# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # בר בוכובזה , 2018 # Edward Sawyer , 2018 # haxoc c11 , 2018 # Bar Boko , 2018 # shoom bala , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2020 # shy tzedaka , 2020 # Omer I.S. , 2021 # Yaron Shahrabani , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_דוגמאות" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "יש לגרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "פסים כחולים" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "כחול מחוספס" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "כתיבה כחולה" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "מתכת מוברשת" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "אריג גס" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "צבאי" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "גיר" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "שעם" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "צורות" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "סיבים" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "פלר דה ליס" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "פרחוני" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "מאובן" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "טווייה ירוקה" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "קרח" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "נייר מנילה" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "פסי אזוב" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "רצועות אוקיינוס" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "שיש סגול" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "נייר מפוספס" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "נייר מקומט" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "פסי שמיים" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "פסי שלג" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "קישוטי טייח" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "ריצוף" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "לבן גלי" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_צבעים" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "יש לגרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "מנגו" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "כתום" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "מנדרינה" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "אשכולית" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "רובי" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "כחול חיוור" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "שמיים" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "דנובה" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "כחול כהה" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "סגול" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "קצף ים" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "עלה" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "טורקיז עמוק" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "שעם כהה" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "בוץ" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "מנוע אש" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "ירוק" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "כחול" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "לימון" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "מסטיק" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "לבן" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "התגלות" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "כסף" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "בטון" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "צפחה" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "גרניט" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "אפל" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "פחם" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "שהם" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "שחור" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_סמלילים" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "מחק" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "מנהל קבצים לסביבת שולחן העבודה Mate" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja הוא מנהל הקבצים הרשמי עבור סביבת שולחן העבודה MATE. היישום מאפשר לסייר " "בתיקיות, כמו גם להציג תצוגה מקדימה של קבצים ולהפעיל את היישומים אליהם הם " "משויכים. היישום גם אחראי לטפל בסמלים בשולחן העבודה MATE. כמו כן, קיימת תמיכה" " במערכות קבצים מקומיות ומרוחקות." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "את Caja ניתן להרחיב באמצעות מערכת תוספים, בדומה לזו של GNOME Nautilus, המקור" " של Caja." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "הפעלה אוטומטית" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ערוך סימניות" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "מ_עבר אל" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "סייר קבצים" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "לסייר במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "files;browser;manager;MATE;סייר;דפדפן;מנהל;קבצים;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "עיין בכל הדיסקים המקומיים והמרוחקים, ובתיקיות הניתנות לגישה אליהן ממחשב זה" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת איקונים" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "הוצג לאחרונה" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "תצוגה קומפקטית" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "לפי שם" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "לפי נתיב" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "לפי גודל על הכונן" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "לפי תאריך שינוי" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "לפי תאריך גישה" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "לפי סמלילים" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "לפי סיומת" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "לפי תאריך השלכה לאשפה" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 ק״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 ק״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "מ״ב 1" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 מ״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 מ״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 מ״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 מ״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "ג״ב 1" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 ג״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 ג״ב" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "העדפות ניהול הקבצים" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "תצוגה ברירת מחדל" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_סידור פריטים:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים מוסתרים" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "הצגת קובצי גיבוי" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_טקסט לצד האיקונים" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "הצגת _סמלים" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "תצוגות" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "פתיחת כל _תיקיה בחלון עצמאי" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "לשאול לפני העברת קבצים ל_אשפה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "כותרות איקונים" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\n" "יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "גודל" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "קובצי טקסט" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "קובצי קול" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "מניית _מספר פריטים:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "טיפול במדיה" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "‏תקליטור _שמע:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "נגן _מוזיקה:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_תמונות:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_תכנה:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "מדיה אחרת" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "פ_עולה:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "הרחבות _זמינות:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "עמודה" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "הרחבה" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "על _אודות ההרחבה" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקיה" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "פתח את התיקייה האישית שלך" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "חיפוש שמור" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "רשת" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "עיין במקומות רשת מקומיים ומרוחקים שנשמרו" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "טקסט התווית." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "גלישת שורות" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "מיקום הסמן" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "תחום הבחירה" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "הצג _פרטים נוספים" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_החזר" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_אישור" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_נקה" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד שגוי)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "התעלמות" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתיחת %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "תקליטור שמע הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "תקליטור ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "מדיה הוכנסה." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים " "מסוג ״%s״." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "_בחירת הכול" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "הזזה _למעלה" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "הזזה למ_טה" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "שימוש _בברירת המחדל" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "שם" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "השם והסמל של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "גודל" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "גודל הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "גודל על הדיסק" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "גודל של קובץ על הדיסק" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "סוג" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "סוג הקובץ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "תאריך עדכון הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "תאריך גישה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "הבעלים של הקובץ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "הקבוצה של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "ההרשאות של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "הרשאות אוקטליות" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "סוג MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "סוג MIME של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "תוכן SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "מיקום הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "סיומת הקובץ." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "נזרק לאשפה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "המיקום המקורי" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "על שולחן העבודה" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "הבית של %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "שרתי רשת" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "פח האשפה" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "הגדרה כ_רקע" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הסמליל." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "סליחה, אך צריך לציין מילת מפתח כלשהי עבור הסמליל החדש." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "סליחה, אך מילות מפתח סמליל יכולות להכיל רק אותיות, רווחים ומספרים." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "סליחה, אך כבר קיים סמליל בשם \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "נא לבחור שם אחר לסמליל." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "לא ניתן לשמור סמליל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "לא ניתן לשמור שם סמליל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "„/” (לוכסנים) אסורים בשמות קבצים" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "לא ניתן לשנות את שם סמל שולחן העבודה" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "היום בשעה 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב-%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "היום, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "היום, %I:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "היום" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב-%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "אתמול, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "אתמול, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "‏%A, %B %-d %Y ב-%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%'u פריטים" msgstr[2] "%'u פריטים" msgstr[3] "%'u פריטים" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקיה אחת" msgstr[1] "%'u תיקיות" msgstr[2] "%'u תיקיות" msgstr[3] "%'u תיקיות" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%'u קבצים" msgstr[2] "%'u קבצים" msgstr[3] "%'u קבצים" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s בתים)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "תכנית" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "קישור" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " "הקבצים המועתקים." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "תיקיית מקור" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "פריטים:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "קובץ המקור" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "מזג עם" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "החלפה ב־" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "נא לבחור שם חדש לי_עד" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "הבדלים…" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "להחיל פעולה זו על כל הקבצים והתיקיות" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "מיזוג תיקיה" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "סתירה בין קובץ לתיקייה" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "התנגשות קובץ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_ניסיון חוזר" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "מ_חיקה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "מחיקת ה_כול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "החלפה ב_כול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "מיזוג ה_כול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "העתקה _בכל זאת" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "שניה" msgstr[1] "%'d שניות" msgstr[2] "%'d שניות" msgstr[3] "%'d שניות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "%'d דקות" msgstr[2] "%'d דקות" msgstr[3] "%'d דקות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "%'d שעות" msgstr[2] "%'d שעות" msgstr[3] "%'d שעות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "בסביבות שעה" msgstr[1] "בסביבות %'d שעות" msgstr[2] "בסביבות %'d שעות" msgstr[3] "בסביבות %'d שעות" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (עותק)%s (עותק מספר %d)%s" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (עותק נוסף)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ")" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ")" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (עותק)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (עותק נוסף)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" msgstr[3] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[3] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "להשליך לאשפה את הפריט הנבחר?" msgstr[1] "להשליך לאשפה את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[2] "להשליך לאשפה את %'d הפריטים הנבחרים?" msgstr[3] "להשליך לאשפה את %'d הפריטים הנבחרים?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "ניתן לשחזר את הפריטים שהושלכו לאשפה עד לפינוי האשפה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "הע_ברה לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "נותר קובץ אחר למחיקה" msgstr[1] "נותרו %'d קבצים למחיקה" msgstr[2] "נותרו %'d קבצים למחיקה" msgstr[3] "נותרו %'d קבצים למחיקה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "קבצים נמחקים" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "נותרה %T" msgstr[1] "נותרו %T" msgstr[2] "נותרו %T" msgstr[3] "נותרו %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה „%B” בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים בתיקייה „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ לאשפה, האם ברצונך למחוק אותו מידית?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "כעת בטוח להסיר את הכונן" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "לא ניתן לנתק את %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "נתונים נכתבים לכונן - לא לנתק" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו" " לצמיתות. " #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לעגון את %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעתקת %'d קובץ אחד (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" msgstr[3] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעברת %'d קובץ אחד (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות למחיקת %'d קובץ אחד (%S)" msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" msgstr[3] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד לאשפה" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על היעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "בהעברת \"%B\" אל \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" בשכפול" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועברים (תחת „%B”) אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים (תחת „%B”) אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים (תחת „%B”) אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת „%B”)" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת „%B”)" msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים (תחת „%B”)" msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים (תחת „%B”)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועברים אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל „%B”" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%B”" msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%B”" msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים אל „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים" msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים" msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S מתוך %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" msgstr[1] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" msgstr[2] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" msgstr[3] "%S מתוך %S‏ — נותרו %T (%S לשנייה)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" msgstr[1] "נוצרים קישורים ל־%'d קבצים" msgstr[2] "נוצרים קישורים ל־%'d קבצים" msgstr[3] "נוצרים קישורים ל־%'d קבצים" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "תיקיה ללא שם" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "קובץ חדש" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן להחזיר את הפריט מהאשפה" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "הקישור ״%s״ שבור." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עבר לאשפה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הפעלה ב_מסוף" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "ה_צגה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_הפעלה" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "לפתוח את כל הקבצים?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה פנימית במהלך חיפוש יישומים:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\n" "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_שיגור בכל זאת" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_סימון כמהימן" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "״%s״ נפתח." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "פריט אחד נפתח." msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." msgstr[2] "%d פריטים נפתחים." msgstr[3] "%d פריטים נפתחים." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "בררת המחדל" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "לא ניתן להסיר את היישום" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "לא נבחרו יישומים" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "מסמך %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג „%s”" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "לא ניתן להריץ את היישום" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "היישום לא נמצא" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "בחירת יישום" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "פתיחה באמצעות" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "יש לבחור ביישום כדי לראות את תיאורו." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_עיון..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "פתיחת %s באמצעות:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "פתיחת כל המסמכים מסוג %s באמצעות:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג „%s” באמצעות:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "הוספת יישום" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "פעולת בררת המחדל לא יכולה לפתוח את „%s” כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים " "במיקומים „%s”." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן " "שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "סליחה, אך אין באפשרותך להריץ פקודות מאתר מרוחק." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " "הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "פרטים: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "פעולות קבצים" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "הופסק" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "מפסיק" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "מחכה בתור" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "השהיה" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "המשך" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות" msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות" msgstr[3] "%'d פעולות קבצים פעילות" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "התהליך הושלם" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "תור" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "מתכונן" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "חיפוש אחר ״%s״" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "מחיקת %d פרטים שהועתקו" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "מחיקת '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "מחיקת %d פריטים משוכפלים" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "העברת '%s' בחזרה אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "החלפת השם של '%s' ל־'%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "שחזור %d פריטים מהאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "שחזור '%s' למיקום '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "העברת '%s' בחזרה לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "מחיקת קישור אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הקבוצה '%s' אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "העתקת %d פריטים אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "העתקת '%s' אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "שכפול %d פריטים לתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "שכפול '%s' לתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "העברת '%s' אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "יצירת קובץ '%s' חדש מתבנית " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "יצירת קובץ '%s' ריק" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "יצירת תיקייה חדשה '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "העברת %d פריטים לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "העברת '%s' לאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "שחזור '%s' מהאשפה" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "יצירת קישורים ל־%d פריטים" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "יצירת קישור אל '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "הגדרת הרשאות לפריטים שבתוך '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הקבוצה של '%s' בתור '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_ביטול יצירה של קובץ מתבנית" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "יצירת קובץ ריק מ_חדש" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "יצירת קובץ מתבנית מ_חדש" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "ניתן לעבור בין הלשוניות עם ‎[ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja will exit when last window destroyed." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "האם לבקש אישור בעת העברת קבצים לאשפה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "אם מוגדר לאמת, תופיע בקשה מאת Caja בעת ניסיון להעברת קבצים לאשפה." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "מתי להציג תצוגה מקדימה של טקסט בסמלים" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Caja' browser window" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja uses the users home folder as the desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Color" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Color" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Whether to show backup files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "האם להציג סמלים בתצוגת הרשימה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "אם מוגדר לאמת, יוצגו סמלים בתצוגת הרשימה." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "האם להציג התראות שולחן עבודה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "אם מוגדר לאמת, יוצגו התראות שולחן עבודה על ידי Caja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "גודל ברירת המחדל לסמלי תמונות ממוזערות" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "סמל תיקיית הבית גלוי בשולחן העבודה" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "הצגת הרחבות במצב מושבת." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "רשימה זו מכילה את ההרחבות שאינן פעילות כרגע." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לכניסת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "הגדר קובץ המכיל הגדרות שמורות" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "קובץ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "הגדר מס\"ד ניהול עבור ה-Session" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "מספר סידורי" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "לא עלה בידי Caja ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות " "Caja ליצור אותה." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "לא עלה בידי ‏Caja ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "לפני הפעלת Caja, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות " "Caja ליצור אותן." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the progam." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "פתח חלון דפדפן" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "יציאה מ־Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "שגיאה בהרצת התכנה" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את " "התכנה?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" "\n" "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "‏FTP (עם התחברות)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "‏WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "פרוטוקול קבצים של Apple‏ (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "לא ניתן לטעון את רשימת השיטות שנתמכות על ידי השרת.\n" "נא לבדוק את תקינות התקנת ה־GVfs שלך." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את תיקיה \"%s\" אשר בתוך \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "ניסיון חוזר" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "נא לאמת את פרטי המשתמש שלך." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "הת_חברות" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "התחבר לשרת" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "פרטי השרת" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "שיתוף:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "תיקיה:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "פרטי המשתמש" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "שם המתחם:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "שם המשתמש:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "זכור את הסיסמה הזו" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "הו_ספת סימנייה" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "שם הסימנייה:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן להסיר את הסמליל עם השם \"%s\"." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "שינוי שם הסמליל" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "הוספת סמלילים..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "יש להכניס שם מתאר ליד כל סמליל. שם זה יהיה בשימוש במקומות אחרים כדי לזהות " "את הסמליל." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "יש להכניס שם מתאר ליד הסמליל. שם זה יהיה בשימוש במקומות אחרים כדי לזהות את " "הסמליל." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלילים." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "סמלילים" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "הצגת סמלילים" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "על אודות הרחבה" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "סוג מצלמה" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "מודל מצלמה" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "תאריך לקיחה" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "תאריך יצירה" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "זמן חשיפה" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "ערך פתיחת הצמצם" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "דירוג מהירות ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "פלאש נורה" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "שיטה מטרית" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "תכנית חשיפה" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "גובה" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "בטעינה..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "מידע" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "הצג מידע" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "אין באפשרותך לשייך יותר מסמל מותאם אישית אחד בכל פעם." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע סמל מותאם אישית." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כסמלים מותאמים אישית." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "מעבר אל:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "האם ברצונך להציג מיקום %d?" msgstr[1] "האם ברצונך להציג %d מיקומים?" msgstr[2] "האם ברצונך להציג %d מיקומים?" msgstr[3] "האם ברצונך להציג %d מיקומים?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "פתיחת מיקום" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "מי_קום:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — דפדפן הקבצים" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון Caja נוסף למיקום המוצג" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "סגירת _כל החלונות" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "ציון מיקום לפתיחה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_הוסף סימניה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_עריכת סימניות..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "העברת הלשונית _שמאלה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "העברת הלשונית _ימינה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "הצגת ח_יפוש" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "הצגת חיפוש" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_חלונית צד" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "סרגל _מיקום" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "חלונית _נוספת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם בו ביקרת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית אחורה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא בו ביקרת" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריית קדימה" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_צפייה בתור" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "החלפה בין סרגל מיקום מבוסס טקסט ללחצן" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "סגירת הלשונית" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "הצגת הערות" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה בתיקייה" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "פתיחת האשפה" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "חיבור ופתיחה של %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "עיון ברשת" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "עיון בתוכן הרשת" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "ה_דלקה" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_חיבור כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ניתוק כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_שחרור כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "לא ניתן לעצור את %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_פרמוט" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "הצגת מקומות" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "רקעים וסמלים" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_הסרה..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "הוספת חדש..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "סליחה, אך הדוגמה %s לא יכולה להימחק." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הסמליל %s, עמך הסליחה." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאה למחוק את הסמליל." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "יצירת סמל חדש" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_מילת מפתח:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_תמונה:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "יצירת צבע חדש:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_שם הצבע:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_ערך הצבע:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "סליחה, אך אין באפשרותך להחליף את תמונת האיפוס." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "סליחה, אך לא ניתן להתקין את הדוגמה %s." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "סליחה, אך צריך לציין שם צבע שאינו בשימוש לשם הצבע החדש." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "סליחה, אך צריך לציין שם כלשהו עבור הצבע החדש." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "בחירת צבע להוספה" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "סליחה, אך \"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "הקובץ איננו תמונה." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "בחירת קטגוריה:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ביטול הסרה" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "הוס_פת צבע חדש..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "הוספת סמליל _חדש..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "תבניות:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "סמלים:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ה_סרת דוגמה..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ה_סרת צבע..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_הסרת סמליל..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "תג" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "הדמיה" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "קובץ טקסט" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "בחירת סוג" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "כל סוג" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "סוג אחר..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "קטן או שווה ל" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "שעה אחת" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "יום אחד" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "שבוע אחד" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "חודש אחד" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "חצי שנה" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "שנה אחת" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 מ\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 ג\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 ג\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 ג\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 ק\"ב" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 מ״ב" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "‏תיקיית חיפוש" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "ריענון" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_חיפוש אחר:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "סגירת חלונית הצד" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_מקומות" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "פתיחת _מיקום..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "סגירת תיקיות האם של תיקיה זו" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "סג_ירת כל התיקיות" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "איתור מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ל־Caja אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקומי \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "אין באפשרות ‏Caja לטפל במיקום מסוג זה." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "הגישה נדחתה." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "שגיאה: %s\n" "נא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "על אודות Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "‏Caja מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Yaron Shahrabani " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "אתר רשת" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "סגירת תיקייה זו" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_רקעים וסמלילים..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "מציג דוגמאות, צבעים וסמלים שיכולים לשמש להתאמה אישית של המראה" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "ה_עדפות" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "עריכת ההעדפות של Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "פתיחת _הורה" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "פתיחת תיקיית ההורה" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "הפסקת טעינת המיקום הנוכחי" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_טעינה מחדש" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "טעינה מחדש של המיקום הנוכחי" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן עניינים" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "הצגת עזרה ל־Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "הצגת התודות ליוצרים של Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "הת_קרבות" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "הגדלת גודל התצוגה" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "הת_רחקות" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "הקטנת גודל התצוגה" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "גו_דל רגיל" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "שימוש בגודל התצוגה הרגיל" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "התחברות ל_שרת..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "התחברות למחשב מרוחק או כונן משותף" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_מחשב" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_רשת" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_תבניות" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "מעבר לתיקיית התבניות הפרטית שלך" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_אשפה" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "פתיחת תיקיית האשפה הפרטית שלך" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "בחירה האם להציג את הקבצים הנסתרים בחלון הנוכחי או שלא" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "הצגת קובצי _גיבוי" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "מ_עלה" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_בית" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור שמע." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD שמע." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור DVD וידאו." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור וידאו." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור סופר־וידאו." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "קבצים אלה הם על תקליטור תמונות." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "קבצים אלו הם על CD תמונות." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "המדיה מכילה תמונות דיגיטליות" #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "קבצים אילו הם על נגן שמע דיגיטלי." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "המדיה מכילה תכנה." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "המדיה זוהתה כ־\"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "גודל ברירת מחדל" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "הגדרת רמת התקריב של התצוגה הנוכחית" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ריקון אשפה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "יצירת מ_שגר" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "יצירת משגר חדש" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "רוקן אשפה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "תצוגת שולחן עבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "הצגת המיקום הזה בתצוגת שולחן העבודה." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "שמירת חיפוש בשם" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_שם החיפוש:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקיה:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "מקום פנוי: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, מקום פנוי: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "‏%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "כל קובצי ההפעלה בתיקיה זו יופיעו בתפריט התסריטים. בחירת תסריט מהתפריט תפעיל תסריט זה.\n" "\n" "בעת הפעלה מתיקיה מקומית, התסריטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקיה מרוחקת (לדוגמה, תיקיה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n" "\n" "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על ידי Caja, ובהם יכולים התסריטים להשתמש:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "התחברות לשרת %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_חיבור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_שם הקישור:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "יצירת _מסמך" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה באמצעו_ת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של כל פריט נבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "יצירת _תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "לא מותקנות תבניות" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "קובץ _ריק" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "פתיחה בחלון ניווט" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון ניווט" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_יישום אחר..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "התיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "ה_עתקה אל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "הע_ברה אל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "הי_פוך הבחירה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "שכ_פול" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "י_צירת קישור" msgstr[1] "י_צירת קישורים" msgstr[2] "י_צירת קישורים" msgstr[3] "י_צירת קישורים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "יצירת קישור סימבולי לכל פריט נבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_שינוי שם..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "העברת כל פריט נבחר אל האשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "התחברות לשרת זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "עיגון הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "שליפת הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "התחלת הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "עצירת הכרך הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ש_מירת החיפוש" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "שמירת החיפוש שנערך" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "פתיחת תיקיה זו בלשונית חדשה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " "תיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "חלונית _אחרת" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_סקריפטים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "הוצא את התיקיה הפתוחה מהאשפה אל \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "הוצא את הקובץ הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "הוצא את הקבצים הנבחרים מהאשפה" msgstr[2] "הוצא את הקבצים הנבחרים מהאשפה" msgstr[3] "הוצא את הקבצים הנבחרים מהאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "שליפת הפריט הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "שליפת הפריטים הנבחרים מהאשפה" msgstr[2] "שליפת הפריטים הנבחרים מהאשפה" msgstr[3] "הוצא את הפריטים הנבחרים מהאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "התחלת הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "שחרור הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "עצירת הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "נעילת הכונן הנבחר" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "עיון ב_חלון חדש" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_עיון בתיקיה" msgstr[1] "_עיון בתיקיות" msgstr[2] "_עיון בתיקיות" msgstr[3] "_עיון בתיקיות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "מחיקה _לצמיתות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[2] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[3] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[2] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" msgstr[3] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "להוריד מיקום?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "יצירת _קישור" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "ה_רדה" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "טקסט שנגרר.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Command" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "תצוגה ריקה" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_ריקה" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "התצוגה הריקה נתקלה בשגיאה." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "להציג את המיקום הזה עם התצוגה הריקה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את שם \"%s\" לשם \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן להחליף את הבעלים של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "סליחה, לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "השארת הסמלים ממוינים לפי שם בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "לפי _גודל בכונן" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "לשמור על הסמלים מסודרים לפי השימוש בכונן בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "השארת הסמלים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "לפי _סמלילים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "לפי _סיומת" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "לשמור על הסמלים מסודרים לפי מקטעי סיומות הפוכים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_סידור פריטים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "שינוי גודל הסמל..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "החזרת גדלי הס_מלים המקוריים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "החזרת כל סמל לגודלו המקורי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "סידור לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "_כיווץ הפריסה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר ה_פוך" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "הש_ארת מיושר" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "לפי _גודל בכונן" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "לפי _סוג" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "לפי _סמלילים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "לפי _סיומת" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "לשמור על הסמלים מסודרים לפי מקטעי סיומות הפוכים בשורות" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "החזרת גו_דל הסמל המקורי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל־״%s״" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_איקונים" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_קומפקטי" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_עמודות גלויות..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_רשימה" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_שם:" msgstr[1] "_שמות:" msgstr[2] "_שמות:" msgstr[3] "_שמות:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "לבטל שינוי בעלים?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "כלום" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "פריט %'d, שגודלו %s ‏(%s בכונן)" msgstr[1] "%'d פריטים, בסך הכול %s (%s בכונן)" msgstr[2] "%'d פריטים, בסך הכול %s (%s בכונן)" msgstr[3] "%'d פריטים, בסך הכול %s (%s בכונן)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "תכנים:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "בשימוש" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "פנוי" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "סה״כ קיבולת: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "סוג מערכת קבצים: " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "מקור קישור:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "גודל על הדיסק:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "כרך:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "תאריך גישה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "‏השתנה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "נוצר:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "מקום פנוי:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "ה_פעלה" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "ללא" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "רשימה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "קריאה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "כתיבה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "גישה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "גישה לתיקייה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "גישה לקובץ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "דגלים מיוחדים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_דביק" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "קבו_צה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "אחרים:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "הרשאות תיקייה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "הרשאות קובץ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "תצוגת טקסט:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "תוכן SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "נוצר חלון מאפיינים." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "בחירת סמל מותאם אישית" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "הצגת עץ" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "תצוגת וידג׳ט" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "תצוגת _וידג׳ט" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "תצוגת הווידג׳ט נתקלה בשגיאה." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "תצוגת הווידג׳ט נתקלה בשגיאה בעת הפעלתה." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "להציג את המיקום הזה בתצוגת וידג׳ט."