# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2016 # Rihards Priedītis , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-04-18 18:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-18 15:18+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Raksti" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Zilā kore" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Zilā nepabeigtība" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Zilais tips" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Krāsotais metāls" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Rupjaudekls" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskēšana" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Krīts" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Korķis" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Letes virsma" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark MATE" msgstr "Tumšā MATE" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Punkti" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Optika" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Puķes" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijas" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zaļais vilnis" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ledus" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papīrs" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sūnu kore" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeāna ceļi" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmors" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Šķautnains papīrs" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Debesu kore" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniega kore" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Apmetuma ģipsis" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Viļņoti balts" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "C_olors" msgstr "_Krāsas" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Orange" msgstr "Apelsīns" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarīns" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrūts" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Ruby" msgstr "Rubīns" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Pale Blue" msgstr "Bāli zils" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Sky" msgstr "Debesis" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Violet" msgstr "Violets" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūras putas" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Leaf" msgstr "Lapa" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Deep Teal" msgstr "Tumšais krīklis" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumšais korķis" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Mud" msgstr "Purvs" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Fire Engine" msgstr "Uguns dzinējs" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Envy" msgstr "Skaudība" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Azul" msgstr "Azuls" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Lemon" msgstr "Citrons" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Bubble Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Apparition" msgstr "Parādība" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Silver" msgstr "Sudrabs" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Concrete" msgstr "Betons" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Shale" msgstr "Slāneklis" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Granite" msgstr "Granīts" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Eclipse" msgstr "Aptumsums" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Charcoal" msgstr "Krītiņi" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblēmas" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:68 ../src/caja-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/caja-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Dzēšana" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Failu pārvaldnieks MATE darbvirsmai" #: ../data/caja.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems.

Caja is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Caja is a fork.

" msgstr "" #: ../data/caja.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: ../eel/eel-canvas.c:1389 ../eel/eel-canvas.c:1390 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1396 ../eel/eel-canvas.c:1397 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Etiķetes teksts." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Ievades metodes" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(nepareizs Unicode)" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:567 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:600 ../src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atvērt %s" #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts automātiski palaist." #. fallback to generic greeting #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa datu nesējiem." #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7401 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/caja-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/caja-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" #. tooltip #: ../libcaja-private/caja-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pārvietot uz _augšu" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pārvietot uz _leju" #: ../libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Lietot _noklusēto" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:44 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1766 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faila nosaukums un ikona." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Faila izmērs." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Faila tips." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:66 #: ../src/caja-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Izmaiņu datums" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datums, kad fails ir ticis mainīts." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Pieejas datums" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Faila īpašnieks." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Faila grupa." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faila atļaujas." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktālās atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tips" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faila MIME tips." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux konteksts" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:130 #: ../src/caja-image-properties-page.c:369 ../src/caja-query-editor.c:135 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Faila atrašanās vieta." #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Izmests misksatē" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datums, kad fails tika ievietots miskastē" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta" #: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta, pirms fails tika ievietots miskastē" #: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:431 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/caja-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" #: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:455 #: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "uz darbvirsmas" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mājas" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:113 #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri" #: ../libcaja-private/caja-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/caja-places-sidebar.c:597 #: ../src/caja-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Pārvietot šeit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopēt šeit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Saitēt šeit" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Iestatīt kā _fonu" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:817 ../libcaja-private/caja-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" #: ../libcaja-private/caja-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un skaitļus." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." #: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Apvienot mapes \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Apvienošana jautās pārrakstīšanas apstiprinājumu katram failam, kurš konfliktēs ar failiem mapē, kurā faili tiek kopēti." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vēl viena mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Aizvietojot to tiks noņemti visi faili mapē." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš '%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Aizvietot failu \"%s\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Aizvietojot tā saturs tika pārrakstīts." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Cits fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Sākotnējā mape" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Sākotnējais fails" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #. second row: type combobox #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Pēdējo reizi pārveidots:" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Apvienot ar" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Aizvietot ar" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #. Setup the expander for the rename action #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Atšķirības..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Pielietot šo darbību visiem failiem un mapēm" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Pār_dēvēt" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Apvienot mapi" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Failu un Mapju konflikts" #: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Failu konflikts" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Izlaist visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Dzēst _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Aizvietot _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Apvienot _visus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopēt _tāpat" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunde" msgstr[1] "%'d sekundes" msgstr[2] "%'d sekunžu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:312 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minūte" msgstr[1] "%'d minūtes" msgstr[2] "%'d minūšu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d stunda" msgstr[1] "%'d stundas" msgstr[2] "%'d stundu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "aptuveni %'d stunda" msgstr[1] "aptuveni %'d stundas" msgstr[2] "aptuveni %'d stundas" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:406 #: ../libcaja-private/caja-file.c:6399 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10521 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Vēl cita saite uz %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (cita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:484 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:486 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cita kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:517 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:519 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1353 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1356 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?" msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības no miskastes?" msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1366 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1386 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Iztukšot visus vienums no miskastes?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi vienumi miskastē tiks neatgriezeniski dzēsti." #. Empty Trash menu item #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1393 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2316 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2777 ../src/caja-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1420 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1423 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību?" msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?" msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1462 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1465 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1477 msgid "Move to _Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1508 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu" msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus" msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1514 msgid "Deleting files" msgstr "Dzēš failus" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1528 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "atlikusi %T" msgstr[1] "atlikušas %T" msgstr[2] "atlikušas %T" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1595 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1668 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1745 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1599 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2620 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3601 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1611 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3610 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1632 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1635 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2659 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3646 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1669 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1746 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1826 msgid "Moving files to trash" msgstr "Izmet failus miskastē" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Miskastē vēl jāizmet %'d fails" msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d faili" msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d failu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1885 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1886 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2070 msgid "Trashing Files" msgstr "Izmet failus miskastē" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2072 msgid "Deleting Files" msgstr "Dzēš failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Neizdevās izgrūst %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2148 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Neizdevās atmontēt %V" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2306 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2308 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2314 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2430 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Neizdevās piemontēt %s" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2508 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2514 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2520 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3453 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3593 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3638 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2559 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3591 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3636 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2563 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Kļūda izmetot miskastē." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas skatīt tos." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2656 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2733 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2736 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2836 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2878 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2941 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2840 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2842 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2879 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Gala mērķis nav mape." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus failus, lai atbrīvotu vietu." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2914 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2942 msgid "The destination is read-only." msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3001 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3002 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3007 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dublē \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3015 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3019 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3027 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dubulto %'d failu (no \"%B\")" msgstr[1] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" msgstr[2] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3037 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3041 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dublē %'d failu" msgstr[1] "Dublē %'d failus" msgstr[2] "Dublē %'d failus" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3067 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3078 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3457 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala mērķī." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3460 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3598 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3688 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4382 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4974 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3774 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3815 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4384 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4456 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3775 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3816 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4135 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4820 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4136 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4821 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4137 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4822 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4170 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4386 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4457 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4703 msgid "Copying Files" msgstr "Kopē failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4730 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4734 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4975 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5245 msgid "Moving Files" msgstr "Pārvieto failus" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Veido saites \"%B\"" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Veido saiti uz %'d failu" msgstr[1] "Veido saites uz %'d failiem" msgstr[2] "Veido saites uz %'d failu" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5412 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5414 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5417 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5420 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5736 msgid "Setting permissions" msgstr "Iestata atļaujas" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:5995 msgid "untitled folder" msgstr "nenosaukta mape" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6003 msgid "new file" msgstr "jauns fails" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6175 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6177 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda veidojot failu %B." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6179 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F." #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6457 msgid "Emptying Trash" msgstr "Iztukšo miskasti" #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6506 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6547 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6582 #: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:6617 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1183 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " #: ../libcaja-private/caja-file-utilities.c:1187 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1213 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo failu nevar piemontēt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šo failu nevar atmontēt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šo failu nevar izstumt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1325 ../libcaja-private/caja-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šo failu nevar startēt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1377 ../libcaja-private/caja-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šo failu nevar apstādināt" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fails netika atrasts" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Caja version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4465 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šodien 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4466 #: ../src/caja-file-management-properties.c:520 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šodien %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4468 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šodien 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4469 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šodien %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4471 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šodien, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4472 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šodien, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4474 ../libcaja-private/caja-file.c:4475 msgid "today" msgstr "šodien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4484 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4485 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4487 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4488 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4490 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4491 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4493 ../libcaja-private/caja-file.c:4494 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libcaja-private/caja-file.c:4505 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4506 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4508 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4509 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4511 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4512 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4514 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4515 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4517 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4518 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4520 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4521 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4523 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libcaja-private/caja-file.c:4524 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5136 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5430 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5448 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5708 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5726 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5880 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2361 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u vienība" msgstr[1] "%'u vienības" msgstr[2] "%'u vienību" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5881 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mape" msgstr[1] "%'u mapes" msgstr[2] "%'u mapju" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5882 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fails" msgstr[1] "%'u faili" msgstr[2] "%'u failu" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libcaja-private/caja-file.c:5969 msgid "%" msgstr "%" #: ../libcaja-private/caja-file.c:5970 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6285 ../libcaja-private/caja-file.c:6301 msgid "? items" msgstr "? vienības" #. This means no contents at all were readable #: ../libcaja-private/caja-file.c:6291 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6306 msgid "unknown type" msgstr "nezināms tips" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6309 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libcaja-private/caja-file.c:6323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6373 msgid "program" msgstr "programma" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6393 msgid "link" msgstr "saite" #: ../libcaja-private/caja-file.c:6415 msgid "link (broken)" msgstr "saite (pārrauta)" #: ../libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8914 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Iz_mest miskastē" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Parādit" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:818 #: ../src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1173 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1178 ../src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1256 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2101 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2109 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2129 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2143 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2149 #: ../src/caja-window-manage-views.c:2176 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1343 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šī faila tips nav zināms" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1347 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 msgid "_Select Application" msgstr "_Izvēlieties lietotni" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1400 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotni:" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1402 msgid "Unable to search for application" msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1528 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\nVai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1692 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1695 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1710 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1714 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2010 #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6376 msgid "Unable to mount location" msgstr "Neizdevās piemontēt vietu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6550 msgid "Unable to start location" msgstr "Neizdevās startēt vietu" #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2497 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atver \"%s\"." #: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:2502 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Atver \"%d\" vienību." msgstr[1] "Atver \"%d\" vienības." msgstr[2] "Atver \"%d\" vienību." #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Noklusētā" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Neizdevās izņemt lietotni" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokuments" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:598 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus" #: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Neizdevās palaist lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Neizdevās atrast '%s'" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Neizdodas atrast lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Izvēlieties lietotni" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5057 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu." #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Izmantot _norādītu komandu" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8783 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/caja-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1053 #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atvērt %s ar:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" #. %s is a file type description #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" #. Only in add mode #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Pievienot lietotni" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nav neviena cita lietotne pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet failu uz datora, varbūt jums izdosies to atvērt." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Neviena cita darbība nav pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet šo failu uz sava datora, varbūt jums izdosies atvērt to." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:472 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:501 #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti." #: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaļas: " #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Darbības ar failiem" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pauzēts" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "aptur" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "ierindots" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "ierindo" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar failiem" msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:983 #: ../libcaja-private/caja-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" #: ../libcaja-private/caja-query.c:161 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:170 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:199 #: ../libcaja-private/caja-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../libcaja-private/caja-query.c:164 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Meklēt \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Dzēst %d kopētos vienumus" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1178 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1188 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Dzēst \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Dzēst %d dublētos vienumus" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1209 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1228 #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Atjaunot %d vienumus no miskastes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz miskasti" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Dzēst saites uz %d vienumiem" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Dzēst saiti uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas vienumiem, kuri iekļauti iekš \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" sākotnējās atļaujas" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopēt %d vienumus uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopēt \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dublēt no %d viemumus iekš \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dublēt \"%s\" iekš \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Izveidot jaunu failu \"%s\" no veidnes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Izveidot jaunu mapi \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz miskasti" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz miskasti" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Atjaunot \"%s\" no miskastes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Izveidot saites uz %d vienumiem" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Izveidot saiti uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas vienumiem, kas iekļauti iekš \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu kopijas" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma kopiju" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopijas" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu dublējumu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma dublējumu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublējumu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārdēvēšanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārdēvēšanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārdēvēšanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Atsaukt tukša faila izveidošanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Atsaukt faila izveidi no veidnes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Atsaukt %d mapju izveidošanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d mapes izveidošanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d mapju izveidošanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu uz miskasti" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu uz miskasti" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu uz miskasti" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu atjaunošanu no miskastes" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma atjaunošanu no miskastes" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu atjaunošanu no miskastes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu dzēšanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma dzēšanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dzēšanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu rekursīvās atļauju izmaiņas" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma rekursīvās atļauju izmaiņas" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu rekursīvās atļauju izmaiņas" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu atļauju izmaiņas" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma atļauju izmaiņas" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu atļauju izmaiņas" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu grupas maiņu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma grupas maiņu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu grupas maiņu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu īpašnieka maiņu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma īpašnieka maiņu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu īpašnieka maiņu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu kopēšanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma kopēšanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu kopēšanai" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dublēšanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma dublēšanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dublēšanai" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārvietošanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārdēvēšanu" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārdēvēšanu" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārdēvēšanu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Atcelt atsaukšanu tukša faila izveidei" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Atcelt atsaukšanu faila izveidei no veidnes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d mapju izveidei" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d mapes izveidei" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d mapju izveidei" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai uz miskasti" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārvietošanai uz miskasti" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai uz miskasti" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atjaunošanai no miskastes" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma atjaunošanai no miskastes" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atjaunošanai no miskastes" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu saišu izveidei" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma saišu izveidei" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu saišu izveidei" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dzēšanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma dzēšanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dzēšanai" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu rekursīvai atļauju maiņai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma rekursīvai atļauju maiņai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu rekursīvai atļauju maiņai" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atļauju maiņai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma atļauju maiņai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atļauju maiņai" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu grupas maiņu" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma grupas maiņu" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu grupas maiņu" #: ../libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu īpašnieka maiņu" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma īpašnieka maiņu" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu īpašnieka maiņu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas cilņu saraksta beigās." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:3 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktivizē Caja klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, visi Caja logi būs pārlūka logi. Šādi Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība patīk labāk." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārlūka logi vienmēr lietos teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja pārjautās, kad mēģināsiet dzēst failus vai iztukšot miskasti." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu \"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc esiet piesardzīgi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:15 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Ātruma taupīšana rādot teksta faila priekšskatījumu iekš ikonas. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:17 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:18 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:19 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:20 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai \"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:21 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:22 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - parāda tos kā teksta failus." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:23 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:24 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Caja pārlūka logā" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Caja, ja kaut viena no šīm pogām ir nospiesta." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz laika un atmiņas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:36 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:37 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ļaus jums apskatīt un rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:39 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:40 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja ikonu un saraksta skatos rāda mapes pirms failiem." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:41 msgid "Default sort order" msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:42 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"mtime\" - satura tips un \"emblems\" - emblēmas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:43 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:44 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:45 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja lieto mājas mapi kā darbvirsmu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja lietos mājas mapi kā darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:47 msgid "Custom Background" msgstr "Pielāgots fons" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:48 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Color" msgstr "Noklusētā fona krāsa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:50 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:51 msgid "Default Background Filename" msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:52 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:53 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:54 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:56 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:57 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:58 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:59 msgid "Default folder viewer" msgstr "Noklusētais mapju skatītājs" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:60 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", \"icon_view\" un \"compact_view\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:61 msgid "Date Format" msgstr "Datuma formāts" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:62 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un \"informal\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vai rādīt slēptos failus" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, paslēptie faili tiek rādīti faila pārvaldniekā. Paslēptie faili vai nu sākas ar punktu nosaukumā vai arī ir uzskaitīti mapes .hidden failā vai ir rezerves faili kas beidzas ar tildi (~)." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:66 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:67 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:68 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:69 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:70 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Parakstu saraksts zem ikonas iekš ikonu saraksta un darbvirsmas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" un\"mime_type\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:71 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:72 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:73 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:74 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:75 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:76 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:77 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:78 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:79 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksta elipses limits" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:81 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:84 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:85 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:86 msgid "All columns have same width" msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:87 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:88 msgid "Default list zoom level" msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:89 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:90 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:91 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:92 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:93 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:94 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:95 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs gan failus, gan mapes." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:96 msgid "Desktop font" msgstr "Darbvirsmas fonts" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:97 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:98 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi \"Mājas\"." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:100 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:102 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz miskasti." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:104 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto sējumu ikonas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:106 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:107 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti uz tīkla serveru skatu." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:112 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:114 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:115 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru ikonai uz darbvirsmas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:116 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:117 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:118 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Virkne satur saglabāto navigācijas loga ģeometriju un kordinātes." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:119 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Vai navigācijas logam vajadzētu būt maksimizētam." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:120 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Vai navigācijas logam jābūt maksimizētam pēc noklusējuma." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:121 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sānu rūts platums" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:122 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:123 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:124 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas rīkjoslas." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:125 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:126 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama vietas josla." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:127 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama statusa josla." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:129 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:130 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu rūts." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:131 msgid "Side pane view" msgstr "Sānu rūts skats" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:132 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:133 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml.h:134 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja startējoties automātiski piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu nesējus." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja automātiski atvērs mapi piemontējot datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja definētā darbība." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Caja nekad neprasīs automātiski palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista atbilstošā lietotne." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, ievietojot šāda tipa datu nesēju." #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" #: ../libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." #: ../data/caja-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" #. Set initial window title #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/caja.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-spatial-window.c:373 #: ../src/caja-window-menus.c:535 ../src/caja-window.c:172 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Failu pārlūks" #: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. tooltip #: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un mapes" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Failu pārvalde" #: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos" #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #. tooltip #: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-places-sidebar.c:509 #: ../src/caja-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi" #: ../data/caja.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8983 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tukšot _miskasti" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Izveidot p_alaidēju..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:806 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:815 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 ../src/caja-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Dzēst visas vienības miskastē" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1176 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5397 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:718 ../src/caja-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 msgid "_Pattern:" msgstr "Šabl_ons:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1218 msgid "Examples: " msgstr "Piemēri:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1334 msgid "Save Search as" msgstr "Saglabāt meklējumu kā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1357 msgid "Search _name:" msgstr "Meklējuma _nosaukums:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1377 msgid "_Folder:" msgstr "_Mape:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1386 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2274 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2311 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" izvēlēts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d mape" msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes" msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2286 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (satur %'d vienību)" msgstr[1] " (satur %'d vienības) " msgstr[2] " (satur %'d vienību)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (kopā satur %'d vienību)" msgstr[1] " (kopā satur %'d vienības)" msgstr[2] " (kopā satur %'d vienību)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2314 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d vienības" msgstr[2] "izvēlēts %'d vienību" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2321 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d cita vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d citas vienības" msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienību" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2340 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Brīvā vieta: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2364 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, brīva vieta: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2412 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4470 #: ../src/caja-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atvērt ar %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienību" msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4561 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4562 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5662 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5912 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5914 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām vienībām kā ievadi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5916 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n\nIzpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n\nJebkurā gadījumā Caja būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai skriptos:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja lokālie)\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5984 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5988 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6002 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418 msgid "Unable to eject location" msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Savienoties ar serveri %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8404 msgid "_Connect" msgstr "_Savienoties" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7009 msgid "Link _name:" msgstr "Saites _nosaukums:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248 msgid "Create _Document" msgstr "Izveidot _dokumentu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atvē_rt ar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7531 msgid "_Properties" msgstr "_Īpašības" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8970 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263 msgid "No templates installed" msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266 msgid "_Empty File" msgstr "_Tukšs fails" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7463 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atvērt navigācijas logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8534 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8860 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/caja-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atvērt _mapes logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7291 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Other _Application..." msgstr "Cita _lietotne..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7295 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7299 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Atvērt ar citu lietotni..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7302 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7303 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7311 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ielīmēt mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu izvēlētajā mapē" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7327 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopēt uz" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328 msgid "M_ove to" msgstr "Pārviet_ot uz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7331 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7335 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertēt izvēlējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7339 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7343 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8954 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Iz_veidot saiti" msgstr[1] "Iz_veidot saites" msgstr[2] "Iz_veidot saites" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "Rename selected item" msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7359 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8915 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7498 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7371 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11117 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "_Redo" msgstr "_Pāratsaukt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11135 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt atsaukto darbību" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata iestatījumiem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Connect To This Server" msgstr "Savienoties ar šo serveri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7390 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8286 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8290 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8400 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1808 ../src/caja-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Startēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410 msgid "Start the selected volume" msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7522 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1809 ../src/caja-places-sidebar.c:2768 #: ../src/caja-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Noteikt _datu nesēju" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7418 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7527 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7426 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7430 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7438 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Save the edited search" msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7473 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt komandu šajā mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7511 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7523 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "_Other pane" msgstr "_Cita rūts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 ../src/caja-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Mājas mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7547 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbvirsma" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8042 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8059 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8065 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8069 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8195 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8397 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401 msgid "Start the selected drive" msgstr "Startēt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8203 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8408 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8207 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8409 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8211 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8413 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Droši izņemt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8239 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Slēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8240 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8442 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8291 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8299 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8412 #: ../src/caja-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8821 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/caja-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8830 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8519 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8840 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Pārlūkot mapi" msgstr[1] "_Pārlūkot mapes" msgstr[2] "_Pārlūkot mapes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8869 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8910 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atvērt ar %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8823 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8832 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8862 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē" msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8871 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8911 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8968 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10271 msgid "Download location?" msgstr "Lejupielāžu vieta?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10274 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10277 msgid "Make a _Link" msgstr "Iz_veidot saiti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10501 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10606 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10443 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10607 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 msgid "dropped text.txt" msgstr "nomests teksts.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10729 msgid "dropped data" msgstr "nomesti dati" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11116 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11134 msgid "Redo" msgstr "Pāratsaukt" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3392 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:128 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:129 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1733 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:136 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1739 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 msgid "by _Type" msgstr "pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:143 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1745 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by Modification _Date" msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1751 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by _Emblems" msgstr "pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by T_rash Time" msgstr "pēc atk_ritnes laika" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:773 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizēt darbvirsmas pēc nosaukuma" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1682 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Sakārt_ot vienības" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1684 msgid "Resize Icon..." msgstr "Mainīt ikonas izmēru..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1685 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Padarīt atlasīto ikonu izmērmainīgu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1890 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1694 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1695 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakts _izkārtojums" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1704 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1709 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ap_griezta secība" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1710 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1715 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Turēt _līdzinātu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1716 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1726 msgid "_Manually" msgstr "_Pašrocigi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1727 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1732 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1738 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1744 msgid "By _Type" msgstr "Pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1750 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1756 msgid "By _Emblems" msgstr "Pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pē_c miskastes laika" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1891 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2366 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "norāda uz \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3394 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3396 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3397 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktais skats" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3409 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakts" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3411 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3412 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukša)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/caja-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1825 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3437 #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2519 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2538 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2596 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Redzamās _kolonnas..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2597 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3439 msgid "_List" msgstr "_Saraksts" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3440 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3441 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3442 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/caja-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/caja-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/caja-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/caja-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nosaukums:" msgstr[1] "_Nosaukumi:" msgstr[2] "_Nosaukumi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nekas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d vienība, ar kopējo izmēru %s" msgstr[1] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" msgstr[2] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "brīvs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failsistēma:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/caja-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Sējums:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Mainīts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Iz_pildīt" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nevar " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "rādīt sarakstā" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "piekļūt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Faila piekļuve:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/caja-file-management-properties.c:328 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt failiem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Speciālie karogi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Iestatīt gr_upas ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lipīgs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Citi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Citi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapes atļaujas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Faila atļaujas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Teksta skats:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5370 msgid "Creating Properties window." msgstr "Izveido īpašību logu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5659 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/caja-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Rādīt koku" #: ../src/caja-application.c:502 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." #: ../src/caja-application.c:504 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas atļaujas, ka Caja var to izveidot." #: ../src/caja-application.c:509 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." #: ../src/caja-application.c:511 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "Pirms Caja palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas atļaujas, ka Caja var tās izveidot." #: ../src/caja-application.c:1285 ../src/caja-places-sidebar.c:2214 #: ../src/caja-places-sidebar.c:2248 ../src/caja-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Neizdevās izgrūst %s" #: ../src/caja-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." #: ../src/caja-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rādīt programmas versiju." #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." #: ../src/caja-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" #: ../src/caja-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." #: ../src/caja-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)." #: ../src/caja-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/caja-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Atvērt parlūka logu." #: ../src/caja-application.c:2047 msgid "Quit Caja." msgstr "Iziet no Caja." #: ../src/caja-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/caja-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #: ../src/caja-autorun-software.c:164 ../src/caja-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" #: ../src/caja-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" #: ../src/caja-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Kļūda automātiski palaižot programmatūru" #: ../src/caja-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties palaist to?" #: ../src/caja-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n\nJa šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." #: ../src/caja-bookmarks-window.c:158 #: ../src/caja-file-management-properties.c:235 #: ../src/caja-property-browser.c:1667 ../src/caja-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: \n%s" #: ../src/caja-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nosaukums" #: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Atrašanās vieta" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nPievienot savienojumu servera montējumam" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publisks FTP" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Savienošanās..." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\nLūdzu pārbaudiet GVfs instalāciju." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Nevar atrast serveri iekš \"%s\"." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Mēģināt atkal" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Lūdzu pārbaudiet savas lietotāja detaļas." #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Sa_vienoties" #. set dialog properties #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Servera detaļas" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #. port #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" #. third row: share entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Koplietojums:" #. fourth row: folder entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Lietotāja detaļas" #. first row: domain entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domēna nosaukums:" #. second row: username entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #. third row: password entry #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties šo paroli" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: ../src/caja-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:" #: ../src/caja-desktop-window.c:87 ../src/caja-desktop-window.c:267 #: ../src/caja-pathbar.c:1399 ../src/caja-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:225 ../src/caja-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats esat pievienojis." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pievienot emblēmas..." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:800 ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:847 ../src/caja-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:854 ../src/caja-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu." #: ../src/caja-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Rādīt emblēmas" #: ../src/caja-file-management-properties.c:631 msgid "About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Tikai lokālos failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Pēc ceļa" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Pēc pieejas datuma" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Pēc emblēmas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pēc izmešanas datuma" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Noklusētais skats" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Sakārtot vienības:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rādīt paslēptos un _rezerves kopiju failus" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonu skata noklusētās vērtības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksts blakus ikonām" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Kompaktā skata noklusētās vērtības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Saraksta skata noklusētās vērtības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Koka skata noklusētās vērtības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Rādīt _tikai mapes" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Skati" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Atvērt _katru mapi iekš sava loga" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izpildāmi teksta faili" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vaicāt katru reizi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonu teksti" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72 msgid "Date" msgstr "Datums" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76 msgid "Display" msgstr "Attēlošana" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Text Files" msgstr "Teksta faili" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Citi priekšskatāmie faili" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rādīt _sīktēlus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Sound Files" msgstr "Skaņas faili" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vienību _skaits:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatīšana" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90 msgid "Media Handling" msgstr "Datu nesēju apstrāde" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai ierīces" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Music Player:" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotogrāijas:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96 msgid "_Software:" msgstr "_Programmatūra:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Other Media" msgstr "Citi datu nesēju veidi" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:99 msgid "Acti_on:" msgstr "D_arbība:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:101 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:102 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Media" msgstr "Datu nesēji" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:104 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Pieejamie _Paplašinājumi:" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:105 msgid "column" msgstr "kolonna" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:106 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:107 msgid "_About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:108 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurēt Paplašinājumu" #: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:109 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: ../src/caja-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../src/caja-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameras zīmols" #: ../src/caja-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Kameras modelis" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Uzņemšanas datums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizācijas datums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspozīcijas laiks" #: ../src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmas atvērums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO jutība" #: ../src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Lietota zibspuldze" #: ../src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" #: ../src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozīcijas režīms" #: ../src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Fokālais attālums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: ../src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: ../src/caja-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: ../src/caja-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: ../src/caja-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Attēla tips:" #: ../src/caja-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Platums: %d pikselis" msgstr[1] "Platums: %d pikseļi" msgstr[2] "Platums: %d pikseļu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Augstums: %d pikselis" msgstr[1] "Augstums: %d pikseļi" msgstr[2] "Augstums: %d pikseļu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" #: ../src/caja-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "ielādē..." #: ../src/caja-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Rādīt informāciju" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/caja-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lietot _noklusēto fonu" #: ../src/caja-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu." #: ../src/caja-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas." #: ../src/caja-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Iet Uz:" #: ../src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" #: ../src/caja-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: ../src/caja-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Atrašanās vieta:" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu sarakstu?" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:408 ../src/caja-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Vēstures vieta neeksistē." #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu Caja logu ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atvērt mapes _logu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Aizvērt visus logus" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Atrašanās vieta..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:844 ../src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Attī_rīt vēsturi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Pā_rslēgties uz citu rūti" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Tā _pati atrašanās vieta kā citai rūtij" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:859 ../src/caja-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:860 ../src/caja-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:863 ../src/caja-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:864 ../src/caja-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējais cilnis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamais cilnis" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Rādīt meklēšanu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Rādīt meklēšanu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sānu rūts" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Atrašanās ietas _josla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusjosla" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:921 ../src/caja-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Meklēt failu_s..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" #. label, accelerator #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Pap_ildus rūts" #. tooltip #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Iepriekš apmeklētais" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Uz priekšu vēsturē" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Skatīt kā" #: ../src/caja-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Pārslēgties starp pogu un teksta atrašanās vietas joslu" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Jauna cilne" #: ../src/caja-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: ../src/caja-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failu pārlūks" #: ../src/caja-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: ../src/caja-notes-viewer.c:396 ../src/caja-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: ../src/caja-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Rādīt piezīmes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../src/caja-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: ../src/caja-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi" #: ../src/caja-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu" #: ../src/caja-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Atvērt miskasti" #: ../src/caja-places-sidebar.c:654 ../src/caja-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montēt un atvērt %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:835 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../src/caja-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Pārlūkot tīklu" #: ../src/caja-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/caja-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Ieslēgt" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Savienoties ar dzini" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atvienot dzini" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" #: ../src/caja-places-sidebar.c:1911 ../src/caja-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Neizdevās startēt %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Neizdevās apstādināt %s" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../src/caja-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: ../src/caja-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: ../src/caja-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Rādīt vietas" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/caja-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Foni un emblēmas" #. create the "remove" button #: ../src/caja-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Izņemt..." #. now create the "add new" button #: ../src/caja-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Pievienot jaunu..." #: ../src/caja-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst." #: ../src/caja-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu." #: ../src/caja-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst." #: ../src/caja-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu." #: ../src/caja-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai" #: ../src/caja-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Izveidot jaunu emblēmu" #. make the keyword label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Atslēgvārds:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/caja-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Attēls:" #: ../src/caja-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Izveidot jaunu krāsu:" #. make the name label and field #: ../src/caja-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Krāsas no_saukums:" #: ../src/caja-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Krāsas _vērtība:" #: ../src/caja-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu." #: ../src/caja-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." #: ../src/caja-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt." #: ../src/caja-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu" #: ../src/caja-property-browser.c:1388 ../src/caja-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Krāsu nevar instalēt." #: ../src/caja-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums." #: ../src/caja-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai." #: ../src/caja-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot" #: ../src/caja-property-browser.c:1525 ../src/caja-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails." #: ../src/caja-property-browser.c:1526 ../src/caja-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis fails nav attēls." #: ../src/caja-property-browser.c:2286 msgid "Select a Category:" msgstr "Izvēlieties kategoriju:" #: ../src/caja-property-browser.c:2298 msgid "C_ancel Remove" msgstr "At_celt izņemšanu" #: ../src/caja-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2313 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2339 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu" #: ../src/caja-property-browser.c:2342 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu" #: ../src/caja-property-browser.c:2345 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu" #: ../src/caja-property-browser.c:2357 msgid "Patterns:" msgstr "Raksti:" #: ../src/caja-property-browser.c:2360 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: ../src/caja-property-browser.c:2363 msgid "Emblems:" msgstr "Emblēmas:" #: ../src/caja-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Noņemt rakstu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2388 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Noņemt krāsu..." #: ../src/caja-property-browser.c:2391 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: ../src/caja-query-editor.c:142 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: ../src/caja-query-editor.c:149 msgid "Tags" msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:295 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" #: ../src/caja-query-editor.c:391 ../src/caja-query-editor.c:395 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: ../src/caja-query-editor.c:498 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../src/caja-query-editor.c:518 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: ../src/caja-query-editor.c:534 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/caja-query-editor.c:552 msgid "Picture" msgstr "Attēls" #: ../src/caja-query-editor.c:574 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" #: ../src/caja-query-editor.c:590 msgid "Spreadsheet" msgstr "izklājlapa" #: ../src/caja-query-editor.c:608 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #: ../src/caja-query-editor.c:619 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/caja-query-editor.c:629 msgid "Text File" msgstr "Teksta fails" #: ../src/caja-query-editor.c:713 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" #: ../src/caja-query-editor.c:800 msgid "Any" msgstr "Ikviens" #: ../src/caja-query-editor.c:816 msgid "Other Type..." msgstr "Cits tips..." #: ../src/caja-query-editor.c:1120 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aizvākt no" #: ../src/caja-query-editor.c:1167 msgid "Search Folder" msgstr "Meklēt mapē" #: ../src/caja-query-editor.c:1173 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../src/caja-query-editor.c:1181 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" #: ../src/caja-query-editor.c:1213 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" #: ../src/caja-query-editor.c:1219 msgid "Go" msgstr "Iet" #: ../src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: ../src/caja-query-editor.c:1228 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" #: ../src/caja-query-editor.c:1249 msgid "_Search for:" msgstr "_Meklēt:" #: ../src/caja-query-editor.c:1278 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../src/caja-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/caja-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Aizvērt sāna rūti" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Vietas" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..." #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Aizvērt virsmapes" #: ../src/caja-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes" #. name, stock id, label #: ../src/caja-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Aizvērt visas map_es" #: ../src/caja-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Aizvērt visus mapes logus" #: ../src/caja-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Meklēt failus un mapes uz šī datora pēc to nosaukumiem vai satura" #: ../src/caja-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus" #: ../src/caja-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus uz sākotnējo atrašanās vietu" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" #: ../src/caja-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai" #: ../src/caja-window-manage-views.c:804 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." #: ../src/caja-window-manage-views.c:823 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." #: ../src/caja-window-manage-views.c:1412 msgid "Content View" msgstr "Satura skats" #: ../src/caja-window-manage-views.c:1413 msgid "View of the current folder" msgstr "Skats pašreizējai mapei" #: ../src/caja-window-manage-views.c:2104 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2112 msgid "The location is not a folder." msgstr "Dotā vieta nav mape." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2121 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2124 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2133 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja neprot strādāt ar \"%s\" vietām." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2138 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nespēj strādāt ar šāda tipa vietām." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Neizdevās piemontēt vietu." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2151 msgid "Access was denied." msgstr "Pieeja tika liegta." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/caja-window-manage-views.c:2160 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir pareizi." #: ../src/caja-window-manage-views.c:2178 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Kļūda: %s\nLūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/caja-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" #: ../src/caja-window-menus.c:517 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Caja ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." #: ../src/caja-window-menus.c:521 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Caja tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." #: ../src/caja-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Caja; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/caja-window-menus.c:537 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Caja ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan tiešsaistē." #: ../src/caja-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2017 The Caja authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/caja-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus \nPēteris Krišjānis \nArtis Trops " #: ../src/caja-window-menus.c:553 msgid "MATE Web Site" msgstr "MATE vietne" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fails" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Skats" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Aizvērt šo mapi" #: ../src/caja-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Foni un emblēmas..." #: ../src/caja-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu izskatu" #: ../src/caja-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iesta_tījumi" #: ../src/caja-window-menus.c:824 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Rediģēt Caja iestatījumus" #. name, stock id, label #: ../src/caja-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Atvērt _virsmapi" #: ../src/caja-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt virsmapi" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:847 msgid "Display Caja help" msgstr "Rādīt Caja palīdzību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Rādīt Caja veidotājus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:857 ../src/caja-zoom-control.c:96 #: ../src/caja-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Palielināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:872 ../src/caja-zoom-control.c:97 #: ../src/caja-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Samazināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls i_zmērs" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:882 ../src/caja-zoom-control.c:98 #: ../src/caja-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Lietot normālo skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Savienoties ar _serveri..." #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:902 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Miskas_te" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/caja-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Parādīt _slēptos failus" #. tooltip #: ../src/caja-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā" #: ../src/caja-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "A_ugšup" #: ../src/caja-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" #: ../src/caja-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie faili atrodas audio CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie faili atrodas audio DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie faili atrodas video DVD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie faili atrodas video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie faili atrodas super video CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie faili atrodas foto CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD." #: ../src/caja-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas." #: ../src/caja-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." #: ../src/caja-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra." #. fallback to generic greeting #: ../src/caja-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." #: ../src/caja-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../src/caja-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto" #: ../src/caja-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Mainīt tālumu" #: ../src/caja-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam"