# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Marco Giannini , 2018 # lc_ , 2018 # Marco Z. , 2018 # Marco Bartolucci, 2018 # Dario Di Nucci , 2018 # LuKePicci , 2018 # l3nn4rt, 2018 # Enrico B. , 2021 # Giuseppe Pignataro (Fastbyte01) , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # Alessandro Volturno , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Alessandro Volturno , 2022\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Motivi" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu striato" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu ruvido" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Tipo di blu" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metallo spazzolato" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Tela di juta" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Mimetico" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Gesso" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Sughero" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Fòrmica" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME scuro" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Puntini" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Giglio" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Floreale" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Tramatura verde" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Carta Manila" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Muschio striato" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Strisce d'oceano" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmo viola" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Carta increspata" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Carta ruvida" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Cielo striato" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Cresta Innevata" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bianco ondulato" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "C_olori" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarino" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Pompelmo" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubino" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Blu chiaro" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danubio" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indaco" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Violetto" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Schiuma di mare" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Tono profondo" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Sughero scuro" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Fango" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Camion dei pompierei" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Invidia" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azolo" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limone" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gomma da masticare" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Bianco" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Fantasma" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Argento" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Cemento" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Scisto" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclissi" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Carbone" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onice" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Nero" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Simboli" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Gestore di file per l'ambiente desktop MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja è il gestore di file ufficiale del desktop MATE. Permette di sfogliare " "cartelle, vedere le anteprime dei file e avviare le applicazioni associate a" " tali file. Gestisce, inoltre, le icone del desktop MATE e supporta file " "system locali o remoti." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Le funzionalità di Caja possono essere aumentate tramite un sistema di " "plugin, così come in GNOME Nautilus da cui Caja è stato derivato." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Conferma esecuzione automatica" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Salta a" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "Posizione" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Esploratore di file" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il file manager" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "file;browser;manager;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Esplora tutti i dischi e le cartelle locali e remote accessibili da questo " "computer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "browse;dischi;cartelle;locale;remote;computer;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "File manager" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Gestione dei file" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Vista ad icone" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Vista compatta" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo per file locali" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Mai" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Per nome" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Per percorso" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Per dimensione sul disco" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Per data di creazione" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Per data di accesso" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Per estensione" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data di eliminazione" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 kB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze di gestione dei file" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Visualizzazione predefinita" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis_ualizza le nuove cartelle usando:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disponi gli oggetti:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elenca le cartelle _prima dei file" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Mostra i file di backup" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Usa la disposizione condensata" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "Mo_stra le icone" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostra solo le cartelle" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Visualizzazioni" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Apri ogni cartella in una _finestra separata" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "File di testo eseguibili" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Avvia i file di testo eseguibili quando vengono ape_rti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Mostra i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedi ogni volta" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" "Chiedi conferma prima dello svuotam_ento del cestino o dell'eliminazione dei" " file" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Chiedi prima di spostare i file nel Ces_tino" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludi un comando \"Elimina\" che scavalchi il cestino" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Didascalie delle icone" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Scegli l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. " "Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Mostra dimensioni file con unità IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Elenco delle colonne" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Scegli l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista ad elenco." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Colonne dell'elenco" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "File di testo" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostra il _testo nelle icone:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Altri file con anteprima" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostra le miniature:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Solo per file più piccoli di:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "File audio" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Conta il numero di elementi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Gestione dei supporti" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Seleziona l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si " "connettono dispositivi al sistema" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Lettore _musicale:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Configura qui i formati dei supporti meno comuni" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Azi_one:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Esplo_ra i supporti quando vengono inseriti" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Supporti" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Estensioni Disponibili:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "colonna" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Dett_agli Estensione" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigura Estensione" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Apri la cartella personale" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "home;personal;folder;open;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Ricerca salvata" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Rete" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Esplora le posizioni nei segnalibri e quelle della rete locale " #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Testo" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Il testo dell'etichetta." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Giustificato" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce" " sull'allineamento dell'etichetta. Si veda a questo proposito " "GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione del cursore" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posizione attuale del cursore di inserimento in caratteri." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "La posizione opposta della selezione rispetto al cursore, in caratteri." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra maggiori _dettagli" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Cancella" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedi quale azione compiere" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Non fare nulla" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri «%s»" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Apri con un'altra Applicazione..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "È stato appena inserito un CD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "È stato appena inserito un Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "È stato appena inserito un Photo CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere " "avviato automaticamente." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "È stato appena inserito un supporto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Seleziona come aprire «%s» e se eseguire sempre questa azione per supporti " "di tipo «%s»." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "Esegui sempre questa _azione" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato e mettilo negli appunti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato e mettilo negli appunti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Sposta s_u" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Sposta _giù" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Utilizza il _predefinito" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nome" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il nome e l'icona del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "La dimensione del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Dimensione sul disco" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "La dimensione del file sul disco." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Il tipo del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data in cui il file è stato modificato." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "La data in cui è stato creato il file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Data di accesso" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data in cui è avuto l'accesso al file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Il proprietario del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permessi del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permessi ottali" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "I permessi del file, in notazione ottale." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Il tipo MIME del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Contesto SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "La posizione del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "L'estensione del file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Data di rimozione" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel Cestino" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Posizione originale" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel Cestino" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "sulla scrivania" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Muovi qui" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come sfondo" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Imposta come sfondo per tutte le c_artelle" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per ques_ta cartella" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Non è possibile installare il simbolo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e " "numeri." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "È già presente un simbolo di nome «%s»." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Per favore scegli un nome diverso per il simbolo." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Questo file non può essere montato" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Questo file non può essere smontato" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Questo file non può essere espulso" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Questo file non può essere avviato" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Questo file non può essere fermato" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso del carattere «/»" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file del livello principale non possono essere rinominati" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossibile rinominare l'icona sul desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossibile rinominare il file sul desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 00.00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-I.%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "oggi" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 00.00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-I.%M.%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-I.%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-I.%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y alle %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 Ott 0000 alle 00.00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y alle %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 Ott 0000 alle 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Ott 0000 alle 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y alle %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Ott 0000, 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I.%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" msgstr[2] "%'u oggetti" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" msgstr[2] "%'u cartelle" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" msgstr[2] "%'u file" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "programma" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "collegamento" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (rotto)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Unire la cartella «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella " "cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Con la sostituzione il suo contenuto verrà sovrascritto." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Cartella originale" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "File originale" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Unisci con" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Seleziona un nuovo nome per la _destinazione" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Differenze..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Ignora" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Unisci cartella" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflitto di file e cartelle" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Ignora tutto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "Elimina" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Elimin_a tutto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci tutti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Unisci tutto" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_a comunque" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" msgstr[2] "%'d secondi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" msgstr[2] "%'d minuti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d ore" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "approssimativamente %'d ora" msgstr[1] "approssimativamente %'d ore" msgstr[2] "approssimativamente %'d ore" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d° collegamento a %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d° collegamento a %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr " %'d° collegamento a %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d° collegamento a %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (altra copia)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altra copia)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Si vuole veramente eliminare in modo permanente «%B» dal cestino?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Si vuole veramente eliminare in modo permanente dal cestino %'d oggetto " "selezionato?" msgstr[1] "" "Si vuole veramente eliminare in modo permanente dal cestino %'d oggetti " "selezionati?" msgstr[2] "" "Si vuole veramente eliminare in modo permanente dal cestino %'d oggetti " "selezionati?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se elimini un oggetto, questo sarà perso per sempre." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Eliminare tutti gli oggetti dal Cestino?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel Cestino verranno eliminati in modo definitivo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Svuota il Cestino" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare «%B» in modo definitivo?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Eliminare definitivamente %'d oggetto selezionato?" msgstr[1] "" "Si vuole veramente eliminare in modo definitivo %'d oggetti selezionati?" msgstr[2] "" "Si vuole veramente eliminare in modo definitivo %'d oggetti selezionati?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Vuoi davvero cestinare \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Si vuole veramente spostare nel cestino %'d oggetto selezionato?" msgstr[1] "Si vuole veramente spostare nel cestino %'d oggetti selezionati?" msgstr[2] "Si vuole veramente spostare nel cestino %'d oggetti selezionati?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Gli oggetti spostati nel cestino possono essere recuperati finché il cestino" " non viene svuotato." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Sposta nel Cestino" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" msgstr[2] "%'d file ancora da eliminare" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T rimanente" msgstr[1] "%T rimanenti" msgstr[2] "%T rimanenti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno i " "permessi sufficienti per visualizzarli." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella" " «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "Ignora i file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno i permessi " "sufficienti per leggerla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" msgstr[2] "%'d file ancora da cestinare" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare il file nel cestino: si vuole eliminarlo " "immediatamente?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Cestinamento dei file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminazione dei file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Adesso è possibile rimuovere il dispositivo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossibile espellere «%V»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossibile smontare «%V»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Scrittura dei dati sul dispositivo -- non scollegare" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Per poter recuperarere lo spazio libero su questo volume, è necessario " "svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno persi in" " modo definitivo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il Cestino" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossibile montare «%s»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" msgstr[2] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" msgstr[2] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" msgstr[2] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione al cestinamento di %'d file" msgstr[2] "Preparazione al cestinamento di %'d file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno i " "permessi sufficienti per visualizzarli." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno i permessi " "sufficienti per leggerla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno i permessi sufficienti " "per leggerlo." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia su «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" "Non si dispone dei permessi per accedere alla cartella di destinazione." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Non c'è spazio ai sufficienza sulla destinazione. Prova a rimuovere dei file" " per fare spazio." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "C'è %" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copia di «%B» su «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicazione di «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[2] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[2] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" msgstr[2] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" msgstr[2] "Spostamento di %'d file su «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" msgstr[2] "Copia di %'d file su «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file" msgstr[2] "Duplicazione di %'d file" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S su %S - %T rimanente (%S/sec)" msgstr[1] "%S su %S - %T rimanenti (%S/sec)" msgstr[2] "%S su %S - %T rimanenti (%S/sec)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno i permessi " "sufficienti per crearla nella destinazione." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno i " "permessi sufficienti per visualizzarli." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno i permessi " "sufficienti per leggerla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia di «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella già esistente «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già esistente." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno della cartella sorgente." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dal quello di destinazione." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file in corso" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[2] "Preparazione allo spostamento di %'d file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nello spostamento del file in «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file in corso" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione del collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione dei collegamenti a %'d file" msgstr[2] "Creazione dei collegamenti a %'d file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Si è verificato un errore nel creare il collegamento simbolico in «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione dei permessi" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del Cestino in corso" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore come fidato (eseguibile)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Il collegamento «%s» è rotto." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Il collegamento «%s» è rotto. Spostarlo nel cestino?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere utilizzato, perché non ha una " "destinazione." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta nel Cestino" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Si vuole veramente aprire veramente tutti i file?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." msgstr[2] "Verranno aperte %d schede separate." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." msgstr[2] "Verranno aperte %d finestre separate." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossibile mostrare «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleziona una Applicazione" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Si è verificato un errore interno cercando le applicazioni:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\n" "Si vuole cercare un'applicazione capace di aprire questo file?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. " "Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere " "sicuro." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancia comunque" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Contrassegna come a_ttendibile" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossibile montare la posizione" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossibile avviare la posizione" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." msgstr[2] "Apertura di %d oggetti." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Nessuna applicazione selezionata" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Seleziona un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Apri tutti i file di tipo «%s» con:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Impossibile trovare «%s»." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Impossibile trovare l'applicazione" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" "Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Seleziona una Applicazione" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleziona un'applicazione per visualizzarne la descrizione." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Utilizza un comando personalizzato" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Apri «%s» e gli altri documenti «%s» con:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Apri «%s» con" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ricorda questa applicazione per i documenti «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Apri tutti i documenti «%s» con:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Apri %s e gli altri file «%s» con:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ricorda questa applicazione per i file «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Apri tutti i file «%s» con:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Aggiungi una applicazione" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Apertura fallita, si vuole selezionare un'altra applicazione?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle " "posizioni «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Apertura fallita, si vuole selezionare un'altra azione?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può " "accedere ai file nelle posizioni «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nessun'altra applicazione disponibile per visualizzare questo file. Potresti" " riuscire ad aprirlo copiandolo nel computer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nessun'altra azione disponibile per visualizzare questo file. Potresti " "riuscire ad aprirlo copiandolo nel computer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" "Mi dispiace ma non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiali in una cartella locale e trascinali " "nuovamente." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiali in una cartella locale e trascinali " "di nuovo. I file locali che sono stati trascinati sono già stati aperti." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operazioni sui file" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "in pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "sospensione" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "accodato" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "accodamento" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" msgstr[2] "%'d operazioni su file attive" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Processo completato" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Coda" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Cerca «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Elimina %d oggetti copiati" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Elimina «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Elimina %d oggetti duplicati" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Riporta %d oggetti in «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Riporta «%s» in «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rinomina '%s' come '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Ripristina %d oggetti dal cestino" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Ripristina '%s' in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Riporta %d oggetti nel cestino" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Riporta '%s' nel cestino" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Elimina i collegamenti a %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Elimina il collegamento a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ripristina i permessi originali degli oggetti in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Ripristina i permessi originali di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Ripristina il gruppo di '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ripristina il proprietario di '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copia %d oggetti in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copia '%s' in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicazione di %d oggetti in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplica '%s' in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Sposta %d oggetti in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Sposta '%s' in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crea nuovo file '%s' da modello " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crea un file vuoto '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crea una nuova cartella '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Sposta %d oggetti nel cestino" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Sposta '%s' nel cestino" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Ripristina '%s' dal cestino" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Crea i collegamenti a %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crea il collegamento a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Imposta i permessi degli oggetti in '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Imposta i permessi di '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Imposta il gruppo di '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Imposta il proprietario di '%s' a '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Annulla copia di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla la copia di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla la copia di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Annulla duplicazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla la duplicazione di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla la duplicazione di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Annulla spostamento di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla lo spostamento di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla lo spostamento di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Annulla rinominazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla il rinominamento di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla il rinominamento di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Annulla la creazione di un file vuoto" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Annulla la creazione di un file da modello" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Annulla creazione di %d cartella" msgstr[1] "_Annulla la creazione di %d cartelle" msgstr[2] "_Annulla la creazione di %d cartelle" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Annulla lo spostamento nel cestino di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla lo spostamento nel cestino di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla lo spostamento nel cestino di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Annulla ripristino dal cestino di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla ripristino dal cestino di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla ripristino dal cestino di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Annulla crea collegamento a %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla crea collegamento a %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla crea collegamento a %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Annulla l'eliminazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla l'eliminazione di %d oggetti" msgstr[2] "_Annulla l'eliminazione di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla la modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetti" msgstr[2] "Annulla la modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica permessi di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla la modifica dei permessi di %d oggetti" msgstr[2] "Annulla la modifica dei permessi di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica gruppo di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla la modifica del gruppo di %d oggetti" msgstr[2] "Annulla la modifica del gruppo di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica proprietario di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla la modifica del proprietario di %d oggetti" msgstr[2] "Annulla la modifica del proprietario di %d oggetti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ripeti la copia di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti la copia di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti la copia di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ripeti la duplicazione di %d elemento" msgstr[1] "_Ripeti la duplicazione di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti la duplicazione di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ripeti lo spostamento di %d elemento" msgstr[1] "_Ripeti lo spostamento di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti lo spostamento di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ripeti la rinominazione di %d elemento" msgstr[1] "_Ripeti la rinominazione di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti la rinominazione di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ripeti la creazione di un file vuoto" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ripeti la creazione di un file da modello" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ripeti la creazione di %d cartella" msgstr[1] "_Ripeti la creazione di %d cartelle" msgstr[2] "_Ripeti la creazione di %d cartelle" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ripeti lo spostamento nel cestino di %d elemento " msgstr[1] "_Ripeti lo spostamento nel cestino di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti lo spostamento nel cestino di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ripeti il ripristino dal cestino di %d elemento" msgstr[1] "_Ripeti il ripristino dal cestino di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti il ripristino dal cestino di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ripeti la creazione del collegamento a %d elemento" msgstr[1] "_Ripeti la creazione del collegamento a %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti la creazione del collegamento a %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ripeti l'eliminazione di %d elemento" msgstr[1] "_Ripeti l'eliminazione di %d elementi" msgstr[2] "_Ripeti l'eliminazione di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ripeti la modifica ricorsiva dei permessi di %d elemento" msgstr[1] "Ripeti la modifica ricorsiva dei permessi di %d elementi" msgstr[2] "Ripeti la modifica ricorsiva dei permessi di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ripeti la modifica dei permessi di %d elemento" msgstr[1] "Ripeti la modifica dei permessi di %d elementi" msgstr[2] "Ripeti la modifica dei permessi di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ripeti la modifica del gruppo di %d elemento" msgstr[1] "Ripeti la modifica del gruppo di %d elementi" msgstr[2] "Ripeti la modifica del gruppo di %d elementi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ripeti la modifica del proprietario di %d elemento" msgstr[1] "Ripeti la modifica del proprietario di %d elementi" msgstr[2] "Ripeti la modifica del proprietario di %d elementi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Dove posizionare le nuove schede aperte nelle finestre di esplorazione." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Se impostato su \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite " "dopo la scheda corrente. Se impostato su \"end\", allora le nuove schede " "sono accodate alla fine dell'elenco delle schede." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Alterna le schede con [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Se impostato a \"vero\", attiva la possibilità di alternare le scheda " "utilizzando [ctrl + tab] e [ctrl + shift + tab]. " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", allora Caja uscirà quando tutte le finestre " "vengono distrutte. Questa è l'impostazione predefinita. Se impostato su " "\"falso\", può essere avviato senza alcuna finestra, in questo modo Caja può" " essere utilizzato come demone per monitorare il montaggio automatico dei " "dispositivi, o funzioni analoghe." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Abilita il comportamento classico di Caja, in cui tutte le finestre sono " "finestre di esplorazione" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", tutte le finestre di Caja sono finestre di " "esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni " "antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora preferirlo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usa sempre il campo posizione invece della barra del percorso" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le finestre di esplorazione di Caja presentano un " "campo di inserimento testuale per la barra degli strumenti della posizione, " "al posto della barra del percorso." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del Cestino" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", è richiesta una conferma ogni volta che si tenta " "di eliminare dei file o di svuotare il Cestino." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel Cestino" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", è richiesta una conferma ogni volta che si tenta " "di spostare dei file nel Cestino." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", Caja presenta la possibilità di eliminare un file " "immediatamente e sul posto, invece di spostarlo nel cestino. Questa " "funzionalità può risultare pericolosa, quindi prestare attenzione." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando mostrare l'anteprima del testo nelle icone" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Quando mostrare l'anteprima del contenuto dei file di testo nell'icona del " "file. Se impostato su \"sempre\" l'anteprima viene mostrata in ogni caso, " "anche per file su cartelle in un server remoto. Se impostato su \"solo file " "locali\", l'anteprima viene mostrata solo per i file system locali. Se " "impostato su \"mai\" l'anteprima non non viene mostrata in nessun caso." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromesso, per motivi di velocità, su quando mostrare il numero di oggetti" " in una cartella. Se impostato su \"always\" il numero totale di oggetti " "viene sempre mostrato, anche per le cartelle su server remoti. Se impostato " "su \"local-only\" il conteggio viene effettuato solo sui file system locali." " Se impostato su \"never\" il conteggio degli oggetti non è mai preso in " "considerazione." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "I valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o " "\"double\" per lanciarli con un doppio clic." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Azione all'attivazione dei file di testo eseguibili" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Cosa fare all'attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo " "eseguibili. I valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni " "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'installazione del pacchetto per i tipi MIME sconosciuti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Mostra all'utente una finestra di installazione del pacchetto nel caso in " "cui si apre un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione in " "grado di gestirlo." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Usa gli eventi dei pulsanti del mouse aggiuntivi nella finestra di " "esplorazione di Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Per gli utenti il cui mouse presenti i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " "questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Caja quando uno di " "questi tasti viene premuto." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Pulsante del mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di " "esplorazione" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una " "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" "Pulsante del mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di " "esplorazione" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", " "questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una " "finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando mostrare le miniature dei file di immagine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Compromesso, per motivi di velocità, sulla visualizzazione delle miniature " "dei file di immagine. Se impostato su \"always\", allora la miniatura è " "generata in ogni caso, anche se la cartella è su un server remoto. Se " "impostato su \"local-only\", sono mostrate le miniature solo per i file " "system locali. Se impostato su \"never\" allora non ci si cura della " "miniatura delle immagini, ma verrà utilizzata un'icona generica." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare la miniatura di una immagine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna " "miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di " "creazione di una miniature per immagini molto grandi; tale processo infatti " "può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un cospicuo utilizzo della " "memoria." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Compromesso, per motivi di velocità, sull'anteprima dei file audio quando il" " mouse viene spostato sopra l'icona del file. Se impostato su \"always\", " "allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per file su server remoti. " "Se impostato su \"local-only\", sono riprodotti solo file sui i file system " "locali. Se impostato su \"never\" allora non sarà possibile ascoltare " "un'anteprima del suono." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrare i permessi avanzati nel dialogo delle proprietà di un file" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Se impostato su \"vero\" è possibile modificare e visualizzare i permessi " "dei file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più " "esoteriche." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare prima le cartelle nelle finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le cartelle sono sempre elencate prima dei file " "nella vista ad icone ed in quella ad elenco." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" "L'ordinamento predefinito per gli elementi in tutte le modalità di " "visualizzazione. I valori possibili sono: - \"manuale\": Nelle modalità di " "visualizzazione a icone e compatta, consente all'utente di posizionare e " "organizzare gli elementi in qualsiasi modo egli desideri, semplicemente " "trascinando ogni elemento nella posizione desiderata. Nella modalità di " "visualizzazione a elenco, questa impostazione è equivalente a \"nome\" " "(vedere immediatamente sotto). - \"nome\": Ordina gli elementi in base al " "loro nome; ad esempio, un file chiamato \"a.txt\" verrà ordinato prima di un" " file chiamato \"b.txt\". Questo è il valore predefinito. - \"directory\": " "Ordina gli elementi in base al loro percorso completo. Ad esempio, un file " "chiamato \"b.txt\" nella directory \"/home/a\" verrà ordinato prima di un " "file chiamato \"a.txt\" nella directory \"/home/zzz\". Poiché Caja di solito" " visualizza solo i file sotto una determinata directory, questa impostazione" " sarà di solito equivalente all'opzione \"nome\" (vedi sopra), tranne che " "nello strumento di ricerca di Caja, che può attraversare i file sotto più " "sottodirectory. - \"dimensione\": Ordina gli elementi in base alla " "dimensione del file o, se gli elementi sono directory, in base al numero di " "elementi che contengono. - \"tipo\": Ordina gli elementi in base alla loro " "descrizione del tipo leggibile dall'uomo. Tali descrizioni del tipo assumono" " la forma, ad esempio, di \"documento di testo semplice\" o \"immagine " "SVG\". Il tipo di file non è necessariamente correlato all'\"estensione\" " "del file (vedere sotto). - \"mtime\": Ordina gli elementi in base all'ora " "dell'ultima modifica. - \"btime\": Ordina gli elementi in base alla data e " "all'ora in cui ciascun file è stato creato. Si noti che non tutti i file " "hanno un'ora di creazione registrata, quindi questa impostazione potrebbe " "non funzionare sempre come ci si aspetta, soprattutto su supporti rimovibili" " \"formattati\" con filesystem tradizionali come FAT. - \"atime\": Ordina " "gli elementi in base alla data e all'ora dell'ultimo accesso a ciascun file." " Di solito, \"accesso\" si riferisce all'ultima volta che il file è stato " "letto da un utente o da un programma. Si noti che, per motivi di " "prestazioni, alcuni filesystem non aggiornano questo timestamp ogni volta " "che il file viene letto, quindi questo campo potrebbe essere impreciso. - " "\"simboli\": Ordina gli elementi in base ai nomi dei simboli (se presenti) " "associati a ciascun elemento. - \"ora del cestino\": Ordina gli elementi in " "base alla data e all'ora in cui il file è stato spostato nel Cestino. Questa" " impostazione è raramente utile, poiché si applica solo ai file attualmente " "nel Cestino. - \"Dimensione_su_disco\": Ordina in base alla quantità di " "spazio effettivo su disco che ogni elemento consuma. Questa cifra è di " "solito leggermente più grande della dimensione convenzionale del file, " "poiché la maggior parte dei filesystem imbottisce i file fino a un multiplo " "pari della \"dimensione del blocco\", che in molti filesystem è di 4096 byte" " o circa 4 kilobyte. Alcuni file potrebbero utilizzare meno spazio sul disco" " di quanto indicato dalla dimensione convenzionale del file, a causa di una " "caratteristica di alcuni filesystem nota come \"buchi\". Questa impostazione" " non ordinerà necessariamente le directory in base al numero di file che " "contengono, poiché la quantità di spazio su disco utilizzata da una " "directory non è necessariamente correlata al numero di file in essa " "contenuti; altri fattori che possono contribuire alla dimensione effettiva " "di una directory includono la lunghezza dei nomi di ciascun file all'interno" " della directory e, cosa interessante, il numero di file che la directory " "conteneva. - \"estensione\": Ordina in base all'estensione del file di " "ciascun elemento (se presente). L'estensione del file è una parte del nome " "del file e può non riflettere il contenuto effettivo del file, a differenza " "dell'impostazione \"tipo\" (sopra)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordinamento inverso nelle nuove finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", i file nelle nuove finestre sono disposti in " "ordine inverso. Per esempio, se i file vengono ordinati per nome, invece di " "elencarli dalla \"a\" alla \"z\", questi verranno visualizzati dalla \"z\" " "alla \"a\"; se disposti per dimensione, invece che in ordine di dimensione " "crescente, i file saranno disposti in ordine di dimensione decrescente." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Usa la cartella home dell'utente come scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", Caja utilizza la cartelle home dell'utente come " "scrivania. Se è impostato su \"falso\", verrà utilizzata la cartella " "~/Scrivania come desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Sfondo personalizzato" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" "Indica se è stato impostato uno sfondo personalizzato predefinito per le " "cartelle." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. È impiegato solamente se " "\"background_set\" è impostato su \"vero\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome del file per lo sfondo predefinito" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI dello sfondo predefinito delle cartelle. È impiegato solamente se " "background_set è impostato su \"vero\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Impostazione per lo sfondo personalizzato del riquadro laterale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Indica se è stato impostato uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Colore per lo sfondo predefinito del riquadro laterale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nome del file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Utilizzato " "solamente se \"side_pane_background_set\" è impostato su \"vero\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome del file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI dello sfondo predefinito del riquadro laterale. È impiegato solamente se" " side_pane_background_set è impostato su \"vero\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore delle cartelle predefinito" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Questo modo di visualizzazione viene impiegato quando si visualizza una " "cartella, a meno che non sia stata scelta un'altra modalità di " "visualizzazione per quella particolare cartella. I valori ammessi sono " "\"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Il formato delle date dei file. I valori possibili sono: \"locale\", \"iso\"" " ed \"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", nel file manager vengono visualizzati per " "impostazione predefinita i file nascosti. Essi sono sia i dotfile, il cui " "nome comincia per \".\", sia quelli elencati nel file \".hidden\" di " "ciascuna cartella." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se mostrare i file di backup" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", i file di backup verranno mostrati nel file " "manager. I file di backup sono quei file che finiscono con una tilde (~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Determina se visualizzare le dimensioni dei file nelle unità IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le dimensioni dei file sono visualizzate " "utilizzando le unità IEC (base 1024) con suffissi stile \"KiB\", invece " "delle unità SI standard." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Indica se mostrare o meno le icone nella vista ad elenco" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", nella lista ad elenco saranno mostrate le icone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Indica se visualizzare le notifiche desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Se impostato su \"vero\", Caja mostrerà le notifiche desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Elenco delle possibili didascalie sulle icone" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Un elenco di didascalie sotto un'icona nella vista ad icone e sulla " "scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di" " ingrandimento. I valori possibili sono: \"size\", \"type\", " "\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", " "\"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usa la disposizione compatta nelle nuove finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le icone saranno disposte per valore predefinito " "più vicine l'una all'altra nelle nuove finestre." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Porre etichette accanto alle icone" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le etichette sono poste accanto alle icone invece " "che al di sotto di esse." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Livello di ingrandimento predefinito delle icone" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista ad icone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensione predefinita dell'icona delle miniature" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista ad " "icone." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite per l'elisione del testo" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Una stringa che specifica come parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " "debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di " "ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nel forma \"Livello di " "ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se" " l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il " "numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun" " limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una " "voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di " "ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri " "livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file " "eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le" " tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi " "eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li " "accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento " "smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli " "di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Livello di ingrandimento predefinito nella visualizzazzione compatta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" "Livello di ingrandimento predefinito utilizzato nella visualizzazione " "compatta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta " "hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna " "colonna è determinata separatamente." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Livello di ingrandimento predefinito nella vista ad elenco" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" "Livello di ingrandimento predefinito utilizzato nella visualizzazione ad " "elenco." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" "Lista predefinita delle colonne visibili nella visualizzazione ad elenco" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "L'elenco predefinito delle colonne visibili nella visualizzazione ad elenco." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella visualizzazione ad elenco" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella visualizzazione a elenco." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrare solo le cartelle nel pannello laterale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", nel riquadro laterale ad \"albero\" di Caja sono " "mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le " "cartelle che i file." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo di carattere per la scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "La descrizione del tipo di carattere ustilizzato per le icone sulla " "scrivania." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Se impostato su \"vero\" sarà presente sulla scrivania un'icona che rimanda " "alla cartella home." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icona del computer visibile sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", è presente sulla scrivania un'icona che rimanda " "alla posizione del computer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona del Cestino visibile sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al" " cestino." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra sulla scrivania i volumi montati " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", sulla scrivania saranno presenti le icone che " "rimandano ai volumi montati." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona dei Server di rete visibile sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", è presente sulla scrivania un'icona che rimanda " "alla visualizzazione dei Server di Rete." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome dell'icona del computer sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole sulla scrivania un nome personalizzato per" " l'icona del computer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole sulla scrivania un nome personalizzato per" " l'icona home." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome dell'icona del cestino sulla scrivania" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole sulla scrivania un nome personalizzato per" " l'icona del cestino." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome dell'icona dei Server di Rete" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole sulla scrivania un nome personalizzato per" " l'icona dei server di rete." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Un intero che specifica come parte dei nomi di file eccessivamente lunghi " "debba essere sostituita con delle elisioni sulla scrivania. Se il numero è " "maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato." " Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di " "righe mostrate." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per" " la finestra di navigazione." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Indica se la finestra di navigazione debba essere massimizzata." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del pannello laterale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del pannello laterale nelle nuove finestre." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le nuove finestre aperte avranno le barre degli " "strumenti visibili." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le nuove finestre aperte avranno la barra di " "posizione visibile." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le nuove finestre aperte avranno la barra di stato" " visibile." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra il pannello laterale nelle nuove finestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", le nuove finestre aperte avranno il riquadro " "laterale visibile." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Visualizzazione del riquadro laterale" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La visualizzazione del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre " "aperte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Elenco delle estensioni disabilitate" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Questa lista contiene le estensioni che sono attualmente disattivate" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", Caja monterà automaticamente i dispositivi come " "gli hard disk visibili all'utente e i dispositivi rimovibili all'avvio e " "all'inserimento del supporto." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Indica se aprire una cartella per i supporti montati automaticamente" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", Caja aprirà automaticamente una cartella quando i " "supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei " "supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* sconosciuto; per i" " supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, verrà invece " "intrapresa l'azione configurabile dall'utente." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi " "quando i supporti sono inseriti" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Se impostato su \"vero\", Caja non chiede conferma, né verranno avviati " "automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Elenco dei tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione " "preferita" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare " "un'applicazione nel capplet delle preferenze. All'inserimento di un supporto" " che corrisponde a questi tipi, verrà avviata l'applicazione preferita per " "il tipo corrispondente." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati su \"Nessuna azione\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna " "azione\" nel capplett delle preferenze. All'inserimento di un supporto che " "corrisponde a questi tipi, non verrà mostrata alcuna richiesta, né avviata " "alcuna applicazione associata." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Elenco dei tipi x-content/* impostati su \"Apri cartella\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Elenco dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\"" " nel capplet delle preferenze. All'inserimento di un supporto che " "corrisponde a questi tipi, verrà aperta una finestra della cartella." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versione «%s» del file desktop non riconosciuta" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di «%s»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossibile passare URI di documenti ad un elemento desktop con " "\"Type=Link\"" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione della sessione" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione della sessione:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja non può creare la cartella richiesta «%s»." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Prima di eseguire Caja, creare la seguente cartella oppure impostare i " "permessi in modo che Caja possa crearla." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja non può creare le seguenti cartelle richieste: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Prima di eseguire Caja, creare queste cartelle oppure impostare i permessi " "in modo che Caja possa crearle." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere «%s»" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "-check non può essere usato con altre opzioni." #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "-quit non può essere usato con degli URI" #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "-geometry non può essere usato con più di un URI." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve essere utilizzato con almeno un URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versione del programma." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI espressamente specificati." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Non gestire la scrivania (ignora le preferenze nella finestra di dialogo " "delle impostazioni)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Gestisci il desktop ignorando le preferenze o l'ambiente impostato (solo al " "nuovo avvio)" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Apri gli URI in schede." #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "Apri una finestra del browser." #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Esci da Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selezionare l'URI specificato nella cartella genitrice." #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Esplora il file system con il file manager" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Errore nell'esecuzione automatica del software" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Questo supporto contiene software progettato per essere avviato " "automaticamente. Si vuole eseguirlo?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non fidato.\n" "\n" "Nel dubbio, premere «Annulla»." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Mostra un elenco dei vostri segnalibri personali" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Si è verificato un errore nel visualizzare la guida:\n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocollo di condivisione di Apple (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Impossibile caricare l'elenco dei metodi server supportati. Verificare " "l'installazione di GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "La cartella \"%s\" non può essere aperta su \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Il server in \"%s\" non può essere trovato." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Prova ancora" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Per favore, verificare i vostri dettagli utente." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la guida." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Connetti al server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Dettagli del server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Condivisione:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Dettagli utente" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome del dominio:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Aggiungi segnali_bro" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nome del segnalibro:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Aggiungi connetti al montaggio del server " #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo chiamato «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Questo probabilmente perché si tratta di un simbolo preinstallato e non uno " "di quelli aggiunti dall'utente." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rinominare il simbolo chiamato «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rinomina il simbolo" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Inserire un nuovo nome per il simbolo mostrato:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Aggiungi simboli..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome verrà " "usato su altre posizioni per identificare il simbolo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome verrà usato in " "altre posizioni per identificare il simbolo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nessuno dei file può essere aggiunto come simbolo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra i simboli" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Dettagli sull'estensione" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Mostra la cronologia" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca della fotocamera" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Modello della fotocamera" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Data dello scatto" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Data di digitalizzazione" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo di esposizione" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore d'apertura" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilità ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Scatto con flash" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalità di misurazione" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma di esposizione" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "Tipo di immagine" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" msgstr[2] "%d pixel" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "caricamento..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Mostra le informazioni" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usa lo sfondo pre_definito" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Non si può assegnare più di un'icona personalizzata per volta." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Trascina una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file trascinato non è locale." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Vai a:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" msgstr[1] "Si vuole isualizzare %d posizioni?" msgstr[2] "Si vuole isualizzare %d posizioni?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "Posi_zione:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "cartella rimossa" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Visualizzatore di file" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Si vuole veramente cancellare l'elenco delle posizioni visitate?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La posizione «%s» non esiste." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La posizione della cronologia non esiste." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "Sc_hede" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "_Nuova finestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Apri un'altra finestra di Caja per la posizione mostrata" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Apri un'altra scheda per la posizione mostrata" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Apri la f_inestra della cartella" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifica una posizione da aprire" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Cancella la cronologia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Cancella i contenuti del menù Vai e degli elenchi Indietro/Avanti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Passa all'altro pannello" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Sposta il focus nell'altro pannello in una finestra con vista divisa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Stessa posizione dell'altro pannello" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Va alla stessa posizione del pannello addizionale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi Segnalibro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Modifica segnalibri..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda _precedente" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Attiva la scheda precedente" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda _successiva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Attiva la scheda successiva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta la scheda a s_inistra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta la scheda a _destra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Mostra la ricerca" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Mostra la ricerca" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra degli stru_menti principale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilità della barra degli strumenti principale di questa " "finestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Pannello _laterale" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilità del pannello laterale di questa finestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra della _posizione" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione di questa finestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Ricerca di file..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Pannello aggiuntivo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Apre una visualizzazione di cartella aggiuntiva affiancata" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione visitata in precedenza" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Indietro nella cronologia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione visitata successiva" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Avanti nella cronologia" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Visualizza come" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Cerca" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" "Alterna una barra degli indirizzi a pulsanti ad una basata su un campo di " "testo" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Nuova scheda" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Annotazioni" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Mostra le annotazioni" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Apre in una cartella il contenuto della vostra scrivania" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "File system" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Apre il contenuto del file system" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Apre il cestino" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monta e apre «%s»" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Esplora la rete" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplora il contenuto della rete" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Accendi" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi il disositivo in _sicurezza" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connetti il dispositivo" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnetti il dispositivo" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Sblocca unità" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossibile avviare «%s»" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossibile interrogare «%s» per i cambiamenti ai supporti" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossibile fermare «%s»" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sche_da" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in una nuova _finestra" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Mostra Risorse" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e simboli" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Rimuovi..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Aggiungi nuovo..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Spiacenti, ma non si è potuto cancellare il motivo «%s»." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificate di avere i permessi per cancellare il motivo." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Spiacenti, ma non si è potuto cancellare il simbolo «%s»." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificate di avere i permessi per cancellare il simbolo." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Selezione di un file di immagine per il nuovo simbolo" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "Parola c_hiave:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crea un nuovo colore:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Spiacenti, ma non è possibile sostituire l'immagine di ripristino." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" "L'immagine di ripristino è un'immagine speciale che non può essere " "cancellata." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Spiacenti, ma non si è potuto installare il motivo «%s»." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleziona un file di immagine da aggiungere come motivo" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Non è possibile installare il colore." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Spiacenti, ma è necessario specificare il nome di un colore inutilizzato per" " il nuovo colore." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" "Spiacenti, ma è necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo " "colore." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleziona un colore da aggiungere" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Spiacenti, ma il file «%s» non è un file di immagine utilizzabile." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file non è un'immagine." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Aggiungi un nuovo simbolo..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Ora di modifica" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Testo contenuto" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Seleziona la cartella in cui cercare" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tag separati da spazi. Trova le corrispondenze dei file che contengono a " "TUTTI i tag specificati." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Musica" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "File di testo" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Seleziona il tipo" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Altro tipo..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Minore o uguale a" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Maggiore o uguale a" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 ora" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 giorno" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 settimana" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 mese" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 mesi" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 anno" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Trova le corrispondenze dei file che contengono il testo specificato." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Rimuovi questo criterio dalla ricerca" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Cartella di ricerca" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifica la ricerca salvata" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aggiungi un nuovo criterio a questa ricerca" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Vai" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Esegui o aggiorna la ricerca" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "Ricerca: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Risultati della ricerca" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Ricerca:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Chiude il pannello laterale" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Posizioni" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi le cartelle s_uperiori" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Individua documenti e cartelle in questo computer per nome o contenuto" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel Cestino" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ripristina gli elementi selezionati" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Ripristina gli oggetti selezionati alle rispettive posizioni originali" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Rimuovere dal proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni inesistenti?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Si può selezionare un'altra visualizzazione o spostarsi in una posizione " "differente." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Visualizzazione del contenuto" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualizzazione della cartella corrente" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la cartella." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossibile trovare «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Controllare la digitazione e riprovare." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja non può gestire le posizioni «%s:»." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja non può gestire questo tipo di posizione." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossibile montare la posizione." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Non è possibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Verificare che il nome o le impostazioni del proxy siano corrette." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Errore: %s\n" "Selezionare un altro visualizzatore e riprovare." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vai alla posizione specificata da questo segnalibro" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i" " termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla " "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a vostra scelta) una " "qualunque versione successiva." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA" " GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ " "PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General " "Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Caja. In caso contrario scrivere a:\n" " Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" " 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Informazioni su Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che " "in rete." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\n" "Copyright © 2011-2021 Gli autori di Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Enrico Bella, 2020\n" "Alessandro Volturno, 2020" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Sito web" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_File" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Chiudi questa cartella" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Mostra i motivi, colori e simboli utilizzabili per personalizzare l'aspetto" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _genitore" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella superiore" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Ricarica la posizione attuale" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Mostra la guida di Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Mostra i riconoscimenti per i realizzatori di Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Incrementa la dimensione della visualizzazione" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci ingrandiment_o" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminuisce la dimensione della visualizzazione" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensione _normale" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usa la dimensione normale della vista" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connettiti ad un computer remoto o un disco condiviso" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartella _home" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelli" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Apre la vostra cartella dei modelli" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Apre la vostra cartella del cestino" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra i file nascosti" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti nella finestra corrente" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Mostra i file di bac_kup" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Visualizza o nasconde i file di backup nella finestra corrente" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Su" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Questi file sono su un CD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Questi file sono su un DVD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Questi file sono su un DVD video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Questi file sono su un Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Questi file sono su un Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Questi file sono su un Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Questi file sono su un Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Il supporto contiene fotografie digitali." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Questi file sono su un lettore audio digitale." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Il supporto contiene software." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ingrandimento predefinito" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della visualizzazione corrente" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea un l_anciatore..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un nuovo lanciatore" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cam_bia lo sfondo della scrivania" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " "sfondo della vostra scrivania" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota il cestino" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "Visualizzazione della scrivania" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Scrivania" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La visualizzazione della scrivania ha riscontrato un errore." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" "La visualizzazione scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostra questa posizione con la visualizzazione della scrivania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." msgstr[2] "Verranno aperte %'d schede separate." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." msgstr[2] "Verranno aperte %'d finestre separate." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezionare la corrispondenza degli elementi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "Mo_dello:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Esempi:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Salva ricerca come" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome della ricerca:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Cartella:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selezionare la cartella in cui salvare la ricerca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" msgstr[2] "%'d cartelle selezionate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)" msgstr[2] " (contiene %'d oggetti)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contiene in totale %'d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)" msgstr[2] " (contengono in totale %'d oggetti)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" msgstr[2] "%'d oggetti selezionati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" msgstr[2] "%'d altri oggetti selezionati" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spazio libero: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usa \"%s\" per aprire l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Usa \"%s\" per aprire gli oggetti selezionati" msgstr[2] "Usa \"%s\" per aprire gli oggetti selezionati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Apri posizione superiore" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Apri posizione genitore dell'oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegui \"%s\" su ogni oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal modello «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Selezionando uno script dal menù, questo verrà eseguito con ogni oggetto " "selezionato considerato come input." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n" "\n" "Quando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n" "\n" "In tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Caja potranno essere usate dagli script:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Seleziona il comando «Incolla» per spostare «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Seleziona il comando «Incolla» per copiare «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d oggetto selezionato verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "" "%'d oggetti selezionati verranno spostati selezionando il comando «Incolla»" msgstr[2] "" "%'d oggetti selezionati verranno spostati selezionando il comando «Incolla»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d oggetto selezionato verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "" "%'d oggetti selezionati verranno copiati selezionando il comando «Incolla»" msgstr[2] "" "%'d oggetti selezionati verranno copiati selezionando il comando «Incolla»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Impossibile smontare la posizione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Impossibile espellere la posizione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Apri _con" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seleziona un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Nessun modello installato" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apri l'oggetto selezionato in questa finestra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri in una finestra di esplorazione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apri ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Apri incuna finestra di cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Altra _applicazione..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleziona un'altra applicazione con cui aprire l'oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Apri con altra applica_zione..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri cartella degli script" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " "«Copia»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " "un comando «Taglia» o «Copia»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Copi_a in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "S_posta in" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleziona gli oggetti corrispondenti a..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato" " modello" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "In_verti la selezione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea co_llegamento" msgstr[1] "Crea co_llegamenti" msgstr[2] "Crea co_llegamenti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "Ri_pristina" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Annulla l'ultima azione effettuata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ripeti l'ultima azione annullata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ripristina la visualizzazione ai valori predefiniti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reimposta l'ordine di visualizzazione e il livello di ingrandimento per " "conformarsi alle preferenze di questa visualizzazione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelli il volume selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Avvia il volume selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Ferma il volume selezionato" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espelli il volume associato alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Finestra Apri File e Chiudi " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_va la ricerca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva la ricerca modificata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_va la ricerca come..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apri questa cartella in una finestra di esplorazione" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Apri questa cartella in una nuova scheda" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Apri questa cartella in una finestra di cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un " "comando «Taglia» o «Copia»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel Cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel Cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Espelli il volume associato a questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "Altr_o pannello" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro pannello di questa finestra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro pannello di questa finestra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selezione corrente sulla scrivania" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Sposta la selezione corrente sulla scrivania" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Esegue o gestisce gli script da %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Sposta la cartella aperta dal cestino a «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata dal cestino in \"%s\"" msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate dal cestino a \"%s\"" msgstr[2] "Sposta le cartelle selezionate dal cestino a \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" msgstr[2] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" msgstr[2] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" msgstr[2] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino in «%s»" msgstr[2] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino in «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" msgstr[2] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Avvia l'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connettiti all'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Avvia l'unità multi-di_sco" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca l'unità" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Sblocca l'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Ferma l'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Rimuovi in sicurezza l'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnetti l'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Ferma l'unità multi-di_sco" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blocca l'unità selezionata" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connettiti all'unità associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Ferma l'unità a_ssociata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Rimuovi in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnetti l'unità associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Esplora in nuova finestra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Esplora cartella" msgstr[1] "_Esplora le cartelle" msgstr[2] "_Esplora le cartelle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Esplora in una nuova scheda" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Eli_mina permanentemente" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel Cestino" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Apri c_on %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" msgstr[2] "Apri in %'d nuove _finestre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra" msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre" msgstr[2] "Esplora in %'d nuove _finestre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" msgstr[1] "Apri in %'d nuove schede" msgstr[2] "Apri in %'d nuove schede" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda" msgstr[1] "Esplora in %'d nuove schede" msgstr[2] "Esplora in %'d nuove schede" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un co_llegamento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato utilizzato un tipo di trascinamento non valido." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Errore nel creare il Collegamento" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Impossibile creare il collegamento a %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "rilasciato testo.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "dati rilasciati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Visualizzazione vuota" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Vuota" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "La visualizzazione vuota ha riscontrato un errore." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Mostra questa posizione con la visualizzazione vuota." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Non si dispone dei permessi necessari per vedere il contenuto di «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" "Spiacente, non è stato possibile mostrare tutti i contenuti di «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Non è possibile mostrare il contenuto della cartella." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Utilizzare un nome differente." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Non c'è «%s» in questa cartella. Potrebbe essere stato spostato o eliminato?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per rinominare «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome " "diverso." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usarne uno diverso." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per cambiare il gruppo di «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Non è stato possibile cambiare il gruppo di «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Non è stato possibile cambiare il gruppo." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Non è stato possibile cambiare il proprietario di «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Non è stato possibile cambiare il proprietario." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Non è stato possibile modificare i permessi di «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Non è stato possibile modificare i permessi." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Ordina la Scrivania per Nome" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Disponi gli o_ggetti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ridimensiona l'icona..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Rendi ridimensionabile l'icona selezionata" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Ripristina le dimensioni originali delle icone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Ordina per Nome" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " "evitare la loro sovrapposizione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposizione compatta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione più stretta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordine in_verso" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostra le icone in ordine inverso" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Mantieni allineate" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantieni le icone allineate su una griglia" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "Blocca la posizione delle icone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Impedisci il riposizionamento delle icone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Manuale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Per _Nome" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per nome" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Per Dimen_sione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per dimensione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "per D_imensione sul Disco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate secondo la dimensione sul disco" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Per _Tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _Data di Modifica" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per data di modifica" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "Per Data di _Creazione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per data di creazione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Per Simbolo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per simbolo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "Per Data di _Rimozione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Mantieni le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "Per _Estensione" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Mantieni le icone in righe ordinate per estensione in ordine inverso" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Ripristina le dimensioni originali dell'icona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "puntamento a «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Icone" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La visualizzazione ad icone ha riscontrato un errore." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La visualizzazione ad icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista ad icone." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Compatta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La visualizzazione compatta ha riscontrato un errore." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La visualizzazione compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostra questa posizione con la vistualizzazione compatta." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuoto)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colonne visibili" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" "Seleziona l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonne visibili..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "E_lenco" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La visualizzazione ad elenco ha riscontrato un errore." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" "La visualizzazione ad elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la visualizzazione ad elenco." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Non si può assegnare più di un'icona personalizzata per volta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomi:" msgstr[2] "_Nomi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "niente" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d oggetto, in totale %s (%s sul disco)" msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s (%s sul disco)" msgstr[2] "%'d oggetti, in totale %s (%s sul disco)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualche contenuto illeggibile)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Contenuti:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "usato" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "libero" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacità totale:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo di file system:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "Dimensione sul Disco" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Modificato il:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "Esecuzione" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "no" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "elenco" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "lettura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "crea/elimina" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "scrittura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "accesso" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Accesso alla cartella:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Accesso al file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Elenca soltanto i file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Accedi ai file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Crea ed elimina i file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Sola lettura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Lettura e scrittura" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Altri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Esegui:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consenti l'_esecuzione del file come programma" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permessi sulla cartella:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Permessi sui file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Visualizzazione testuale:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "Contesto SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Applica i permessi ai file contenuti" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Non è stato possibile determinare i permessi di «%s»." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Non è stato possibile determinare i permessi del file selezionato." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleziona un'icona personalizzata" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Mostra l'albero" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Visualizzazione widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "Visualizzazione _Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "La visualizzazione widget ha riscontrato un errore." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "La visualizzazione widget ha riscontrato un errore nell'avvio." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Mostra questa posizione con la visualizzazione widget."