletusarvoinen taustaväri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Kansioiden oletustaustan väri. Käytetään vain, jos background_set on tosi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan väri" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. Tällä on merkitystä vain, " "jos avaimen ”side_pane_background_set” arvo on tosi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Päiväyksen muoto" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Tiedostojen päiväysten muoto. Mahdollisia arvoja ovat ”locale” (maa-" "asetusten mukainen), ”iso” (ISO-standardin mukainen) ja ”informal” " "(epämuodollinen)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Näkyvätkö varmuuskopiotiedostot" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Käytä tiivistä asettelua uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa " "ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Näytä nimiöt kuvakkeiden vierellä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Jos tosi, nimiöt ovat kuvakkeiden vierellä, eivät niiden alla." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekstin typistysraja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa " "”Suurennustaso:kokonaisluku”. Kunkin annetun suurennustason kohdalla voi " "antaa suuremman arvon kuin 0, jolloin tiedostonimi ei voi olla useampaa kuin" " annettu määrä rivejä. Jos luku on 0 tai pienempi, annetulla " "suurennustasolla ei käytetä rajoitusta. Voit myös antaa " "”Kokonaisluku”-tyyppisen oletusarvon ilman erityistä suurennustasoa. Tämä " "arvo määrittää rivien enimmäismäärän kaikille muille suurennustasoille. " "Esimerkkejä: Arvo 0 näyttää aina kaikki pitkätkin tiedostonimet, 3 - Typistä" " tiedostonimet, jos ne ovat yli kolme riviä pitkiä, smallest:5,smaller:4,0 " "typistä yli viisiriviset tasolla ”smallest” ja yli neliriviset tasolla " "”smaller, mutta älä typistä nimiä muilla tasoilla. Mahdolliset " "suurennustasojen arvot: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard" " (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Tiivisnäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jos tämä on asetettu, kaikki tiiviin näkymän sarakkeet ovat samanlevyisiä. " "Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys määritellään erikseen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Näytä vain kansiot puusivupaneelissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Jos tosi, Caja näyttää vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekä " "tiedostot että kansiot näkyvät." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Työpöydän fontti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Työpöydän kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Tietokone-kuvake näkyy työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake näkyy työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää " "verkkopalvelimet-näkymän." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Työpöydän tietokone-kuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän tietokone-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi" " jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen " "nimeksi jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien " "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Kokonaisluku, joka määrittää kuinka liian pitkien tiedostonimien osat " "typistetään työpöydällä. Jos numero on suurempi kuin 0, tiedostonimiä ei " "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, " "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Onko selausikkuna suurennettu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Onko selausikkuna suurennettu oletuksena." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sivupaneelin leveys" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Näytä työkalupalkit uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Jos tosi, työkalupalkit näkyvät uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Näytä tilarivi uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Jos tosi, tilarivi näkyy uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Sivupaneelinäkymä" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Uusissa ikkunoissa näkyvä sivupaneeli." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Liitetäänkö media automaattisesti" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jos tosi, Caja liittää automaattisesti median, kuten käyttäjille näkyvät " "kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisäänkirjauduttaessa tai " "liitettäessä media tietokoneeseen." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jos tosi, Caja avaa automaattisesti kansion, kun media on liitetty " "automaattisesti. Tämä vaikuttaa vain mediaan, jolle ei tunnistettu " "x-content/*-tyyppiä. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, käynnistetään " "käyttäjän määriteltävissä oleva toiminto." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Älä koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettäessä media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jos tosi, Caja ei koskaan kysy automaattisesti käynnistettäviä ohjelmia " "liitettäessä media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistä joille avataan haluttu ohjelma" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut avaamiseen " "käytettävän ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma käynnistetään " "liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Älä tee mitään”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Älä tee " "mitään” asetusohjelmasta. Käyttäjältä ei kysytä mitään eikä käsitteleviä " "ohjelmia käynnistetä liitettäessä näitä tiedostoja sisältävä media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistä lipulla ”Avaa Kansio”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Luettelo x-content/*-tyypeistä, joille käyttäjä on valinnut arvon ”Avaa " "kansio” asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettäessä näitä" " tiedostoja sisältävä media." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versio ”%s”" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ei käynnistettävä kohde" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Estä yhteys istunnonhallintaan" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Anna tallennetun määrittelyn sisältävä tiedosto" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Anna istunnonhallinan tunniste" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Istunnonhallinan valitsimet:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnonhallinan valitsimet" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Vaaditun kansion ”%s” luominen epäonnistui." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Ennen Cajan käynnistämistä luo seuraava kansio tai aseta oikeudet siten, " "että Caja voi luoda sen." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Ennen Cajan käynnistämistä luo nämä kansiot tai aseta oikeudet siten, että " "Caja voi luoda ne." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Asemaa %s ei voi avata" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Caja-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Lopeta Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Selaa tiedostojärjestelmää tiedostonhallinnasta" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei löydy" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Virhe ohjelman automaattisuorituksessa" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Media sisältää ohjelmiston, joka on tarkoitettu käynnistyväksi " "automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Ohjelma suoritetaan suoraan medialta ”%s”. Älä suorita koskaan ohjelmia, joihin et voi luottaa.\n" "\n" "Jos et ole varma, paina Peru." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kirjanmerkkejä ei määritetty" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (vaatii sisäänkirjautumisen)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ohjeen näyttämisessä tapahtui virhe." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_Yhdistä" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimeen" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "Po_rtti:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Muista tämä salasana" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Lisää _kirjanmerkki" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Kirjanmerkin nimi:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Lisää ”yhdistä palvelimeen”-liitoskohta" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tunnusmerkkiä ”%s” ei voitu poistaa." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Syynä luultavasti on, että tunnusmerkki on pysyvä, ei itse lisäämäsi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa ”%s”" #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Anna tälle tunnusmerkille uusi nimi:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Lisää tunnusmerkkejä…" #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit " "yksilöityvät." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilöityy." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Tunnusmerkit eivät vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Yhtäkään tiedostoista ei voi lisätä tunnusmerkeiksi." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Tiedosto ”%s” ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Tunnusmerkin lisääminen epäonnistui." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Näytä tunnusmerkit" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Historia" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Näytä kansiohistoria" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Ottopäivä" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitoitu tieto" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "latautuu…" #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Näytä tietoja" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Käytä _oletustaustaa" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Vain kuvia voi käyttää omina kuvakkeina." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Siirry:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Avaa sijainti" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Sijainti:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - tiedostoselain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää käytyjen sijaintien luettelon?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Sijainti ”%s” ei ole olemassa." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Uusi_ikkuna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Cajan ikkunassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Avaa kansio-_ikkuna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessä sijainnissa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sulje _kaikki ikkunat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sulje kaikki ikkunat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Anna avattava sijainti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "T_yhjennä kansiohistoria" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Tyhjennä Siirry-valikon sisältö, sekä Eteenpäin- ja Takaisin-painikkeiden " "muisti." #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Siirrä kohdistus toiseen paneeliin jaetun näkymän ikkunassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisäpaneelissa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkki tähän valikkoon" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Näytä ikkuna, jossa voi muokata tämän valikon kirjanmerkkejä" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "Näy_tä haku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Näytä haku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan työkalupalkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sivupaneeli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Sijainti_palkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan sijaintipalkki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Tilarivi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tämän ikkunan tilarivi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Et_si tiedostoja…" #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Li_säpaneeli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Näytä tai piilota toinen kansionäkymä samassa ikkunassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Takaisin kansiohistoriassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin kansiohistoriassa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomaus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Näytä muodossa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Etsi" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Uusi välilehti" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Näytä muistiinpanot" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Avaa työpöydän sisältö kansiona" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Avaa roskakori" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Liitä ja avaa %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Selaa verkkoa" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Selaa verkon sisältöä" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Avaa aseman lukitus" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Asemaa %s ei voi käynnistää" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Asemaa %s ei voi pysäyttää" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen…" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Alusta" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Näytä Sijainnit" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Taustat ja tunnusmerkit" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Poista…" #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Lisää uusi…" #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Varmista, että sinulla on oikeudet poistaa kuvio." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Avainsana:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Kuva:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Värin _nimi:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Väriarvo:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Valitse kuvioksi lisättävä kuvatiedosto" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Väriä ei voi asentaa." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Valitse lisättävä väri" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "”%s” ei ole käyttökelpoinen kuvatiedosto." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Valitse luokka:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Pe_ru poisto" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Lisää uusi kuvio…" #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Lisää uusi väri…" #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Lisää uusi tunnusmerkki…" #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Poista kuvio…" #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Poista väri…" #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Poista tunnusmerkki…" #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Tiedoston tyyppi" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tageja" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF tai Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Valitse tyyppi" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Muu tyyppi…" #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 kuukautta" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 vuosi" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Poista tämä ehto hausta" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Etsi kansiosta" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Muokkaa tallennettua hakua" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Siirry" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudestaan" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suorita haku tai päivitä sitä" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Hakusana:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Etsintätulokset" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Haku:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Sulje sivupaneeli" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Sijainnit" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Avaa _sijainti…" #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sulje _yläkansiot" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sulje tämän kansion yläkansiot" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sulje _kaikki kansiot" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Etsi asiakirjoja tai kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Palauta valitut kohteet" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Haluatko, että kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Voit valita muun näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Tämä katselin ei voi näyttää tätä sijaintia." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Sisältönäkymä" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Cajaan ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kansion." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Sijainti ei ole kansio." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löytynyt." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja ei voi käsitellä ”%s” -sijainteja." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ei voi käsitellä tämän tyyppisiä sijainteja." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Sijaintia ei voi liittää." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Käyttö estetty." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu näyttää, koska verkkonimeä ei löydy." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Varmista että kirjoitit oikein, ja että välipalvelinasetukset ovat kunnossa." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Virhe: %s\n" "Valitse toinen katselin ja yritä uudelleen." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja on vapaa ohjelma, ja sitä levitetään Free Software Foundationin " "julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai " "valinnaisesti myöhemmän version alaisena." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Cajaa levitetään toivoen, että se olisi hyödyllinen, mutta ILMAN " "MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA" " TIETTYYN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja on GNU General Public Licence -lisenssissä." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna Cajan " "mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Järjestä tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekä verkossa " "käyttäen Cajaa." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Ilkka Tuohela, 2005\n" "Sami Pesonen, 2004\n" "Jarkko Ranta, 2003-2004\n" "Johanna Makkonen, 2003" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Sulje tämän kansio" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Taustat _ja tunnusmerkit…" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Näytä kuviot, värit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonäköä" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Asetukset" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Muokkaa Cajan asetuksia" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Avaa _yläkansio" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Avaa yläkansio" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudestaan" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Näytä Cajan ohje" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Näytä luettelo Cajan tekijöistä" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "L_ähennä" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Kasvata näkymän kokoa" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Pienennä näkymän kokoa" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tavallinen k_oko" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Yhdistä palvelimeen…" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Kotikansio" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Tietokone" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Verkko" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Asiakirja_mallit" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Roskakori" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Avaa oman roskakorisi" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Näytä _piilotiedostot" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Koti" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan…" #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat ääni-CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Nämä levyt ovat ääni-DVD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Video DVD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Video-CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Super Video CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Näytä tiedostot ovat Photo CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Nämä tiedostot ovat Picture CD-levyllä." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media sisältää digitaalisia valokuvia." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Nämä tiedostot ovat musiikkisoittimessa." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Media sisältää ohjelmistoja" #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media tunnistettiin ”%s”-tyyppiseksi." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Oletusarvoinen mittakaava" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Kuvasuhde" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Aseta nykyisen näkymän mittakaava" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "T_yhjennä roskakori" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Luo _käynnistin…" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Luo uusi käynnistin" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Muuta työpöydän _taustaa" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Työpöytä" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Työpöytänäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Työpöytänäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Hakuehto:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Tallenna haku nimellä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Haun _nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "”%s” valittu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Vapaa tila: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, tilaa vapaana: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma ”%s” valituilla kohteilla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Luo asiakirja mallin ”%s” mukaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös " "skriptivalikossa." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa syötteenään valitut " "tiedostot." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Kaikki tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät myös skriptivalikossa. Skriptin voi käynnistää tästä valikosta.\n" "\n" "Kun skripti käynnistetään paikallisessa kansiossa, Caja antaa sille valittujen tiedostojen nimet parametreina. Etäkansioissa käynnistettynä (esim. www- tai ftp-kansiossa) se ei saa mitään parametreja.\n" "\n" "Kummassakin tapauksessa Caja asettaa seuraavat ympäristömuuttujat, joita skripti voi käyttää:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen polut (vain jos paikallisia)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rivinvaihdoilla erotellut polut valittuihin tiedostoihin ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa (vain jos paikallisia)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: rivinvaihdoilla erotellut valittujen tiedostojen URI:t ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-aktiivisessa paneelissa jaetun näkymän ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "”%s” siirretään jos annat ”liitä”-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "”%s” kopioidaan, jos annat ”liitä”-komennon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Yhdistä palvelimeen %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "Linkin _nimi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Luo _asiakirja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Avaa _ohjelmalla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "_Luo kansio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tyhjä tiedosto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Luo uusi tyhjä tiedosto tähän kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Avaa ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Avaa _kansioikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionäkymässä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Muu _ohjelma…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot valittuun kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pioi kohteeseen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "S_iirrä kohteeseen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Valitse _täsmäävät kohteet…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun " "lausekkeeseen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "_Monista" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Monista valitut kohteet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Palauta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "Tee _uudelleen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Palauta näky_mään oletukset" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen pysyvästi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Liitä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Irrota valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Poista valittu levy asemasta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Alusta valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Käynnistä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Pysäytä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Tunnista media valitussa asemassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvän osion tiedostojärjestelmä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Tallenna _haku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Tallenna muokattu haku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Tallenna _haku nimellä…" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Avaa tämä kansio kansionäkymässä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut " "tiedostot tähän kansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Alusta tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Toinen paneeli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Siirrä valitut toiseen paneeliin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopioi valitut kotikansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Siirrä valitut kotikansioon" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopioi valitut työpöydälle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Siirrä valitut työpöydälle" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "Sk_riptit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Siirrä avoin kansio roskakorista kohteeseen ”%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Käynnistä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Liitä valittuun asemaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Avaa valitun aseman lukitus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Pysäytä valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lukitse valittu asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Selaa uudessa _välilehdessä" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Siirrä valittu kansio roskakoriin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Avaa sovelluksella %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Tee _linkki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Lataa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "raahattu teksti.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "raahattu data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia ”%s” sisällön katselemiseen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Kohdetta ”%s” ei ole tässä kansiossa. Ehkä se siirrettiin tai poistettiin " "juuri?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nimi ”%s” ei käy, koska siinä on merkki ”/”. Käytä toista nimeä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” ei kelpaa. Käytä toista nimeä." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä uudestaan nimelle ”%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu vaihtaa: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu vaihtaa: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Järjestä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperäinen koko" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Järjestä nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät " "päällekkäin olemista" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tiivis _asettelu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Valitse, käytetäänkö tiheämpää asettelutapaa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Käänteinen järjestys" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Pi_dä tasattuna" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Käsin" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "_Nimen mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "_Koon mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen ”%s”" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Kuvakkeet" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Kuvakenäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Kuvakenäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Näytä tämä sijainti kuvakenäkymässä." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Tiivis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tiivisnäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tiivisnäkymän käynnistyksessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Näytä tämä sijainti tiivisnäkymässä." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "[Tyhjä]" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s: näkyvät sarakkeet" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Luettelo" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listanäkymässä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listanäkymää käynnistettäessä tapahtui virhe." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Näytä tämä sijainti listanäkymässä." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nimi:" msgstr[1] "_Nimet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-ominaisuudet" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "vapaana" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Kokonaistila:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Linkin kohde:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Koko levyllä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Asema:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Luotu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Tilaa vapaana:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Luku" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Kirjoitus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Suoritus" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "ei " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "listaa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "luku" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "luo/poista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "kirjoitus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "pääsy" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Pääsyoikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Kansion oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Avaa tiedostoja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Vain luku" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Luku ja kirjoitus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Erikoisliput:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Käyttäjän _asettaminen (SUID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Ryhmän asettaminen (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_Omistaja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Ryhmä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Muut" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Suorita:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Kansion oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Tiedoston oikeudet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-konteksti:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Viimeksi muuttunut:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Puu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Näytä puu" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""