# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Klāvs Priedītis , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Imants Liepiņš , 2018 # Rihards Priedītis , 2018 # duck , 2020 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Raksti" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Zilā kore" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Zilā nepabeigtība" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Zilais tips" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Krāsotais metāls" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Rupjaudekls" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Maskēšana" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krīts" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Korķis" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Letes virsma" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Punkti" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Optika" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Puķes" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijas" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zaļais vilnis" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Ledus" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papīrs" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sūnu kore" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeāna ceļi" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmors" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Šķautnains papīrs" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Debesu kore" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniega kore" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Apmetuma ģipsis" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Viļņoti balts" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Krāsas" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Apelsīns" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarīns" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrūts" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubīns" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Bāli zils" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Debesis" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Violets" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūras putas" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Lapa" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Tumšais krīklis" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumšais korķis" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Purvs" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Uguns dzinējs" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Skaudība" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azuls" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Citrons" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Balts" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Parādība" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Sudrabs" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Betons" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Slāneklis" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granīts" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Aptumsums" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Krītiņi" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Melns" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblēmas" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Dzēšana" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Failu pārvaldnieks MATE darbvirsmai" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Failu Pārlūks" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un " "mapes" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Failu pārvalde" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktais skats" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Tikai lokālos failus" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Pēc ceļa" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Pēc pieejas datuma" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Pēc emblēmas" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pēc izmešanas datuma" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Noklusētais skats" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Sakārtot vienības:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksts blakus ikonām" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Rādīt _tikai mapes" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Skati" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Atvērt _katru mapi iekš sava loga" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izpildāmi teksta faili" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vaicāt katru reizi" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonu teksti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk " "tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datums" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Teksta faili" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Citi priekšskatāmie faili" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rādīt _sīktēlus:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Skaņas faili" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vienību _skaits:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Pirmsapskate" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Datu nesēju apstrāde" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai " "ierīces" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotogrāijas:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programmatūra:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Citi datu nesēju veidi" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "D_arbība:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Datu nesēji" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Pieejamie _Paplašinājumi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "kolonna" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurēt Paplašinājumu" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atvērt jūsu privāto mapi" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Etiķetes teksts." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē" " iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "Izņe_mt" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Izlikt" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Atgriezt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nederīgs Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atvērt %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts " "automātiski palaist." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa " "datu nesējiem." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Uz _augšu" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pārvietot uz _leju" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Lietot _noklusēto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faila nosaukums un ikona." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Faila izmērs." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Veids" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Faila tips." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Pārveidošanas datums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datums, kad fails ir ticis mainīts." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Pieejas datums" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Faila īpašnieks." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Faila grupa." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faila atļaujas." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktālās atļaujas" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tips" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faila MIME tips." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux konteksts" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Faila atrašanās vieta." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Izmests misksatē" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datums, kad fails tika ievietots miskastē" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta, pirms fails tika ievietots miskastē" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "uz darbvirsmas" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mājas" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Pārvietot šeit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopēt šeit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Saitēt šeit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Iestatīt kā _fonu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un " "skaitļus." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo failu nevar piemontēt" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šo failu nevar atmontēt" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šo failu nevar izstumt" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šo failu nevar startēt" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šo failu nevar apstādināt" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Fails nav atrasts" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šodien 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šodien %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šodien 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šodien %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šodien, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šodien, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "šodien" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? vienības" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "nezināmais tips" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "programma" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "saite" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "saite (nedarbojas)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Apvienot mapes \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Apvienošana jautās pārrakstīšanas apstiprinājumu katram failam, kurš " "konfliktēs ar failiem mapē, kurā faili tiek kopēti." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vēl viena mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Aizvietojot to tiks noņemti visi faili mapē." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš '%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Aizvietot failu \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Aizvietojot tā saturs tika pārrakstīts." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Cits fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Sākotnējā mape" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Sākotnējais fails" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Pēdējo reizi pārveidots:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Apvienot ar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Aizvietot ar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Atšķirības..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Pielietot šo darbību visiem failiem un mapēm" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Pār_dēvēt" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Apvienot mapi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Failu un Mapju konflikts" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Failu konflikts" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "_Izlaist visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Izdzēst" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Dzēst _visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "_Aizvietot visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Apvienot _visus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopēt _tāpat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Vēl cita saite uz %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (vēl viena kopija)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cita kopija)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no " "miskastes?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Iztukšot visus vienums no miskastes?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi vienumi miskastē tiks neatgriezeniski dzēsti." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Pārvie_tot uz miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Dzēš failus" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Izmet failus miskastē" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Izmet failus miskastē" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Dzēš failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Neizdevās izgrūst %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Neizdevās atmontēt %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē " "izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nevar piemontēt %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Kļūda izmetot miskastē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas" " skatīt tos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " "lasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to " "lasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Gala mērķis nav mape." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus " "failus, lai atbrīvotu vietu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dublē \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala " "mērķī." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopē failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Pārvieto failus" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Veido saites \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Iestata atļaujas" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "nenosaukta mape" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "jauns fails" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda veidojot failu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Iztukšo miskasti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pār_vietot uz miskasti" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Parādit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šī faila tips nav zināms" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Izvēlieties lietotni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Gadījās iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotnes:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\n" "Vai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī" " faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Neizdevās piemontēt vietu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Neizdevās startēt vietu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atver \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Noklusējums" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Neizdevās izņemt lietotni" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokuments" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Neizdevās palaist lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Neizdevās atrast '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Neizdodas atrast lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Izvēlieties lietotni" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izvēlieties programmu, kuras aprakstu vēlaties redzēt." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "Izmantot _norādītu komandu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Lūkoties..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atvērt %s ar:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Pievienot lietotni" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem " "\"%s\" vietās." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nav neviena cita lietotne pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet " "failu uz datora, varbūt jums izdosies to atvērt." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Neviena cita darbība nav pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet šo " "failu uz sava datora, varbūt jums izdosies atvērt to." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet " "tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaļas: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Darbības ar failiem" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "pauzēts" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "aptur" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "ierindots" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "ierindo" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Meklēt \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Dzēst %d kopētos vienumus" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Dzēst \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Dzēst %d dublētos vienumus" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Atjaunot %d vienumus no miskastes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Dzēst saites uz %d vienumiem" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Dzēst saiti uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas vienumiem, kuri iekļauti iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" sākotnējās atļaujas" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopēt %d vienumus uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopēt \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dublēt no %d viemumus iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dublēt \"%s\" iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Izveidot jaunu failu \"%s\" no veidnes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Izveidot jaunu mapi \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz miskasti" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Atjaunot \"%s\" no miskastes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Izveidot saites uz %d vienumiem" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Izveidot saiti uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas vienumiem, kas iekļauti iekš \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Atsaukt tukša faila izveidošanu" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Atsaukt faila izveidi no veidnes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Atcelt atsaukšanu tukša faila izveidei" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Atcelt atsaukšanu faila izveidei no veidnes" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc " "pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas " "cilņu saraksta beigās." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktivizē Caja klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, visi Caja logi būs pārlūka logi. Šādi " "Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība " "patīk labāk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārlūka logi vienmēr lietos teksta " "ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārjautās, kad mēģināsiet dzēst " "failus vai iztukšot miskasti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu " "\"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc " "esiet piesardzīgi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot teksta faila priekšskatījumu iekš ikonas. Ja " "iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta " "servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. " "Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad " "rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz " "\"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", " "nerāda nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai " "\"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto" " vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā " "programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - " "parāda tos kā teksta failus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Caja pārlūka logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " "atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Caja, ja kaut viena no šīm" " pogām ir nospiesta." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " "atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. " "Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī " "atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. " "Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz " "\"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja " "iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts " "uz \"never\", nerāda nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir" " izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz " "laika un atmiņas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. " "Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas " "uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai " "vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ļaus jums apskatīt un rediģēt failu" " atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ikonu un saraksta skatos rāda mapes" " pirms failiem." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā " "secībā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja lieto mājas mapi kā darbvirsmu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja lietos mājas mapi kā darbvirsmu. " "Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Pielāgots fons" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Noklusētā fona krāsa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir " "patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set " "ir patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja " "side_pane_background_set ir patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja " "side_pane_background_set ir patiess." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Noklusētais mapju skatītājs" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai " "mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", " "\"icon_view\" un \"compact_view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Datuma formāts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vai rādīt slēptos failus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Vai rādīt rezerves kopiju failus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks" " izkārtotas ciešāk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām " "nevis zem tām." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksta elipses limits" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Virkne, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt " "ar elipsēm, atkarībā no palielinājuma. Katrs no ierakstiem ir formā " "\"Tālummaiņas līmenis: skaitlis\". Katram norādītajam palielinājuma līmenim," " ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto " "rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam " "netiks piemēroti nekādi ierobežojumi. Noklusētā \"skaitlis\" vērtība arī ir " "pieļaujama. Šādā gadījumā tā norādīs visu palielinājumu rindiņu skaitu. " "Piemēri: 0 - vienmēr rādīt pārāk garus failu nosaukumus, 3 - saīsināt failu " "no saukumus, ja tie pārsniedz trīs rindiņas; smallest:5,smaller:4,0 - " "Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz piecas rindiņas \"smallest\" " "palielinājumā. Saīsināt failu nosaukumus, ja tie pārsniedz četras rindiņas " "\"smaller\" palielinājumā. Citos palielinājumos nedarīt neko. Pieejamie " "palielinājumi: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " "large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda " "platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi" " rādīs gan failus, gan mapes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Darbvirsmas fonts" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Darbvirsmas ikonu fonts." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi " "\"Mājas\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz " "miskasti." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto " "sējumu ikonas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti" " uz tīkla serveru skatu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz " "darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz " "darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai " "uz darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru " "ikonai uz darbvirsmas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu " "aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila " "nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai " "mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Virkne satur saglabāto navigācijas loga ģeometriju un kordinātes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Vai navigācijas logam vajadzētu būt maksimizētam." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Vai navigācijas logam jābūt maksimizētam pēc noklusējuma." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sānu rūts platums" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas " "rīkjoslas." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "vietas josla." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "statusa josla." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama " "sānu rūts." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Sānu rūts skats" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja startējoties automātiski piemontēs " "datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu " "nesējus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja automātiski atvērs mapi piemontējot" " datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms " "x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja " "definētā darbība." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja nekad neprasīs automātiski palaist " "programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu " "lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista " "atbilstošā lietotne." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". " "Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, " "ievietojot šāda tipa datu nesēju." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". " "Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar nodot dokumenta URI 'Typa=Link' darbvirsmas ierakstam" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas " "atļaujas, ka Caja var to izveidot." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas " "atļaujas, ka Caja var tās izveidot." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Neizdevās izgrūst %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rādīt programmas versiju." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Atvērt parlūka logu." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Iziet no Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Kļūda automātiski palaižot programmatūru" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist " "automātiski. Vai vēlaties palaist to?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n" "\n" "Ja šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Kļūda, parādot palīdzību: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Publisks FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar lietotājvārdu)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Savienojas..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\n" "Lūdzu pārbaudiet GVfs instalāciju." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Nevar atrast serveri iekš \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Mēģināt atkal" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Lūdzu pārbaudiet savas lietotāja detaļas." #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Parādot palīdzību, radās kļūda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_Savienoties" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Servera detaļas" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Koplietojums:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Lietotāja detaļas" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Domēna nosaukums:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties šo paroli" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Pievienot savienojumu servera montējumam" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats" " esat pievienojis." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pievienot emblēmas..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks " "lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks " "lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Emblēmas" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Rādīt emblēmas" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Nekas" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameras zīmols" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Kameras modelis" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Uzņemšanas datums" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizācijas datums" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspozīcijas laiks" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmas atvērums" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO jutība" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Lietota zibspuldze" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozīcijas režīms" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Fokālais attālums" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Platums" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "ielādē..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Rādīt informāciju" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lietot _noklusēto fonu" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atvērt ar %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Iet Uz:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failu pārlūks" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu " "sarakstu?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Vēstures vieta neeksistē." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Doties" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu Caja logu ar attēloto atrašanās vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atvērt mapes _logu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Aizvērt visus logus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Atrašanās vieta..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Attī_rīt vēsturi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Pā_rslēgties uz citu rūti" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Tā _pati atrašanās vieta kā citai rūtij" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot gr_āmatzīmi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējā cilne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kresi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "_Rādīt meklēšanu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Rādīt meklēšanu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sānu rūts" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Atrašanās ietas _josla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusa josla" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Meklēt failu_s..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Pap_ildus rūts" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Iepriekš apmeklētais" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Uz priekšu vēsturē" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Skatīt kā" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Pārslēgties starp pogu un teksta atrašanās vietas joslu" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Jauna cilne" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Rādīt piezīmes" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atvērt darbvirsmas saturu mapē" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Atvērt miskasti" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montēt un atvērt %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Pārlūkot tīklu" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Startēt" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Pārtraukt" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Ieslēgt" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Droši izņemt dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Savienoties ar dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atvienot dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Slēgt dzini" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Neizdevās startēt %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Neizdevās apstādināt %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Aizvākt" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "Noteikt _datu nesēju" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formatēt" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Rādīt Vietas" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Foni un emblēmas" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Noņemt..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Pievienot jaunu..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Izveidot jaunu emblēmu" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Atslēgvārds:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Attēls:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Izveidot jaunu krāsu:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Krāsas no_saukums:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Krāsas _vērtība:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Krāsu nevar instalēt." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis fails nav attēls." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Izvēlieties kategoriju:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "At_celt izņemšanu" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Raksti:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Emblēmas:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Noņemt rakstu..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Noņemt krāsu..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Attēls" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "izklājlapa" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Teksta fails" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Ikviens" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Cits tips..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 Stunda" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 Diena" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 Nedēļa" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 Mēnesis" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 mēneši" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 gads" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aizvākt no" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Meklēt mapē" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Iet" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Meklēt:" #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Aizvērt sāna rūti" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Vietas" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Aizvērt virsmapes" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Aizvērt visas map_es" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Aizvērt visus mapes logus" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Meklē datorā mapes un failus pēc to nosaukumiem un satura" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Dzēst visas vienības miskastē" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus uz sākotnējo atrašanās vietu" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo " "neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Satura skats" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Skats pašreizējai mapei" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Dotā vieta nav mape." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja neprot strādāt ar \"%s\" vietām." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nespēj strādāt ar šāda tipa vietām." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Neizdevās piemontēt vietu." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Pieeja tika liegta." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir " "pareizi." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Kļūda: %s\n" "Lūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt " "saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās " "Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu " "vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ " "JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM " "KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās " "Licences tekstā." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " "Caja; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan " "tiešsaistē." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Aizvērt šo mapi" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Foni un emblēmas..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu " "izskatu" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Rediģēt Caja iestatījumus" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Atvērt _virsmapi" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Rādīt Caja palīdzību" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Rādīt Caja veidotājus" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Palielināt skata izmēru" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Samazināt skata izmēru" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls i_zmērs" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Lietot normālo skata izmēru" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Savienoties ar _serveri..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pieslēgties attālinātam serverim vai koplietošanas diskam" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Mājas mape" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "Miskas_te" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Parādīt _slēptos failus" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "A_ugšup" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie faili atrodas audio CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie faili atrodas audio DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie faili atrodas video DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie faili atrodas video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie faili atrodas super video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie faili atrodas foto CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Palielināt" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Samazināt" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Fons" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tukšot _miskasti" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Izveidot p_alaidēju..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "Darbvirsmas Skats" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbvirsma" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Struktūra:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Piemēri:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Saglabāt meklējumu kā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Meklējuma _nosaukums:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Mape:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" izvēlēts" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Brīvā vieta: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, brīva vieta: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām " "vienībām kā ievadi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n" "\n" "Izpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n" "\n" "Jebkurā gadījumā Caja būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai skriptos:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja lokālie)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Savienoties ar serveri %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Savienoties" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "Saites _nosaukums:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Izveidot _dokumentu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atvē_rt ar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Parametri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Tukšs fails" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atvērt navigācijas logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atvērt _mapes logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Cita _lietotne..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Atvērt ar citu lietotni..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " "komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ielīmēt mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' " "komandu izvēlētajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopēt uz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Pārviet_ot uz" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertēt izvēlējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Pāratsaukt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt atsaukto darbību" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata " "iestatījumiem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Savienoties ar šo serveri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt " "komandu šajā mapē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Cita rūts" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Startēt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atvērt ar %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Lejupielāžu vieta?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Iz_veidot saiti" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "nomests teksts.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "nomesti dati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Pāratsaukt" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet " "citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "pēc _tipa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "pēc _emblēmas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "pēc atk_ritnes laika" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizēt darbvirsmas pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Sakārt_ot vienības" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Mainīt ikonas izmēru..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Padarīt atlasīto ikonu izmērmainīgu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakts _izkārtojums" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ap_griezta secība" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Turēt _līdzinātu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Pašrocigi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _izmēra" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Pēc _tipa" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Pēc _emblēmas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pē_c miskastes laika" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "norāda uz \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakts" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukšs)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Redzamās _kolonnas..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Saraksts" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "nekas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "brīvs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failsistēma:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Sējums:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Modificēts:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Izveidots:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "Iz_pildīt" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "nevar " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "rādīt sarakstā" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "lasīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "rakstīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "piekļūt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Faila piekļuve:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt failiem" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst failus" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Speciālie karogi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Iestatīt gr_upas ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Lipīgs" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Citi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Citi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapes atļaujas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Faila atļaujas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Teksta skats:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksts:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Izveido īpašību logu." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Rādīt koku" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""