# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # Sveinn í Felli , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli , 2022\n" "Language-Team: Icelandic (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "M_ynstur" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dragðu mynstur yfir þann hlut sem þú vilt breyta" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Bláir hryggir" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blátt gróft" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Bláir stafir" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Burstaður málmur" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Strigi" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Felulitir" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krít" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korkur" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Eldhúsborð" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Punktar" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Trefjar" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liljuhvítt" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blóm" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Steingervingur" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Grænn vefnaður" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Ís" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila pappír" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosabreiða" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Tölustafir" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Sjávabylgjur" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Fjólublár maramari" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Bylgjupappi" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Grófur pappír" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Skýjabárur" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snjóbárur" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Gifs" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Brenndur leir" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bylgjuhvítt" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "L_itir" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dragðu lit yfir þann hlut sem þú vilt breyta" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Appelsínugult" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerína" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipaldin" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rúbín" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Fölblátt" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Himinn" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dóná" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Djúpfjólublár" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fjólublár" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Sjávarfroða" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Lauf" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Djúp-blágrænn" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Dökkur korkur" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Leðja" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Slökkvitæki" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Öfund" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Blár" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sítróna" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggjókúlur" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Hvítt" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Útlit" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Silfur" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Steinsteypa" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Fölur" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granít" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Sólmyrkvi" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Viðarkol" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Ónyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Svartur" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "M_erki" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dragðu merki yfir þann hlut sem þú vilt hengja það við" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Stroka út" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Sjálfkeyrslukvaðning" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Breyta bókamerkjum" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bókamerki" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Skráavafri" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Vafra um skráarkerfið með skráarstjóranum" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Flakka um alla staðværa og fjartengda diska (og möppur) sem aðgengilegir eru" " frá þessari tölvu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Skráastjóri" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Skráarstjórnun" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Breyta hegðan og útliti skráastjóraglugga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Listasýn" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Þjöppuð sýn" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Ávallt" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Einungis staðbundnar skrár" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Eftir skráarheiti" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Eftir stærð" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Eftir tegund" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Eftir breytingardagsetningu" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Eftir merkjum" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Skráarstjórnunarstillingar" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Sjálfgefin sýn" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skoða _nýjar möppur með:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "R_aða hlutum:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sortera _möppur undan skrám" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Sjálfgefinn aðdrá_ttur:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Nota _þjappaða uppröðun" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texti við hliðina á táknmyndum" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "S_jálfgefinn a ðdráttur:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_llir dálkar hafa sömu vídd" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "S_jálfgefinn aðdráttur:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Sýna einungis m_öppur" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Sýn" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Smelltu einu sinni til að opna hluti" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Tvíksmella til að opna hluti" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Opna hverja _möppu í sínum eigin glugga" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Keyranlegar textaskrár" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Key_ra keyranlegar textaskrárþegar þær eru opnaðar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skoða keyranlegar textaskrár þegar þær eru opnaðar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Spyrj_a í hvert skipti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "S_pyrja um staðfestingu áður en hlutum er eytt eða rusl er tæmt" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Bjóða upp á Eyða skipun sem sniðgengur ruslatunnuna" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Hegðun" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Táknmyndatexti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást fyrir neðan skráarheiti tákna. Fleiri" " upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Forsníða:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Birting" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Listadálkar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Veldu uppröðun á upplýsingum sem sjást í listasýninni." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Listadálkar" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Textaskrár" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Sýna te_xta í táknmyndum:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Aðrar forskoðanlegar skrár" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Sýna smám_yndir:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Einungis fyrir smærri skrár en:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Hljóðskrár" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "For_sýna hljóðskrár:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Möppur" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Telja fj_ölda hluta:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Forsýn" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Meðhöndlun miðla" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Veldu hvað gerist þegar miðill eða önnur tæki tengjast kerfinu" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "Hljóðgeisl_adiskur:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD vídeó:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Tónlistarspilari:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Myndir:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Hugbúnaður:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Aðrir miðlar" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Hægt er að breyta óalgengum miðlategundum hér" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Gerð:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Aðgerð:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Aldrei senda áminningu eða ræsa forrit þegar miðlar tengjast tölvunni" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Vaf_ra um miðla þegar þeir eru settir inn" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Miðill" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Opna Möppu" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Heimamappa" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna einkamöppuna þína" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Vistuð leit" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Netkerfi" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Flakka um bókamerktar og staðværar nettengingar" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Texti" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Texti á miða." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Jöfnun" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Staðsetning á línum textans sem staðsettur er á miðanum eru í beinu " "hlutfalli með hvort annað. Þetta hefur EKKI áhrif á staðsetningu miðans á " "gluggaviðmótinu. Sjá GtkMisc::xalign í sambandi við það." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Línu umbrot" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ef virkt, þá umbrjótið línur ef texti verður of breiður." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Staðsetning bendils" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Núverandi staðsetning á innsetningarbendli í fjölda rittákna." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Valrammi bendils" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Klippa" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Afrita" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Líma" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Sýna frekari _upplýsingar" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Endur_lesa" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Þú getur stoppað þessa aðgerð með því að ýta á 'Hætta við'." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ógilt Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Engin forrit fundust" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Spyrja hvað skuli gera" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Gera ekkert" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Opna með öðru forriti..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Þú varst að setja inn Audio CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Þú varst að setja inn Audio DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Þú varst að setja inn Video DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Þú varst að setja inn Video CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Þú varst að setja inn Super Video CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Þú varst að setja inn tóman CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Þú varst að setja inn tóman DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Þú varst að setja inn tóman Blu-Ray geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Þú varst að setja inn tóman HD DVD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Þú varst að setja inn Photo CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Þú varst að setja inn Picture CD geisladisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Þú varst að setja inn miðil með stafrænum ljósmyndum." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan tónlistarspilara." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Þú varst að setja inn miðil með hugbúnaði sem ætlast er til að ræsist " "sjálfkrafa." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Þú varst að setja inn stafrænan miðil." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Veldu hvaða forrit á að ræsa." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Veldu hvernig eigi að opna \"%s\" og hvort framkvæma eigi þessa aðgerð í " "framtíðinni fyrir miðla eins og \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Alltaf gera þetta" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Aftengja" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Velja allan texta í textareit" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Færa _upp" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Færa _niður" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Nota _sjálfgefið" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Heiti" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Stærð" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Stærð þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Tegund þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Breytt þann" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dagsetningin þegar skránni var breytt." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Síðast notað" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Eigandi þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Hópur þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Heimildir þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Áttundakerfis heimildir" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Skráarréttindi fyrir valda skrá, í áttundakerfiskóða." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tegund" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-tegund skrárinnar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux samhengi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux öryggissamhengi þessarar skráar." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Hent í ruslið þann" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dagsetningin þegar skránni var hent í ruslið" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Upprunaleg staðsetning" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Upprunaleg staðsetning skráar áður en henni var hent í ruslið" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "á skjáborðinu" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Heimasvæði %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Netþjónar" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Rusl" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Færa hingað" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Afrita hingað" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Tengja hingað" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Setja sem _bakgrunn" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _allar möppur" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Setja sem bakgrunn fyrir _þessa möppu" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ekki hægt að setja inn merkið." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Því miður, en þú getur ekki uppgefið autt lykilorð fyrir þetta nýja merki." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Fyrirgefðu, en lykilorð merkja geta aðeins innihaldið stafi, bil og tölur." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Því miður, en það finnst nú þegar merki með heitinu \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Vinsamlegast veldu annað heiti á merkið." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista sérsniðið merki." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Því miður, en ekki tókst að vista heiti sérsniðna merkisins." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Skrá fannst ekki" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðstáknmynd" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "í dag kl. 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "í dag kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "í dag, 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "í dag, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "í dag" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "í gær kl. 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "í gær kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "í gær, 00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "í gær, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "í gær" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miðvikudagur, September 00 0000 kl 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mán, Ókt 00 0000 at 00:00:00 eh" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mán, Oct 00 0000 at 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000 at 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y kl. %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Ókt 00 0000, 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 FH" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bæti)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? hlutir" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "óþekkt gerð" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "óþekkt MIME gerð" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "forrit" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "tengill" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tengja við %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "tengill (rofin)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sameina möppu \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár " "sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eldri mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Skipta út möppunni \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Skipta út skránni \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til staðar í \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Upprunaleg skrá" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Síðast breytt:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Sameina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Mismunur..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Endur_nefna" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Árekstrar milli skráa" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Eyð_a öllu" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "S_kipta öllu út" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Sameina _allt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Annar tengill í %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr "(afrita)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (annað afrit)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "afrit)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (afrit)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (annað afrit)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða \"%B\" varanlega úr ruslinu?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tæma öll atriði úr ruslinu?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tæma ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%B“ algjörlega?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "_Henda í ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Eyði skrám" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Villa kom upp við útstrokun gagna." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ekki var hægt að eyða skránum \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa þær." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að afla þér upplýsinga um möppuna \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Sleppa skrám" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki var hægt að eyða möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndir að lesa möppuna \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Gat ekki fjarlægt skrána %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Villa kom upp við að eyða %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flyt skrár í ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Það er ekki hægt að flytja skrána í ruslið. Viltu eyða henni strax?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ekki er hægt að henda \"%B\" í ruslið." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Set skrár í ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Eyði skrám" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Get ekki spýtt út %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Get ekki aftengt %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því " "rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "E_kki tæma ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ófær um að festa %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Villa kom upp við afritun." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Villa kom upp við flutning." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni \"%B\" vegna þess að þú hefur " "ekki heimild til að skoða þær." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla möppuna \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild" " til að skoða hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrána \"%B\" vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að lesa hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast upplýsingar um \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að " "búa til pláss." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Færi \"%B\" yfir í \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Afrita \"%B\" yfir í \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Tvöfalda \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S af %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Ekki var hægt að afrita \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til" " afritið á áfangastaðnum." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni \"%B\" þar sem þú hefur ekki " "réttindi til að lesa þær." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ekki var hægt að afrita möppuna \"%B\" þar sem þú hefur ekki réttindi til að" " lesa hana." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Villa kom upp við flutning \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Villa kom upp við afritun \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Gat ekki eytt skrám úr möppunni %F sem er þegar til." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Gat ekki eytt skránni %F sem er þegar til." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Afrita skrár" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Býr sig undir að flytja yfir í \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Færi skrár" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stofna tengla í skrár \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Set heimildir" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "ónefnd mappa" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "ný skrá" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tæmi ruslið" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ekki tókst að ákvarða upprunalega staðsetningu \"%s\" " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ekki var hægt að endurheimta hlutinn úr ruslinu" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Valferhyrningurinn" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tengillinn \"%s\" virkar ekki. Viltu flytja tengilinn í ruslið?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn \"%s\" ekki er til " "staðar." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Viltu keyra \"%s\" eða skoða innihald hennar?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" er keyranleg textaskrá." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Keyra í _skel" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Sýna" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Gat ekki sýnt \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir %s skrár" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Veldu forrit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Get ekki leitað að forritum" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ekki er til neitt forrit fyrir %s skrár.\n" "Viltu leita að forriti til að opna þessa skrá?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Forritaræsari sem ekki er treyst" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Forritsræsinum \"%s\" er ekki endilega treyst. Farðu gætilega ef þú veist " "ekki hvaðan þetta kemur." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ræsa samt" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Treysta" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Get ekki tengt staðinn" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opna \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Gat ekki gert þetta forrit sjálfgefið: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Gat ekki gert þetta að sjálfgefnu forriti" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Táknmynd" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Gat ekki fjarlægt forrit" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Engin forrit valin" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s skjal" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Óþekktur" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Veldu forrit til að opna %s og aðrar skrár af tegundinni \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Gat ekki keyrt forrit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Gat ekki fundið '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Gat ekki fundið forrit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Gat ekki bætt forriti við forritagangagrunninn: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Óþekkt villa" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Gat ekki bætt forriti við" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Veldu forrit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Opna með" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Veldu forrit til að sjá lýsinguna á því" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Nota sérsniðna skipun" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Flakka..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Opna %s og önnur %s skjöl með:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Opna %s með:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Muna þetta forrit fyrir %s skjöl" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Opna öll %s skjöl með:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Opna %s og önnur \"%s\" skjöl með:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Muna þetta forrit fyrir \"%s\" skjöl" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Opna allar \"%s\" skrár með:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Bæta við forriti" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Opnun mistókst, viltu velja annað forrit?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" getur ekki sýnt \"%s\", vegna þess að \"%s\" getur ekki meðhöndlað " "skrár frá \"%s\" staðsetningum." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Opnun mistókst, viltu velja aðra aðgerð?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Sjálfgefna aðgerðin getur ekki opnað \"%s\" vegna þess að það getur ekki " "nálgast skrár á \"%s\" staðsetningum." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Engin önnur forrit eru tiltæk til skoðunar á skránni. Ef þú vistar þessa " "skrá á tölvunni þinni, þá gætirðu hugsanlega opnað hana." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Engar aðrar aðgerðir eru tiltækar til skoðunar á skránni. Ef þú vistar þessa" " skrá á tölvunni þinni, þá gætirðu hugsanlega opnað hana." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Því miður er ekki hægt að keyra skipanir frá fjartengdum stað." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Aðeins er hægt að draga staðværar skrár hingað." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " "þeim aftur." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Til að opna óstaðbundnar skrár afritaðu þær í staðbundna möppu og slepptu " "þeim aftur. Staðbundnu skrárnar sem þú slepptir hafa þegar verið opnaðar." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Ítarlegra: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Skráaraðgerðir" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Undirbý" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Leita" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Leita að \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Eyða %d afrituðum atriðum" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eyða '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Eyða %d margteknum atriðum" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Færa %d atriði aftur í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Færa '%s' aftur í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Endurnefna '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Endurheimta %d atriði úr ruslinu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Færa %d atriði aftur í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Færa '%s' aftur í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Eyða tenglum í %d atriði" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eyða tengli í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir atriðin í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Endurheimta upphaflegar heimildir fyrir '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Endurheimta hópheimild '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Endurheimta eiganda '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Afrita %d atriði í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Afrita '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Afrit af %d atriðum í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Afrit af '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Færa %d atriði í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Færa '%s' í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Búa til nýja skrá '%s' út frá sniðmáti " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Búa til nýja auða skrá '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Búa til nýja möppu '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Færa %d atriði í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Færa '%s' í ruslið" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Endurheimta '%s' úr ruslinu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Búa til tengla í %d atriði" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Búa til tengil í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Setja heimildir fyrir atriðin í '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Setja heimildir fyrir '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Setja hópheimildir '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Setja eiganda '%s' sem '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja slekkur á sér þegar síðasta glugganum hefur verið lokað." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Virkja klassíska hegðun Cajaar, þar sem allir gluggar eru vafrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðin fyrir slóðarlista" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ef virkt, munu Caja vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í " "staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Hvort spyrja eigi um staðfestingu um það hvort eyða eigi skrám, eða hvort " "tæma eigi ruslafötuna" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun biðja þig um staðfestingu " "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Hvort virkja eigi hispurslausa útstrokun" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ef virkt mun Caja virkja möguleika á að eyða skrám beint án þess að flytja " "þær í ruslið. Þennan valmöguleika ber að nota með gát." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Hvenær forsýna eigi texta táknmynda" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldu klikki, eða " "\"tvöfalt\" til að ræsa með tvíklikki." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hvað eigi að gera þegar keyranlegar textaskrár eru virkjaðar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Hvað á að gera við keyranlegar textaskrár þegar þær eru virkjaðar (ein- eða " "tvísmellt). Möguleg gildi eru \"keyra\" til að keyra þær eins og forrit, " "\"spyrja\" til að spyrja hvað eigi að gera í svarglugga og \"sýna\" til að " "sýna þær sem textaskrár." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " "virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Caja þegar ýtt er á" " hnappana." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í " "vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Fyrir þá notendur sem hafa mýs með \"Áfram\" og \"Afturábak\" hnöppum, þá " "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina " "í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Hvort sýna eigi smámyndir af myndaskrám" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Myndir sem eru yfir stærð ( í bætum ) munu ekki fá smátáknmynd. Ástæðan " "fyrir þessu er að koma í veg fyrir framleiðslu á smámyndum fyrir stórar " "myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaða eða notað mikið minni." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Hvort forsýna eigi hljóð þegar mús flyst yfir táknmynd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Sýna frekari heimildir í upplýsingum um skrár" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ef þetta er valið sem satt þá leyfir Caja þér að breyta og birta heimildir " "skráa eins og þær birtast í unix, en þá geturðu nálgast ýmsar skondnar " "upplýsingar sem fáir skilja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Sýna möppur fyrst í gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ef virkt, mun Caja sýna möppur á undan skrám í lista og táknmyndasýnum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ef virkt munu nýjir glugga sortera skrár í öfugri röð. Dæmi: ef sorterað er " "eftir skráarheiti, þá munu skrár verða sorteraðar frá \"ö\" til \"a\" í " "staðinn fyrir \"a\" til \"ö\". Ef sorterað eftir stærð, þá mun stærsta skrá " "sjást efst í staðinn fyrir minnstu skrá." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja notar heimamöppu notanda sem skjáborð" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Caja nota heimamöppu notanda sem skjáborð, " "annars mun hann nota ~/Desktop sem skjáborð." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Hvort sérsniðinn möppubakgrunnur hafi verið stilltur sem sjálfgefinn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Litur sem notaður er í bakgrunn möppunnar. Aðeins notaður er background_set " "er satt." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Sjálfgefið skráarheiti bakgrunns" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Sérvalin síðustikubakgrunnur virkur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Hvort sérsniðinn bakgrunnur síðustiku hafi verið stilltur sem sjálfgefinn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Sjálfgefin bakgrunnslitur síðustiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Skráarnafn bakgrunns á síðustiku. Aðeins notað ef side_pane_background_set " "er virkt." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Sjálfgefin skráarnaf á bakgrunnsmynd fyrir síðustiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Snið á dagsetningu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Snið skráadagsetninga. Möguleg gildi eru \"locale\", \"iso\" og \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Hvort sýna eigi öryggisafrit af skrám" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Nota þéttari uppröðun í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, munu táknmyndir verða lagðar þéttar saman í " "nýjum gluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Setja merkingar við hliðiná táknmyndum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ef virkt mun textamerkningar verða settar við hliðiná táknmyndum frekar en " "undir þeim." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í táknmyndasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Mörk þrípunkts í texta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir " "þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu " "„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun " "skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu " "engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á " "forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það " "skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir " "alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár" " línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm " "línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar " "línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar " "stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna " "(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst " "(400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttargildi fyrir þjappaða sýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í þjappaðri sýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Allir dálkar hafa sömu breidd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ef þetta er valið þá munu allir dálkarnir í þjappaðri sýn vera jafn breiðir." " Annars verður hægt að ákveða breidd hvers dálks fyrir sig." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Sýna einungis möppur í greinasýn síðustiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ef virkt mun Caja einungis sýna möppur í greinasýn síðustiku. Annars munu " "bæði skrár og möppur verða sýndar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Skjáborðsletur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða" " sett á skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Sýna tákn fyrir tölvuna á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist tölvunni verða sett á " "skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á " "skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist netþjónasýn verða " "sett á skjáborðið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir tölvuna á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir tölvutáknið á skjáborðinu þínu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar " "á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti " "fyrir netþjóna á skjáborðinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Heiltalan tilgreinir hvernig hlutar af of löngu skráarnafni skuli vera skipt" " út fyrir þrípunkt á skjáborðinu. Ef talan er stærri en núll þá mun " "skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá" " verður lengd skráarheita engum mörkum bundið." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir leiðsagnarglugga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Strengur sem inniheldur stærðarupplýsingar og staðsetningarhnit fyrir " "leiðsagnarglugga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Hvort leiðsagnarglugginn eigi að vera hámarkaður." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvort leiðsagnarglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd hliðarstiku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Sýna tólstiku í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega tólstiku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sýna stöðustiku í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarstiku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Síðustikusýn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Síðustikusýn til birtingar í nýlega opnuðum gluggum." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Hvort tengja skuli geymslumiðla sjálfkrafa" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilius mun sjálfkrafa tengjast " "gagnahirslum eins og utanáliggjandi hörðum diskum og öðrum færanlegum miðlum" " þegar tölvan kveikir á sér og þegar miðlarnir tengjast tölvunni." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Hvort opna skuli möppu sjálfkrafa fyrir sjálfkrafa tengda miðla" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt þá mun Caja sjálfkrafa opna möppu þegar miðill " "sjálftengist. Þetta á bara við um miðla þar sem engar þekktar x-content/* " "tegundir fundust; ef miðill þar sem þekkt x-content tegund finnst þá mun " "notandinn fá að velja um stillingar þess í staðinn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Aldrei ræsa forrit sjálfvirkt þegar eitthvað tengist tölvunni" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt þá mun Nautilius aldrei koma með ábendingu um " "það að hægt sé að opna forrit þegar einhver miðill er tengdur." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Listi af x-content/* tegundum þar sem hið valda forrit er keyrt" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið til að ræsa " "forrit. Forritið sem er valið fyrir hverja tegund verður þá ræst þegar " "miðill tengist tölvunni." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Listi yfir x-content/* tegundir er sagt að \"Gera ekkert\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Listi yfir x-content/* tegundir sem notandinn hefur valið að \"Gera " "ekkert\". Ekkert verður gert til að segja notandanum að miðill hafi tengst " "tölvunni, og engin forrit munu vera ræst." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Listi af x-content/* tegundum sett í \"Opna möppu\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Listi yfir x-content/* tegundum sem notandinn hafa valið \"Opna möppu\" " "fyrir. Gluggi mun opnast þegar miðill sem inniheldur þessar tegundir gagna " "muna tengjast tölvunni." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skrá er ekki gild .desktop skrá" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Óþekkt desktop skráarútgáfa ‚%s‘" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Ræsi %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Hugbúnaður tekur ekki á móti skrám á skipanalínunni" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Þessi valmöguleiki er ekki þekktur: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Get ekki látið veffang ganga til ‚Type=Link‘" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Þetta er ekki ræsanlegur íhlutur" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Afvirkja tengingu við setustjóra" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Veldu skrá sem inniheldur vistaðar stillingar" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "SKRÁ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Tilgreindu setustjórnunarkenni" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "Auðkenni" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Valkostir við að sjá um setu:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Sýna valkosti setustýringar" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja gat ekki búið til nauðsynlegu möppuna \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppu eða stilltu" " réttindi svo að Caja geti búið hana til." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja gat ekki búið til eftirfarandi nauðsynlegar möppur: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Áður en þú keyrir Caja, vinsamlegast búðu til eftirfarandi möppur eða " "stilltu réttindi svo að Caja geti búið þær til." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ekki tókst að spýta út %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Sýna útgáfu forrits." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í stillingaglugganum)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Loka Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[Slóð...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Vafra um skráakerfið með skráastjóranum" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Villa við að keyra forritið %s upp sjálfkrafa" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Fann ekki forritið sem á að keyra upp sjálfkrafa" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Villa við að keyra upp hugbúnað sjálfkrafa" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Þessi miðill inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. " "Viltu leyfa honum það?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Þessi hugbúnaður keyrir beint af \"%s\". Aldrei ætti að keyra hugbúnað sem þú treystir ekki.\n" "\n" "Ef þú ert í einhverjum vafa, ýttu þá á 'Hætta við'." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Engin bókamerki skilgreind" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Villa kom upp þegar sýna átti hjálp: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Opið FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (með innskráningu)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windows sameign" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Öruggt WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Villa kom upp þegar sýna átti hjálpina." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_Tengjast" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Tengjast þjóni" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "Þ_jónn:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Gátt:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Bæta við _bókamerki" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Bæta tengingunni við tengingu vefþjóns" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Gat ekki fjarlægt merkið sem heitir '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ástæðan er líklegast sú að merkið er varanlegt en ekki merki sem þú hefur " "sjálf(ur) bætt við." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Gat ekki endurnefnt merkið sem heitir %s‘." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Endurnefna merki" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Sláðu inn nýtt heiti fyrir merkið:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Bæta við merkjum..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sláðu inn lýsandi heiti við hvert merki. Þetta heiti mun verða notað á öðrum" " stöðum til að auðkenna merkin." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Sláðu inn lýsandi heiti við merkið. Þetta heiti mun verða notað á öðrum " "stöðum til að auðkenna merkið." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Sumum af skránum var ekki hægt að bæta við sem merkjum." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Merkin virðast ekki vera gildar myndir." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ekki var hægt að bæta við neinum skrám sem merkjum." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Skráin '%s' virðist ekki vera gild myndaskrá." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Dregna skráin virðist ekki lýta út fyrir að vera gild sem mynd." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ekki hægt að bæta við merkinu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Merki" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Sýna merki" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Gera ekkert" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Ferill" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Sýna feril" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Tegund myndavélar" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Gerð myndavélar" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Tökudagur" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Rafræn dagsetning" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Lýsingartími" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Gildi ljósops" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hraði" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Flass notað" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mælihamur" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Lýsingarforrit" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Brennivídd" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Náði ekki að hlaða inn upplýsingunum um myndina" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "Hleð..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Mynd" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Sýna upplýsingar" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nota _sjáfgefinn bakgrunn" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ekki er hægt að úthluta fleiri en einni táknmynd á sama tíma." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Vinsamlegast dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Þú getur aðeins notað myndir sem sérsniðnar táknmyndir." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Opna með %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Staðsetning:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Fara í:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Opna staðsetningu" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Staðsetning:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Skráarvafri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann yfir staðsetningar sem þú hefur " "heimsótt?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Staðsetningin \"%s\" er ekki til." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Ferilsstaðsetningin er ekki til." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Fara" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "F_lipar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Nýr _gluggi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Opna annan Caja glugga fyrir sýnda staðsetningu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Nýr _Flipi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Opna _möppuglugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Opna glugga fyrir möppuna til að sjá staðsetninguna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Loka _öllum gluggum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Loka öllum vafurgluggum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "S_taðsetning..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "_Hreinsa feril" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Hreinsa innihald Fara valmyndar og Áfram/Tilbaka lista" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Skipta yfir í _hitt spjaldið" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Færa virkni á hitt spjaldið í klofna glugganum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_ma staðsetning og hitt spjaldið" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Fara á sömu staðsetningu og er á hinu spjaldinu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bæt_a við bókamerki" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu í þessa valmynd" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Br_eyta bókamerkjunum..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Sýna glugga sem gerir þér kleift að breyta bókamerkjum í þessari valmynd" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Fyrri flipi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Virkja fyrri flipa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næsti flipi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Virkja næsta flipa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Færa f_lipa til hægri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "Sýna _leit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Sýna leit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Aðaltækjaslá" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Breyta sýnileika aðaltækjaslárinnar í þessum glugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Síðustika" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Staðsetningarr_önd" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir staðsetningarrönd þessa glugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "Stöðustik_a" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Breyta sjónrænu útliti fyrir stöðustiku þessa glugga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Leita að skrám..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Au_kaspjald" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" "Opna annað spjald þar sem hægt er að skoða skrár við hliðina á þessu spjaldi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "Til_baka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Afturábak í ferli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "Á_fram" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Áfram í ferli" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "Aðdrá_ttur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "S_koða sem" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "Leita" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" "Víxla á milli þess hvort staðsetningasláin sé túlkuð með texta eða hnöppum" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Athugasemd" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Sýna athugasemdir" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna innihald skjáborðsins í möppu" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Skráarkerfi" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Opna innihald skráakerfisins" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Opna ruslið" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Tengja og opna %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Skoða efni á netkerfinu" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Ræsa" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Kveikja" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tengja drif" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Aftengja _drif" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Ræ_sa margdiskatæki" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Get ekki ræst %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ekki náðist að kanna %s til að sjá breytingar á miðlum" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Get ekki stöðvað %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna í nýjum _flipa" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna í nýjum _glugga" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Endurnefna..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Tengja" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Finna miðla" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Forsníða" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Sýna staði" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnar og merki" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "Fja_rlægja..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Bæta við nýju..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða mynstrinu %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða mynstrinu." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Því miður, en ekki tókst að eyða merkinu %s." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Athugaðu hvort þú hafir réttindi til að eyða merkinu." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Veldu myndaskrá fyrir nýja merkið" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Búa til nýtt merki" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Stikkorð:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "M_ynd:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Búa til nýjan lit:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Nafn litarins:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Lit_gildi:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Því miður tókst ekki að skipta út 'Endurstilla' myndinni." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "'Endurstilla' er sérstök mynd sem ekki er hægt að eyða." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Mynstrið %s var ekki hægt að setja inn." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Veldu myndaskrá til að bæta við sem mynstri" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Ekki er hægt að setja litinn inn." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Fyrirgefðu, en þú þarft að taka fram ónotað litarheiti fyrir nýja litinn." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Því miður, en skráarheiti fyrir þennan nýja lit má ekki vera autt." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Veldu lit til að bæta við" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Því miður, en \"%s\" er ekki nothæf myndaskrá." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Skráin er ekki mynd." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Veldu flokk:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Hætt_a við að fjarlægja" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Bæta við nýju mynstri..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Bæta við nýjum lit..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Bæt_a við nýju merki..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Smelltu á mynstrið til að fjarlægja það" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Smelltu á lit til að fjarlægja hann" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Smelltu á merki til að fjarlægja það" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Mynstur:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Litir:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Merki:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fja_rlægja mynstur..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fja_rlægja lit..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fja_rlægja merki..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Skráartegund" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Merki" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Veldu þá möppu sem þú vilt leita í" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Tónlist" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Mynd" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Teikning" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Töflureiknisskjal" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Textaskrá" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Veldu gerð" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Hvað sem er" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Önnur gerð..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 mánuðir" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 ár" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjarlægja þessa forsendu úr leitinni" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Leita í möppu" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Breyta vistaðri leit" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Bæta við nýju skilirði í leitina" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Fara" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Endurhlaða" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Framkvæma eða uppfæra leitina" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Leita að:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Leitarniðurstöður" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Leita:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Loka hliðarspjaldi" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Staðir" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _staðsetningu..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Loka _yfirmöppum" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Loka yfirmöppum þessarar möppu" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "L_oka öllum möppum" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Loka öllum möppugluggum" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Staðsetja skrár og möppur á þessari tölvu eftir nafni eða innihaldi" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Endurheimta valin atriði" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Viltu fjarlægja þau bókarmerki af listanum þínum sem innihalda óþekktar " "staðsetningar?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bókarmerki fyrir óþekktan stað" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Þú getur valið aðra sýn eða farið á aðra staðsetningu." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Ekki er hægt að sýna staðsetninguna með þessum skoðara." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Skoða þessa möppu" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja inniheldur ekki neinn skoðara sem er fær um sýna möppuna." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Staðsetningin er ekki mappa." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Gat ekki fundið \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Athugaðu stafsetningu og prófaðu svo aftur." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað \"%s\" staðsetningar." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja getur ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Getur ekki tengst staðsetningunni." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Aðgangi var hafnað." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Gat ekki birt \"%s\" vegna þess að hýsill þess fannst ekki." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Athugaðu hvort að stafsetningarvilla hafi átt sér stað, eða hvort réttar " "selstillingar (proxy) séu settar." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Villa: %s\n" "Veldu annan skoðara og reyndu aftur." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Fara á staðsetninguna sem er skilgreind í þessu bókarmerki" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja er frjáls hugbúnaður; þú getur dreift honum eða breytt að vild undir " "GNU General Public License og er gefið út af Free Software Foundation; annað" " hvort undir útgáfu 2 af leyfinu eða undir einhverri síðari tíma útgáfu." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja er dreift í þeirri von um að það verði til hjálpar, en ber á meðan ENGA" " ÁBYRGÐ; jafnvel þótt það hafi verið gefin í skyn ábyrgð sökum SELJANLEIKA " "eða að Nautilius hæfi einhverjum SÉRSTÖKUM tilgangi. Ef þú vilt fá frekari " "upplýsingar má sjá GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Með Caja hefði átt að fylgja eintak af GNU General Public License; en ef svo" " er ekki þá er hægt að senda bréf til Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Bandaríkjunum (USA)" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja gerir þér kleift að skipuleggja skrár og möppur, bæði á tölvunni þinni " "og netinu." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson , 2003\n" "Sveinn í Felli , 2012-2016\n" "Aðrir FOSS íslenskuþýðendur" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Skrá" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "S_koða" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Loka þessari möppu" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunnar og merki..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Sýna mynstur, liti og merki sem gera þér kleift að sérsníða útlit" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Stilli_ngar" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Breyta stillingum fyrir Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna yfirmö_ppu" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna yfirmöppuna" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "Endu_rhlaða" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Innihald" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Sýna hjálp fyrir Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Um" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Sýna þakkir til stofnenda Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Renna _að" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Stækka sýn" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Renna _frá" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Minnka sýn" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Venjuleg st_ærð" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Nota venjulega stærð sýnar" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Tengjast _netþjóni..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tengjast fjarlægri tölvu eða sameiginlegum disk" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Heimamappa" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Tölva" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Netkerfi" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Sniðmát" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Opna sniðmátamöppuna þína" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Rusl" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Opna ruslmöppuna þína" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Upp" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Hleð..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Þessar skrár eru á hljóðgeisladiski (CD)." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Þessar skrár eru á hljóðmynddiski (Audio DVD)." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsdiski (Video DVD)." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Þessar skrár eru á myndbandsgeisladiski (Video CD)." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Þessar skrár eru á Super Video geisladiski (CD)." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Þessar skrár eru á ljósmyndageisladiski (PhotoCD)." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Þessar skrár eru á myndageisladiski (PictureCD)." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Þessi miðill inniheldur stafrænar ljósmyndir." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Þessar skrár eru á stafrænum tónlistarspilara." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Þessi miðill inniheldur hugbúnað." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Borið var kennsl á þennan miðil sem \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Renna frá" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Stækka" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Setja aðdráttargildi fyrir núverandi sýn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tæ_ma rusl" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Bú_a til forritaræsi..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Búa til nýjan ræsi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Tæma rusl" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "Skjá_borð" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skjáborðssýnin lenti í villu við ræsingu." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velja samsvarandi hluti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ynstur:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Dæmi: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Vista leit sem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Vista" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Nafn leitar:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laust pláss: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laust pláss: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Keyra \"%s\" á hvern valinn hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Búa til skjal úr sniðmátinu \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í Skriftu-valmyndinni." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Með því að velja skriftu úr valmyndinni mun sú forskrift keyra með völdum " "hlutum í inntaki." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" verður flutt ef þú velur Líma-skipunina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" verður afrituð ef þú velur Líma-skipunina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Það er ekkert í úrklippusafni til að líma." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Get ekki aftengt staðsetninguna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Get ekki spýtt út staðsetningunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ekki tókst að stððva drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Tengjast þjóninum %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Heiti tengils:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Búa til _skjal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna me_ð" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Veldu forrit sem opna á valin hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Sto_fna Möppu " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Enginn sniðmát uppsett" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tóm skrá" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Búa til nýja tóma skrá inni í þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Opna í vafurglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Opna hvern valinn hlut í vafraglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Opna í _möppuglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Opna hvern valinn hlut í möppuglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annað forrit..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Opn_a með öðru forriti..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna skriftumöppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" " "skipun" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Líma inn í mö_ppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\"" " skipun, í valda möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Afri_ta í" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_Færa í" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Snúa vali við" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Tvö_falda" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Tvöfalda hvern valinn hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "Endu_rnefna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Endurnefna valin hlut" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "Endu_rheimta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Afturkalla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Endurgera" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Tengjast þessum þjóni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Búa til varanlega tengingu við þennan þjón" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Tengja valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Aftengja valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forsníða valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Ræsa valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stöðva valda gagnahirslu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Skynja miðil í völdu drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Opna skrá og loka glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Vista leit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Vista breyttu leitina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Vista leit sem..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Vista núverandi leit sem skrá" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Opna þessa möppu í vafurglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Opna þessa möppu í möppuglugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með Líma skráarskipuninni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita " "þær yfir í þessa möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Færa þessa möppu í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forsníða diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Annað spjald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Afrita valda hluti yfir á hitt spjaldið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Færa valda hluti yfir á hitt spjaldið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Afrita valda hluti í heimamöppuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Færa valda hluti í heimamöppuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Afrita valda hluti á skjáborðið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Færa valda hluti á skjáborðið" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Keyra eða stjórna forskriftum úr %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skriftur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Ræsa valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Tengjast völdu drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Ræsa valið margdiska-drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Aftengja valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stöðva valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Aftengjast" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Aftengja valið drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stöða valið margdiska-drif" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Læsa völdu drifi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stöðva drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Skoða í nýjum _glugga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Vafra um í nýjum _flipa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eyða endanlega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eyða opinni möppu endanlega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Opna með %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Niðurhalsstaðsetning?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Þú getur halað henni niður eða búið til tengil á hana." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Sto_fna tengil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Hala niður" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "slepptur texti.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "sleppt gögn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Endurtaka" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Skipun" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að skoða innihaldið í \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" fannst ekki. Kannski var henni nýlega eytt." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Get ekki sýnt allt innihald \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Ekki tókst að sýna innihald möppunnar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Skráarheitið \"%s\" er núþegar notað innan þessarar möppu. Vinsamlegast " "veldu annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Þessi mappa inniheldur ekki \"%s\". Kannski hefur hluturinn verið færður eða" " strokaður út?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að endurnefna \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Skráarheitið \"%s\" er ógilt vegna þess að það inniheldur táknið \"/\". " "Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Skráarheitið \"%s\" er óglit. Vinsamlegast notið annað skráarheiti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Því miður, en ekki tókst að endurnefna \"%s\" yfir í \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ekki var hægt að endurnefna hlutinn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að breyta hópréttindum fyrir \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Get ekki breytt hópnum á \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta hópnum." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Því miður, en ekki tókst að breyta eiganda á \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta eiganda." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Get ekki breytt heimildum á \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ekki var hægt að breyta skráarheimildum." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Endurnefni \"%s\" yfir í \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "R_aða atriðum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Breyta stærð táknmyndar..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gera valda táknmynd teygjanlega" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Raða eftir nafni" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast " "skörun" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "_þjöppuð uppröðun" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Víxla þjappaðra útliti af/á" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Öfug röð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Halda jöfnuðu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "Handvirk_t" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Eftir _skráarheiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Eftir _stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Eftir _Gerð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Eftir m_erkjum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir merkjum" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efti_r tíma þegar var hent" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Raða táknmyndum í dálka eftir því hvenær þeim var hent" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "bendir á \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "Táknmynd_ir" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Táknmyndasýnin lenti í villu við ræsingu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Sýna þessa staðsetningu í táknmyndasýn." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Þjöppuð" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Villa kom upp við að nota þjöppuðu sýnina." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Villa kom upp í ræsingu við að nota þjöppuðu sýnina." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Sýna þennan stað með þjappaðri sýn." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sýnilegir dálkar" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Sýnilegir _dálkar..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Listi" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listasýnin lenti í villu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listasýnin lenti í villu við ræsingu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Sýna þessa staðsetningu í listasýn." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Stillingar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Stillingar %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "ekkert" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "notað" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "laust" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Heildarstærð:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tegund skráarkerfis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Grunn" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Áfangastaður tengils:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Gagnahirsla:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Síðast notað:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Breytt þann:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Laust pláss:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Lestur" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Skrift" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "Ke_yra" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "nei " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "lista upp" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "lesa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "búa til/eyða" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "skrifa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "aðgangur" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Aðgangur:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa opnuð:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Skrá opnuð:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Telja bara upp skrár" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Nálgast skrár" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Búa til og eyða skrám" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Skrifvarið" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Lesa og skrifa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Sérstök flögg:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Setja notendaa_uðkenni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Setja hópa a_uðkenni" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "Klí_strað" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigandi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Eigandi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "Hó_pur:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Hópur:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Aðrir" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Keyra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Annað:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Möppuheimildir:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Skráaheimildir:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Textasýn:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux samhengi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Síðast breytt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Beita heimildum á umluktar skrár" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Bý til eiginleikaglugga." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Greinar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Sýna greinar" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""