# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # abuyop , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2022\n" "Language-Team: Malay (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Corak" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Seret jubin corak ke objek untuk menukarnya" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Rabung Biru" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Biru Kasar" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Jenis Biru" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Logam Diberus" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Samaran" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kapur" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Gabus" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME Gelap" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Bintik" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Serat" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Flora" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Tenunan Hijau" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Ais" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Kertas Manila" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Rabung Berkulat" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Nombor" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Jalur Lautan" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmar ungu" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kertas Berabung" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Kertas Kasar" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Rabung Langit" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Rabung salji" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Tanah Liat" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Putih Beralun" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Warna" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Seret warna ke objek untuk menukar warnanya" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mangga" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oren" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Limau Gedang" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Delima" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Biru Pucat" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Langit" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunabe" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Ungu" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Buih Laut" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Dedaun" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Teal mendalam" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Gabus Gelap" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Lumpur" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Bomba" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Lemon" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gam Berbuih" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Putih" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Penampakan" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Konkrit" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Syal" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Elips" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Arang" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Lambang" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Seret lambang ke objek untuk menambahkannya ke objek" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Padam" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Pengurus fail untuk persekitran desktop MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja ialah pengurus fail rasmi bagi desktop MATE. Ia membolehkan pelayaran " "direktori, membuat pratonton fail dan melancarkan aplikasi yang dikaitkan " "dengannya. Ia juga bertanggungjawab mengendalikan ikon-ikon desktop MATE. Ia" " berfungsi pada sistem fail setempat dan jauh." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja boleh ditambah baik dengan sistem palam, seakan dengan Nautilus GNOME, " "yang mana Caja cabangnya." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Maklum Jalan-Sendiri" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Tanda Buku" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Lompat ke" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Tanggal" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Tanda Buku" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Pelayar Fail" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Layar sistem fail dengan pengurus fail" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "fai;pelayar;pengurus;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Layar semua cakera jauh dan setempat serta folder boleh capai dari komputer " "ini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "layar;cakera;folder;setempat;jauh;komputer;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Pengurus Fail" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Pengurusan Fail" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ubah kelakuan dan penampilan tetingkap pengurus fail" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "fail;pengurus;ubah;sifat;kelakuan;penampilan;tetingkap;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Paparan Ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Paparan Senarai" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Paparan Padat" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Sentiasa" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Fail Setempat Sahaja" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Tidak sesekali" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Mengikut Nama" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "Mengikut Laluan" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Mengikut Saiz" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "Mengikut Saiz pada Cakera" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Mengikut Jenis" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Mengikut Tarikh Ubahsuai" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "Mengikut Tarikh DIcipta" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "Mengikut Tarikh Capaian" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Mengikut Lambang" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Mengikut Sambungan" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "Mengikut Tarikh Ditong Sampahkan" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Keutamaan Pengurusan Fail" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Paparan Lalai" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Lihat folder ba_ru menggunakan:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun item:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Isih _folder sebelum fail" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Tunjuk fail tersembunyi" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Tunjuk fail sandar" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Aras _zum lalai:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Guna bentangan padat" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks sebelah ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Aras zum _lalai:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Se_mua lajur mempunyai lebar sama" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Aras zum lala_i:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Tunjuk ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Tunjuk folder _sahaja" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Paparan Pepohon" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Lalai" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Lihat" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Seklik untuk buka item" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dwi klik untuk buka item" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Buka setiap _folder dalam tetingkapnya sendiri" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fail Teks Boleh Laku" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Jalankan fail teks boleh laku bila ia dibuka" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Lihat fail teks boleh laku bila ia dibuka" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Tanya setiap masa" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Tanya sebelum mengosongkan tong sampah atau memadam fail" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Tanya sebelum mengalih fail ke _Tong Sampah" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Sertakan perintah Delete yang memintas Tong Sampah" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Kapsyen Ikon" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Pilih tertib maklumat yang tampak di bawah nama ikon. Lebih maklumat akan " "muncul bila anda zum lebih dekat" #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Tarikh" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Tunjuk saiz fail dengan unit IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Lajur Senarai" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilih tertibn maklumat yang kelihatan pada paparan senarai." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Senarai Lajur" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Fail Teks" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Papar te_ks pada ikon:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Lain-lain Fail Boleh Pratonton" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tunjuk _lakaran kenit:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk fail lebih kecil dari:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Fail Bunyi" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pratonton fail _bunyi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Kira _bilangan item:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Pengendalian Media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Pilih apa yang akan berlaku bila memasukkan media atau menyambungkan " "perkakasan dengan sistem" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Audio CD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Video _DVD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Pemain _Muzik:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Perisian:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Media lain" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Format media kurang lazim boleh dikonfigur disini" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "T_indakan:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Jangan tanya atau mulakan program bila media disisip" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "La_yar media bila disisip" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Media" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Sambungan T_ersedia:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "lajur" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Sambungan" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Perih_al Sambungan" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigur Sambungan" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Sambungan" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Buka folder peribadi anda" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "rumah;peribadi;folder;buka;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Gelintar tersimpan" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Layar lokasi rangkaian setempat dan bertanda buku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "tandabuku;layar;setempat;rangkaian;lokasi;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Teks" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Teks bagi label." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Justifikasi" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Jajaran baris pada teks label relatif diantara satu sama lain. Ini TIDAK " "memberi kesan pada jajaran label di dalam peruntukannya. Lihat " "GtkMisc::xalign untuk itu" #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Lilitan baris" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jika ditetapkan, lilit baris jika teks terlalu lebar." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Kedudukan Kursor" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Kedudukan semasa bagi penyisipan kursor dalam aksara." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Pemilihan" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Kedudukan hujung bertentangan pada pemilihan daripada kursor dalam aksara." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "_Potong" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Tampal" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Tunjuk lagi perin_cian" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Kembali" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda boleh hentikan operasi ini dengan mengklik batal." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Kosongkan" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikod tidak sah)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Tiada aplikasi ditemui" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa perlu dibuat" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Tidak Buat Apa-apa" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD Audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Super Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja menyisip cakera Blu-Ray kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja menyisip DVD HD kosong." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Foto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja menyisip CD Gambar." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja menyisip media dengan foto digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja menyisip pemain audio digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Anda baru sahaja menyisip medium dengan perisian yang dimaksudkan untuk " "dimulakan secara automatik." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja menyisip medium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi untuk dilancarkan." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Pilih bagaimana hendak buka \"%s\" dan sama ada untuk melakukan tindakan ini" " di masa depan untuk media lain bagi jenis \"%s\"." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "Sentiasa bu_at tindakan ini" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "_Lenting" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Nyahlekap" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Potong teks dipilih ke papan keratan" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Salin teks dipilih ke papan keratan" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Tampal teks tersimpan dalam papan keratan" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pilih semua teks pada medan teks" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Alih ke _Atas" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Alih Ke Ba_wah" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Guna Lala_i" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Nama" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama dan ikon bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Saiz bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Saiz dalam Cakera" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Saiz fail di dalam cakera." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Tarikh Diubahsuai" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tarikh fail diubahsuai." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Tarikh Dicipta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Tarikh fail telah dihasilkan." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Tarikh Dicapai" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tarikh fail dicapai." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Kumpulan bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Keizinan bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Keizinan Oktal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Keizinan bagi fail, dalam notasi oktal." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis mime bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteks keselamatan SELinux fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Sambungan bagi fail." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Ditong Sampahkan" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tarikh bila fail telah dialih ke Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Asal" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi asal fail sebelum dialih ke Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Tetap semula" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rumah %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Pelayan Rangkaian" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Alih Disini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin Disini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Paut Disini" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Tetapkan sebagai Latar _Belakang" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Tetapkan sebagai latar belakang bagi _semua folder" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Tetapkan sebagai latar belakang bagi folder _ini" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Lambang tidak dapat dipasang." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan kata kunci bukan-kosong untuk lambang baru." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Maaf, kata kunci lambang hanya boleh mengandungi huruf, jarak dan nombor." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Maaf, sudah ada lambang bernama \"%s.\"." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Sila pilih lambang dengan nama lain." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Maaf, tidak boleh simpan lambang suai." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Maaf, tidak dapat simpan nama lambang suai." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fail ini tidak dapat dilekap" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fail ini tidak dapat dinyahlekap" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fail ini tidak dapat dilenting" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fail ini tidak dapat dimulakan" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fail ini tidak dapat dihentikan" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Garis miring tidak dibenarkan dalam nama fail" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Fail tidak ditemui" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fail Aras Tertinggi tidak dapat dinamakan semula" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tidak boleh namakan semula ikon desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tidak boleh namakan semula fail desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pada %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "hari ini" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "semalam pada 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "semalam pada %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "semalam pada 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "semalam pada %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "semalam, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "semalam, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, September 00 0000 pada 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y pada %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Isn, Okt 00 0000 pada 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y pada %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 pada 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y pada %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan keizinan" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan pemilik" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' yang dinyatakan tidak wujud" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tidak dibenarkan tetapkan kumpulan" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kumpulan '%s' yang dinyatakan tidak wujud." #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fail" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bait)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? item" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? bait" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "Jenis tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "Jenis _MIME tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "pautan" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Paut ke %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "pautan (rosak)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Gabung folder \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Penggabungan akan menanya pengesahan sebelum menggantikan sebarang fail " "dalam folder yang berkonflik dengan fail yang telah disalin." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lain dengan nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menggantikannya akan buang semua fail dalam folder." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ganti folder \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder nama yang sama sudah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ganti fail \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menggantikannya akan tulis-ganti kandungannya." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama telah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Fail lain dengan nama yang serupa telah wujud dalam \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Folder asal" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Item:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Fail asal" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubahsuai:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Gabung dengan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Ganti dengan" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pilih satu nama baharu untuk _destinasi" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Perbezaan..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Laksana tindakan ini untuk semua fail dan folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "_Namakan Semula" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Gabung Folder" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fail dan Folder berkonflik" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Fail berkonflik" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Lang_kau Smua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Cuba lagi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Padam Semu_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Ganti Semu_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Gabung Semu_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_alin Jua" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minit" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Pautan lain ke %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "pautan %'d ke %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "salinan)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "salinan)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "salinan)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "salinan)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "(%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%B\" secara kekal dari tong sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Anda pasti mahu memadam %'d item terpilih secara kekal dari tong sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika anda padam item, ia akan hilang secara kekal." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari Tong Sampah?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua item dalam Tong Sampah akan dipadam secara kekal." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Anda pasti hendak memadam \"%B\" secara kekal?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda pasti hendak memadam %'d item terpilih secara kekal?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Anda pasti hendak tong sampahkan \"%B\"?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Anda pasti hendak tong sampahkan %'d item terpilih?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Item dialih ke dalam tong sampah boleh dipulihkan sehinggalah tong sampah " "dikosongkan." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Alih ke dalam _Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fail berbaki akan dipadam" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Memadam fail" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T berbaki" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Ralat bila memadam." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai " "keizinan untuk melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai fail dalam folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_Langkau fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat semasa membaca folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tidak dapat buang folder %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Terdapat ralat memadam %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Mengalih fail ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fail berbaki ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fail \"%B\" tidak dapat dialih ke tong sampah." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Fail ke Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "Memadam Fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Kini adalah selamat menanggalkan peranti" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tidak boleh lenting %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tidak boleh nyahlekap %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Menulis data ke dalam pemacu -- jangan tanggalkan" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Anda mahu kosongkan tong sampah sebelum anda menyahlekap?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Untuk mendapatkan semula ruang bebas dalam volum ini tong sampah mesti " "dikosongkan. Semua item yang ditong sampahkan dalam volum akan kekal hilang." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Jangan Kosongkan Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat lekap %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersedia untuk menyalin %'d fail (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersedia untuk mengalih %'d fail (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersedia untuk memadam %'d fail (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersedia untuk membuang %'d fail ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Ralat bila menyalin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Ralat bila mengalih." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Ralat semasa mengalih fail ke tong sampah." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai " "keizinan untuk melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai keizinan " "untuk membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fail \"%B\" tidak dapat dikendali kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat memperolehi maklumat mengenai \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Ralat semasa menyalin ke \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk mencapai folder destinasi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Terdapat ralat mendapatkan maklumat mengenai destinasi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinasi bukanlah folder." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Ruang tidak mencukupi pada destinasi. Cuba buang fail untuk dapatkan lagi " "ruang." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinasi adalah baca-sahaja." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Mengalih \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Menduakan \"%B\" ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Mengalih %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d fail (dalam \"%B\") ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Menduakan %'d fail (dalam \"%B\")" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Mengalih %'d fail ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d fail ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Menduakan %'d fail" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S dari %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — %T berbaki (%S/saat)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " menciptanya dalam destinasi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Terdapat ralat mencipta folder \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fail dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai " "keizinan untuk melihatnya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Folder \"%B\" tidak dapat disalin kerana anda tidak mempunyai keizinan untuk" " membacanya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Ralat semasa mengalih \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Tidak dapat buang folder sumber." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Ralat semasa menyalin \"%B\"." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tidak dapat buang fail dari folder sedia ada %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tidak dapat buang fail sedia ada %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak boleh alih folder ke dirinya sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak boleh salin folder ke dirinya sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder destinasi berada dalam folder sumber." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak boleh alih fail ke atas dirinya sendiri." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak boleh salin fail ke atas dirinya." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fail sumber telah ditulis-ganti oleh destinasi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Tidak dapat buang fail sedia ada dengan nama yang sama dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Terdapat ralat menyalin fail ke dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Persediaan untuk Alih ke \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersedia untuk mengalih %'d fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Terdapat ralat mengalih fail ke dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Mengalih Fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Mencipta patan dalam \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat pautan ke %'d fail" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Ralat semasa mencipta pautan ke %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Pautan simbolik hanya disokong untuk fail setempat" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Sasaran tidak menyokong pautan simbolik." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Terdapat ralat mencipta pautan simbolik dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Menetapkan keizinan" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "folder tidak bertajuk" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "fail baru" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Ralat semasa mencipta direktori %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Ralat semasa mencipta fail %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Terdapat ralat mencipta direktori dalam %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tidak dapat tanda pelancar sebagai dipercayai (bolehlaku)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Tidak dapat tentukan lokasi asal \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Item tidak dapat dipulihkan dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Segi empat pemilihan" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Pautan \"%s\" Rosak." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Pautan \"%s\" sudah Rosak, Alih ia ke Tong Sampah?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Pautan ini tidak boleh digunakan, kerana ia tiada sasaran." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Pautan ini tidak dapat digunakan, kerana sasarannya \"%s\" tidak wujud." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "A_lih ke Tong Sampah" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Anda ingin jalankan \"%s\" atau papar kandunganya?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" bukan fail teks bolehlaku." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan di _Terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Papar" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Jalan" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda pasti hendak buka semua fail?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tetingkap secara berasingan." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Tidak dapat paparkan \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fail adalah jenis yang tidak dikenali" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Tiada aplikasi terpasang untuk fail %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "_Pilih Aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Terdapat ralat dalaman sedang cuba menggelintar aplikasi:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tidak boleh gelintar aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Tiada aplikasi terpasang untuk %s fail.⏎\n" "Anda hendak gelintar aplikasi untuk buka fail ini?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Pelancar aplikasi tidak dipercayai" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Pelancar aplikasi \"%s\" tidak ditanda sebagai dipercayai. Jika anda tidak " "tahu sumber fail ini, melancarkannya adalah tidak selamat." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancarkan Jua" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Tanda sebagai _Dipercayai" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Tidak boleh lekap lokasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Tidak boleh mulakan lokasi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Membuka \"%s\"." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d item." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Tidak dapat tetapkan aplikasi sebagai lalai: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Tidak dapat tetapkan sebagai aplikasi lalai" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "Tidak dapat buang aplikasi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Tambah" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Tiada aplikasi terpilih" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokumen %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk buka %s dan jenis \"%s\" yang lain" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Buka semua fail jenis \"%s\" dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Tidak dapat jalankan aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Tidak menemui '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Tidak dapat cari aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Tidak dapat tambah aplikasi ke pangkalan data aplikasi: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Pilih satu Aplikasi" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat keterangannya." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Guna perintah suai" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Layar..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Buka %s dan jenis fail lain %s dengan:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Buka %s dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk %s dokumen" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Buka semua %s dokumen dengan:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Buka %s dan jenis fail lain \"%s\" dengan:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk fail \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Buka semua fail \"%s\" dengan:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Tambah Aplikasi" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Gagal Membuka, anda ingin pilih aplikasi lain?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "\"%s\" tidak dapat dibuka \"%s\" kerana \"%s\" tidak boleh capai fail di " "lokasi \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Gagal Membuka, anda ingin pilih tindakan lain?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Tindakan lalai tidak dapat buka \"%s\" kerana ia tak boleh capai fail di " "lokasi \"%s\"." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tiada lagi aplikasi lain tersedia untuk melihat fail ini. Jika anda salin " "fail ini ke dalam komputer anda, anda boleh membukanya." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Tiada tindakan lain tersedia untuk melihat fail ini. Jika anda salin fail " "ini ke dalam komputer anda, anda boleh membukanya." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, anda tidak dapat lakukan perintah dari tapak jauh." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ia dilumpuhkan atas sebab faktor keselamatan." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Terdapat ralat melancarkan aplikasi." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Sasaran jatuh hanya menyokong fail setempat." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan jatuhkan " "ia lagi." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Untuk membuka fail bukan-setempat, salin ia ke folder setempat dan jatuhkan " "ia lagi. Fail setempat yang anda jatuhkan telahpun dibuka." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Perincian: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Fail" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "dijeda" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "dijedakan" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "dibaris gilir" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "membaris gilir" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Jeda" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Sambung Semula" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi fail aktif" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Proses selesai" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Baris Gilir" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Menyediakan" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Gelintar untuk \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Padam %d item disalin" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Padam '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Padam %d item pendua" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Alih %d item kembali ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Alih '%s' kembali ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Namakan semula '%s' sebagai '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Pulih %d item dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Pulih '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Alih %d item kembali ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Alih '%s' kembali ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Padam pautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Padam pautan ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Pulih keizinan asal item yang terkandung dalam '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Pulih keizinan asal '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Pulih kumpulan '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Pulih pemilik '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Salin %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Salin '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duakan %d item dalam '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duakan '%s' dalam '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Alih %d item ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Alih '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Cipta fail baru '%s' dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Cipta fail kosong '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Cipta folder baru '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Alih %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Alih '%s' ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Pulih '%s' dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Cipta pautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Cipta pautan ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Tetapkan keizinan item yang terkandung dalam '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Tetapkan keizinan '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Tetapkan kumpulan '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Tetapkan pemilik '%s' ke '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "B_uat asal salin %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "B_uat asal pendua %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "B_uat asal alih %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "B_uat asal namakan semula %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "B_uat asal penciptaan fail kosong" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "B_uat asal penciptaan fail dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "B_uat asal penciptaan %d folder" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "B_uat asal alih %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "B_uat asal pulihkan %d item dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "B_uat asal cipta pautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "B_uat asal padam %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat asal perubahan rekursif keizinan %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat asal keizinan %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Buat asal perubahan kumpulan %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Buat asal ubah pemilik %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Buat _semula salin %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Buat _semula pendua %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Buat _semula alih %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Buat _semula namakan semula %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Buat _semula penciptaan fail kosong" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Buat _semula penciptaan fail dari templat" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Buat _semula penciptaan %d folder" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Buat _semula alih %d item ke tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Buat _semula pulihkan %d item dari tong sampah" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Buat _semula cipta pautan ke %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Buat _semula padam %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat semula perubahan rekursif keizinan %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Buat semula keizinan %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Buat semula perubahan kumpulan %d item" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Buat semula ubah pemilik %d item" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Lokasi untuk letak tab baru dibuka dalam tetingkap pelayar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Jika ditetapkan ke \"after_current_tab\", tab baru akan disisip selepas tab " "semasa. Jika ditetapkan ke \"end\", tab baru akan ditambah dihujung senarai " "tab." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Tukar tab dengan [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Jika benar, ia membolehkan keupayaan untuk menukar tab menggunakan [ctrl + " "tab] dan [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja akan keluar bila tingkap terakhir dimusnahkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan keluar bila semua tetingkap " "ditutup. Ia merupakan tetapan lalai. Jika ditetapkan kepada palsu, ia boleh " "dimulakan tanpa tetingkap, supaya Caja dapat bertindak sebagai daemon untuk " "memantau lekap-sendiri media, atau tugas seumpama dengannya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Benarkan kelakuan klasik Caja, yang mana semua tetingkap adalah pelayar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka semua tetingkap Caja akan menjadi " "tetingkap pelayar. Ia merupakan kelakuan Nautilus sebelum versi 2.6 dan " "sesetengah orang menyukai kelakuan ini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Sentiasa gunakan masukan lokasi, selain dari guna palang laluan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, tetingkap layar Caja akan sentiasa gunakan " "masukan input teks untuk palang alat, selain dari palang laluan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Sama ada hendak tanya pengesahan bila memadam fail, atau mengosongkan Tong " "Sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan tanya pengesahan bila anda cuba " "memadam fail atau mengosongkan Tong Sampah." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" "Sama ada hendak tanya pengesahan bila mengalih fail ke dalam Tong Sampah" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan tanya pengesahan bila anda cuba " "mengalih fail ke dalam Tong Sampah." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Sama ada hendak benarkan pemadaman serta-merta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan mempunyai fitur yang " "membolehkan anda padam fail serta-merta, selain dari mengalihnya ke tong " "sampah. Fitur ini adalah merbahaya, jadi gunakannya dengan hati-hati." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Bila menunjukkan pratonton teks pada ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan pratonton kandungan fail teks dalam ikon" " fail. Jika ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk pratonton, " "walaupun pada pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka hanya" " tunjuk pratonton untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada " "\"never\" maka tidak sesekali baca data pratonton." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bila menunjukkan bilangan item dalam folder" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan bilangan item dalam folder. Jika " "ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk kiraan item, walaupun " "folder berada dalam pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka" " hanya tunjuk kiraan untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada " "\"never\" maka tidak sesekali kira kiraan item." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik digunakan untuk lancar/buka fail" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Nilai yang boleh adalah \"single\" untuk lancarkan fail bila klik tunggal, " "atau \"double\" untuk melancarkan ia pada dwi-klik." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Apa yang dibuat dengan fail teks bolehlaku bila ia diaktifkan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Apa perlu buat dengan fail teks boleh laku bila ia diaktifkan (klik tunggal " "atau dwi). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk lancarkannya sebagai " "program, \"ask\" untuk tanya apa perlu buat melalui dialog, dan \"display\" " "untuk paparkannya sebagai fail teks." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tunjuk pemasang pakej untuk jenis MIME yang tidak diketahui" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Sama ada hendak tunjukkan pengguna dialog pemasang pakej ijka jenis MIME " "tidak diketahui dibuka, supaya dapat gelintar aplikasi untuk menanganinya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Guna peristiwa butang tetikus tambahan di dalam tingkap pelayar Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang \"Forward\" dan \"Back\"," " kekunci ini akan menentukan jika sebarang tindakan diambil didalam Caja " "bila salah satu ditekan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Forward\" dalam tingkap pelayar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang untuk \"Forward\" dan " "\"Back\", kekunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah " "\"Foward\" dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin julatnya diantara 6 " "hingga 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Butang tetikus untuk aktifkan perintah \"Back\" dalam tingkap pelayar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang mempunyai butang untuk \"Forward\" dan " "\"Back\", kekunci ini akan tetapkan butang yang manakah aktifkan perintah " "\"Back\" dalam tetingkap pelayar. Nilai yang mungkin julatnya diantara 6 " "hingga 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Bila menunjukkan lakaran kenit bagi fail imej" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjuk fail imej sebagai lakaran kenit. Jika " "ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa tunjuk lakaran kenit jika folder " "berada pada pelayan jauh. Jika ditetapkan kepada \"local-only\" maka hanya " "tunjuk lakaran kenit untuk sistem fail setempat. Jika ditetapkan kepada " "\"never\" maka tidak sesekali tunjuk imej lakaran kenit, hanya guna ikon " "generik." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Saiz imej maksimum untuk pelakaran kenit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Imej melebihi saiz ini (dalam bait) tidak akan dilakar kenitkan. Tujuan " "tetapan ini untuk menghindari melakar kenitkan imej bersaiz besar yang mana " "ia mengambil masa yang lama untuk dimuat atau guna banyak ingatan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Sama ada untuk pratonton bunyi bila penuding tetikus berada diatas ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Tukar-ganti kelajuan bila tunjukkan pratonton fail bunyi bila penuding " "tetikus diatas ikon fail. Jika ditetapkan kepada \"always\" maka sentiasa " "mainkan bunyi, walaupun fail berada pada pelayan jauh. Jika ditetapkan " "kepada \"local-only\" maka hanya main pratonton untuk sistem fail setempat. " "Jika ditetapkan kepada \"never\" maka tidak pratontonkan bunyi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Tunjuk keizinan lanjutan dalam dialog sifat fail" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja membolehkan anda sunting dan papar " "keizinan fail dalam cara seakan-unix, mencapai sesetengah pilihan esoterik." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Tunjuk folder dahulu pada tetingkap" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan paparkan folder dahulu dari " "memaparkan fail pada paparan ikon dan senarai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Tertib isih lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Tertib isih songsang pada tetingkap baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Jika benar, fail dalam tetingkap baru akan diisih dalam tertib songsang " "iaitu jika diisih mengikut nama, maka selain dari mengisih fail dari \"a\" " "hingga \"z\", ia juga diisih dari \"z\" ke \"a\"; jika diisih mengikut saiz," " selain dari diisih menaik ia juga akan diisih secara menurun." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja mengguna folder rumah sebagai desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan melukis ikon pada desktop. Jika " "palsu, maka ia akan gunakan ~/Desktop sebagai desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Latar Belakang Suai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Sama ada latar belakang folder lalai suai telah ditetapkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Latar Belakang Lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Warna lalai untuk latar belakang folder. Hanya digunakan jika background_set" " adalah benar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nama Fail Latar Belakang Lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Uri bagi latar belakang folder lalai. Hanya digunakan jika background_set " "adalah benar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Set Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Suai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Sama ada anak tetingkap sisi lalai suai telah ditetapkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Nama fail bagi latar belakang anak tetingkap sisi lalai. Hanya digunakan " "jika side_pane_background adalah benar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nama Fail Latar Belakang Anak Tetingkap Sisi Lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri bagi latar belakang anak tetingkap sisi lalai. Hanya digunakan jika " "side_pane_background adalah benar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Pelihat folder lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Bila folder dilawati pelihat ini digunakan melainkan anda telah memilih " "paparan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\"," " \"icon-view\" dan \"compact-view\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Format Tarikh" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Format bagi tarikh fail. Nilai yang mungkin adalah \"locale\", \"iso\", dan " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Sama ada untuk tunjukkan fail tersembunyi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka fail tersembunyi dipapar secara lalai " "dalam pengurus fail. Fail tersembunyi sama ada fail bernama dengan awalan " "titik, tersenarai dalam fail .hidden folder atau fail .hidden folder." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Samada untuk memapar fail backup" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka fail tersembunyi dipapar secara lalai " "dalam pengurus fail. Fail sandar yang namanya berakhir dengan tanda tilde " "(~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Sama ada hendak tunjuk saiz fail dengan unit IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Jika ditetapkan benar, saiz fail ditunjukkan menggunakan unit IEC (asas " "1024) dengan akhiran gaya \"KiB\", selain dari lalai dengan unit SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Sama ada hendak tunjukkan ikon-ikon dalam paparan senarai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "jika ditetapkan benar, tunjuk ikon-ikon fail dalam paparan senarai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Sama ada hendak tunjukkan pemberitahuan" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "Jika ditetapkan benar, Caja akan tunjukkan pemberitahuan desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Senarai kapsyen yang mungkin pada ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Satu senarai kapsyen di bawah ikon di dalam pandangan ikon dan atas meja. " "Bilangan sebenar kapsyen dipaparkan bergantung kepada aras zum. Nilai yang " "mungkin: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" dan \"mime_type\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Guna bentangan lebih padat pada tetingkap baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Jika benar, ikon akan dibentangkan dengan rapat secara lalai dalam tetingkap" " baru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Letak label disebelah ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Jika benar, label akan ditempatkan bersebelahan ikon bukan dibawahnya." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Aras zum ikon lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Aras zum lalai yang diguna oleh paparan ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Saiz Ikon Lakaran Kenit Lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Saiz lalai ikon untuk lakaran kenit dalam paparan ikon." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Had Elipsis Teks" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Rentetan yang menyatakan apakah bahagian bagi nama fail panjang yang patut " "diganti dengan tanda elipes, bergantung pada aras zum. Setiap masukan " "senarai adalah dalam bentuk \"Zoom Level:Integer\". bagi setiap aras zum " "yang dinyatakan, jika integer yang diberi lebih besar dari 0, nama fail " "tidak akan melebihi bilangan baris yang diberi. Jika integer adalah 0 atau " "lebih kecil, tiada had dikenakan pada aras zum yang dinyatakan. Masukan " "lalai bagi bentuk \"Integer\" tanpa sebarang aras zum yang dinyatakan juga " "dibenarkan. Ia takrifkan bilangan maksimum baris untuk semua aras zum yang " "lain. Contoh: 0 - sentiaas papar nama fail panjang; 3 - pendekkan nama fail " "jika ia melebihi tiga baris; paling kecil:5,lebih kecil:4,0 - pendekkan nama" " fail jika ia melebihi lima baris bagi aras zum \"smallest\". Nama fail " "dipendekkan jika ia melebihi empat baris untuk aras zum \"smaller\". Jangan " "pendekkan nama fail untuk aras zum lain. Aras zum tersedia: sangat kecil " "(33%), lebih kecil (50%), kecil (66%), biasa (100%), besar (150%), lebih " "besar (200%), paling besar (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Aras zum paparan padat lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Aras zum lalai digunakan oleh paparan padat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Semua lajur mempunyai lebar yang sama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Jika keutamaan ini ditetapkan, semua lakur dalam paparan padat akan " "mempunyai lebar yang sama. Jika tidak, lebar setiap lajur ditentukan secara " "berasingan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Aras zum senarai lalai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Aras zum lalai diguna oleh paparan senarai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Senarai lalai lajur yang kelihatan dalam paparan senarai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Senarai lalai lajur yang kelihatan dalam paparan senarai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Tertib lajur lalai dalam paparan senarai" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Tertib lajur lalai dalam paparan senarai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Hanya tunjuk folder dalam anak tetingkap sisi pepohon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja akan paparkan folder pada anak tetingkap" " sisi pepohon. Sebaliknya ia akan paparkan kedua-dua folder dan fail." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Fon desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Keterangan fon yang digunakan bagi ikon pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ketampakan ikon rumah pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke folder utama akan " "diletak pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikon komputer kelihatan pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada ikon komputer akan " "diletak pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikon tong sampah kelihatan pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, ikon yang dipautkan ke tong sampah akan " "diletak pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Tunjuk volum dilekap pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut kepada volum yang dilekapkan" " akan diletakkan pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ketampakan ikon Pelayan Rangkaian pada desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, satu ikon memaut ke paparan Pelayan Rangkaian" " akan diletak pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nama ikon komputer desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon komputer pada " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon rumah pada " "desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tong sampah desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon tong sampah " "pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon pelayan rangkaian" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Nama ini boleh ditetapkan jika anda ingin nama suai bagi ikon pelayan " "rangkaian pada desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Satu integer yang menentukan bagaimana bahagian nama fail yang terlebih " "panjang patut digantikan dengan elips pada desktop. Jika nombor itu lebih " "besar dari 0, nama fail tidak akan melebihi bilangan baris yang ditetapkan. " "Jika nombor itu adalah 0 dan lebih kecil, tiada had dikenakan pada nombor " "baris yang dipaparkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Rentetan geometri untuk tetingkap navigasi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Rentetan yang mengandungi geometri tersimpan dan koordinatkan rentetan untuk" " navigasi tetingkap." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Sama ada tetingkap navigasi perlu dimaksimumkan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Sama ada tetingkap navigasi perlu dimaksimumkan secara lalai." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar bagi anak tetingkap sisi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar lalai bagi anak tetingkap sisi pada tetingkap baru." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Tunjuk palang alat pada tetingkap baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang " "alat yang kelihatan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Tujuk palang lokasi pada tetingkap baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang " "lokasi yang kelihatan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Tunjuk palang status pada tetingkap baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai palang " "status yang kelihatan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Tunjuk anak tetingkap sisi pada tetingkap baru" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar. tetingkap baru dibuka akan mempunyai anak " "tetingkap sisi yang kelihatan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Paparan anak tetigkap sisi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Paparan anak tetingkap sisi untuk ditunjukkan dalam tetingkap baru dibuka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Senarai sambungan dalam keadaan terlumpuh." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Senarai ini mengandungi sambungan yang buat masa ini dinyahaktifkan." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Sama ada hendak lekapkan media secara automatik" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, Caja akan secara automatik lekap media sebagai" " cakera keras yang boleh dilihat oleh pengguna dan media boleh ditanggalkan " "semasa mula dan sisip media." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Sama ada hendak buka folder secara automatik untuk media terlekap secara " "automatik" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Jika ditetapkan kepada benar, maka Caja akan buka folder secara automatik " "bila media dilekap-sendiri. Ia hanya dilaksana pada media yang mana tiada " "jenis x-content/* diketahui telah dikesan; untuk media yang mana jenis " "x-content dikesan, tindakan boleh konfigur pengguna akan digunakan." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Jangan maklum atau jalan/mula-sendiri program bila media disisip" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Jika ditetapkan sebagai benar, Caja tidak sesekali maklum atau jalan-" "sendiri/mula-sendiri program bila medium disisip." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang mana aplikasi dikehendaki akan dilancarkan" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang mana pengguna telah pilih untuk mulakan " "aplikasi dalam caplet keutamaan. Aplikasi dikehendaki untuk jenis yang " "diberi akan dimulakan pada penyisipan media yang memadani jenis ini." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Senarai jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Tidak Buat Apa-Apa\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang telah dipilih \"Do Nothing\" dalam caplet " "keutamaan. Tiada makluman akan ditunjukkan dan juga tiada aplikasi sepadan " "akan dimulakan bila penyisipan media bersesuaian dengan jenis ini." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Senarai jenis x-content/* ditetapkan kepada \"Buka Folder\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Senarai jenis x-content/* yang telah dipilih \"Open Folder\" dalam caplet " "keutamaan oleh pengguna. Satu tingkap folder akan dibuka bila media " "bersesuaian dengan jenis ini dimasukkan. " #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versi fail desktop '%s' tidak dikenali" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulakan %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak terima dokument pada baris perintah" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Pilihan lancar tidak dikenalpasti: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat luluskan URI dokumen ke masukan desktop 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan item boleh lancar" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Lumpuhkan sambungan dengan pengurus sesi" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan fail mengandungi konfigurasi tersimpan" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Pilihan pengurusan sesi:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja tidak dapat cipta folder \"%s\" yang diperlukan." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, Sila cipta folder berikut, atau tetapkan keizinan " "yang mana Caja boleh menciptanya." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja tidak dapat cipta folder yang diperlukan berikut: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Sebelum menjalankan Caja, Sila cipta folder ini, atau tetapkan keizinan " "supaya Caja boleh menciptanya." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tidak boleh lenting %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak boleh digunakan dengan pilihan lain." #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak boleh diguna dengan URI." #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry tidak boleh diguna dengan lebih dari satu URI." #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mesti digunakan sekurang-kurangnya dengan satu URI." #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Buat set ujian pantas semak-kendiri." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Tunjuk versi program." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cipta tetingkap awalan dengan geometri diberi." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya cipta tetingkap khas untuk URL dinyatakan." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Jangan urus desktop (abaikan set keutamaan pada dialog keutamaan)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Urus dekstop tanpa mengira set keutamaan atau persekitaran (pada permulaan " "baharu sahaja)" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Buka URI dalam tab." #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "Buka satu tetingkap pelayar." #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Keluar Caja" #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang dinyatakan dalam folder induk." #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Layar sistem fail dengan pengurus fail" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Ralat memulakan program jalan-sendiri: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Tidak dapat cari program jalan-sendiri" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Ralat menjalan-sendirikan perisian" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Medium ini mengandungi perisian yang dimaksudkan untuk dimulakan " "secara automatik. Anda mahu menjalankannya?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Perisian akan dijalankan secara langsung dari medium \"%s\". Anda seharusnya tidak sesekali jalankan perisian⏎\n" "⏎\n" "yang anda tidak percayai, jika ragu-ragu, tekan Batal." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Tiada tanda buku ditakrifkan" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Tunjuk satu senarai tanda buku peribadi anda" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat memapar bantuan: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Awam" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan daftar masuk)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Perkongsian Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Selamat (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protokol Pengisian Apple (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Tidak dapat muat senarai kaedah pelayan tersokong.⏎\n" "Sila periksa pemasangan GVf anda." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka pada \"%s\"." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Pelayan pada \"%s\" tidak ditemui." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Cuba Lagi" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Sila sahkan perincian pengguna anda" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Terdapat ralat ketika memapar bantuan." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Sambung ke Pelayan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Perincian Pelayan" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Pelayan:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Kongsi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Perincian Pengguna" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Nama Domain:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Nama Pengguna:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Ingat kata laluan ini" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tambah tanda _buku" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nama Tanda Buku:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Tambah sambung ke lekap pelayan" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tidak dapat buang lambang bernama '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Ia mungkin kerana lambang adalah kekal, dan bukan yang boleh ditambah oleh " "anda." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tidak dapat namakan semula lambang dengan nama '%s'." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Namakan Semula Lambang" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Masukkan nama baru bagi lambang yang dipaparkan:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Nama Semula" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tambah Lambang..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain " "untuk mengenalpasti lambang." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Masukkan nama di sebelah lambang. Nama ini akan digunakan di tempat lain " "untuk mengenalpasti lambang." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Terdapat fail yang tidak boleh ditambah sebagai lambang." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Lambang nampaknya bukan fail imej yang sah." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Tiada fail yang boleh ditambah sebagai lambang." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fail '%s' nampaknya bukan fail imej yang sah." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fail diseret nampaknya bukan fail imej yang sah." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Lambang tidak dapat ditambah" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Lambang" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Tunjuk Lambang" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Tiada" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "Perihal Sambungan" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Tunjuk Sejarah" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Jenama Kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Tarikh Diambil" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Tarikh Didigitkan" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Masa Dedahan" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Penarafan Kelajuan ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Denyar Ditembak" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Mod Pemeteran" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Dedahan" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Perisian" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Pencipta" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Penarafan" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuatkan maklumat imej" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "memuatkan..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Imej" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Maklumat" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Tunjuk Maklumat" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Guna Latar Belakang _Lalai" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada satu masa." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sila seret satu imej untuk tetapkan ikon suai." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fail yang anda seret itu bukan setempat." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh guna imej setempat sebagai ikon suai." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fail yang anda jatuhkan itu adalah bukan imej." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh guna imej sebagai ikon suai." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Pergi Ke:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Anda hendak lihat %d lokasi?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "folder dibuang" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Pelayar Fail" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Anda pasti mahu mengosongkan senarai lokasi mana yang telah dilawati?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak wujud." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Lokasi sejarah tidak wujud." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Pergi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Tetin_gkap Baru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Buka tetingkap Caja lain untuk lokasi yang dipaparkan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Buka tab lain untuk lokasi yang dipaparkan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Buka T_etingkap Folder" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Buka tetingkap folder untuk lokasi yang dipaparkan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Tetingkap" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tutup semua tetingkap Navigasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nyatakan lokasi untuk dibuka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "K_osongkan Sejarah" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Kosongkan kandungan menu Pergi dan senarai Undur/Maju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "T_ukar ke Anak Tetingkap Lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Alih fokus ke anak tetingkap lain dalam tetingkap paparan pisah" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_ma Lokasi sebagai Anak Tetingkap Lain" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Pergi ke lokasi yang sama seperti pada anak tetingkap tambahan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_ambah Tanda Buku" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tambah tanda buku bagi lokasi semasa ke menu ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Sunting Tanda Buku..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Papar tetingkap yang membolehkan penyuntingan tanda buku pada menu ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Terdahulu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktifkan tab terdahulu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Berikutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktifkan tab berikutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Alih Tab K_iri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Alih tab semasa ke kiri" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Alih Tab K_anan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Alih tab semasa ke kanan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "T_unjuk Gelintar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Tunjuk gelintar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Palang Alat _Utama" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ubah ketampakan tetingkap palang alat utama" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Anak Tetingkap _Sisi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ubah ketampakan anak tetingkap sisi bagi tetingkap ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "P_alang Lokasi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ubah ketampakan bagi palang lokasi tetingkap ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "Palang _Status" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ubah ketampakan bagi palang status tetingkap ini" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Gelintar Fail..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Gelintar dokumen dan folder mengikut nama" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Anak Tetingkap Ta_mbahan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Buka paparan folder tambahan bersebelahan" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Undur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Undur sejarah" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Maju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Maju sejarah" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "_Lihat Sebagai" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Gelintar" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Togol diantara butang dengan palang lokasi berasaskan-teks" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _Baru" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "T_ututp Tab" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Nota" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Tunjuk Nota" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Peranti" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Buka kandungan desktop anda dalam folder" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Buka kandungan Sistem Fail" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Buka tong sampah" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Lekap dan buka %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Layar Rangkaian" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Layar kandungan rangkaian" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Mula" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Dihidupkan" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Buang Pemacu Secara _Selamat" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Sambung Pemacu" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "P_utuskan Pemacu" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Mulakan Peranti Cakera-berbilang" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Henti Peranti Cakera-berbilang" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Nyahkunci Pemacu" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Pemacu" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Tidak boleh mulakan %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Tidak boleh imbas %s untuk perubahan media" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Tidak boleh hentikan %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab Baru" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka dalam _Tetingkap Baru" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Nama Semula..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Lekap" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_Kesan Media" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Tempat" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Tunjuk Tempat" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Latar Belakang dan Emblem" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Buang..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Tambah baru..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Maaf, corak %s tidak dapat dipadam." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Periksa sama ada anda mempunyai keizinan untuk memadam corak." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Maaf, lambang %s tidak dapat dipadam." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Periksa sama ada keizinan untuk memadam lambang." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pilih Fail Imej untuk Lambang Baru" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Cipta Lambang Baru" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kata Kunci:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Imej:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cipta Warna Baru:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Nama warna:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "Ni_lai warna:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Maaf, anda tidak dapat ganti imej yang ditetap semula." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Tetap semula adalah imej khas yang tidak dapat dipadam." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Maaf, corak %s tidak dapat dipasang." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pilih Fail Imej untuk Tambah sebagai Corak" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama warna tidak diguna untuk warna baru." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Maaf, anda mesti nyatakan nama bukan-kosong bagi warna baru." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pilih Warna untuk Tambah" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Maaf, \"%s\" bukanlah fail imej yang boleh digunakan." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Fail bukan fail imej." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih Kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "B_atal Buang" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Tambah Corak Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Tambah Warna Baru,,," #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Tambah Lambang Baru..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik pada corak untuk membuangnya" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik pada warna untuk membuangnya" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik pada lambang untuk membuangnya" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Corak:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Lambang:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Buang Corak..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Buang Warna..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Buang Lambang..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Jenis Fail" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tag" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Masa Diubahsuai" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Teks terkandung" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pilih folder untuk digelintarkan" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Tag diasing dengan jarak. Fail sepadan mengandungi SEMUA tag yang " "dinyatakan." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Muzik" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hamparan" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Persembahan" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Poskrip" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Fail Teks" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Mana-mana" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Jenis Lain..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Kurang dari atau sama dengan" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Lebih besar atau sama dengan" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 Jam" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 Hari" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 Minggu" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 Bulan" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 tahun" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Padankan fail yang mengandungi teks tertentu." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Buang kriteria ini dari gelintar" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Gelintar Folder" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Sunting gelintar tersimpan" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Tambah kriteria baru ke gelintar ini" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Pergi" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Muat Semula" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Buat atau kemaskini gelintar" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Gelintar untuk: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Keputusan gelintar" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Gelintar:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Tutup anak tetingkap sisi" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Tempat" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tutup Folder _Induk" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tutup induk bagi folder ini" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "T_utup Semua Folder" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tutup semua tetingkap folder" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Cari dokumen dan folder pada komputer ini berdasarkan nama atau kandungan" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Pilih semua item di dalam Tong Sampah" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Pulih Item Terpilih" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Pulih item terpilih ke kedudukan asalnya" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Anda ingin membuang sebarang tanda buku dengan lokasi tidak-wujud dari " "senarai anda?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Tanda buku bagi lokasi tidak wujud" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Anda boleh pilih paparan lain atau pergi ke lokasi lain." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasi tidak dapat dipaparkan dengan pelihat ini." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Paparan Kandungan" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Lihat folder semasa" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja tidak dipasang dengan pelihat yang boleh memapar folder ini ." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasi ini bukanlah folder." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Tidak dapat cari \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sila semak ejaan dan cuba lagi." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja tidak dapat mengendali lokasi \"%s\"." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja tidak dapat mengendali jenis lokasi ini." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Tidak boleh lekap lokasi." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Capaian telah dinafikan." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Tidak dapat papar \"%s\", kerana hos tidak ditemui." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Pastikan ejaan dan tetapan proksi adalah betul." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Ralat: %s⏎\n" "Sila pilih pelihat lain dan cuba lagi." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pergi ke lokasi dinyatakan oleh tanda buku ini" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau " "mengubahsuainya dibawah terma GNU Genaral Public License sebagaimana yang " "telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; samada versi ke-2 lesen, " "atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG " "JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN " "UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan" " lanjut." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama Caha; jika " "tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth" " Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Perihal Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja membolehkan anda urus fail dan folder, pada komputer anda dan atas-" "talian." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Hak Cipta © 1999-2009 Pengarang Nautilus\n" "Hak Cipta © 2011-2021 Pengarang Caja" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Tapak Sesawang" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Tutup folder ini" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Latar _Belakang dan Lambang..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Papar corak, warna dan lambang yang boleh digunakan untuk suaikan penampilan" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Keutamaan" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Sunting keutamaan Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Buka _Induk" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Buka folder induk" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Henti memuatkan lokasi semasa" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Semula" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Muat semula lokasi semasa" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Papar bantuan Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Papar penghargaan untuk pencipta Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Zum _Masuk" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Tingkatkan saiz paparan" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zum _Keluar" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Kurangkan saiz paparan" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Sai_z Biasa" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Guna saiz paparan biasa" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Sambung ke _Pelayan..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera terkongsi" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder _Rumah" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Rangkaian" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplat" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Buka folder templat peribadi anda" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Tong Sampah" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Buka folder tong sampah peribadi anda" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Tunjuk Fail Tersem_bunyi" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Togol paparan bagi fail tersembunyi pada tetingkap semasa" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Tunjuk Fail Sa_ndar" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Togol paparan fail sandar dalam tetingkap semasa" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Memuatkan..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Fail ini berada dalam DVD Audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Fail ini berada dalam DVD Video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Video." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Video Super." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Foto." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Fail ini berada dalam CD Gambar." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media mengandungi foto digital." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Fail ini berada dalam pemain audio digital." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Media ini mengandungi perisian." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media telah dikesan sebagai \"%s\"." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zum ke Lalai" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Tetapkan aras zum bagi paparan semasa" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "K_osongkan Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Cipta Pel_ancar..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cipta pelancar baru" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Tunjuk tetingkap yang membolehkan anda tetapkan corak atau warna bagi latar " "belakang desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "Pandangan Atas Meja" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Paparan desktop menghadapi ralat." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan desktop mengalami ralat semasa permulaan." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Papar lokasi ini dengan pandangan atas meja." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap secara berasingan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tetingkap secara berasingan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Pilih Item yang Sepadan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Corak:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Contoh:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Simpan Gelintar sebagai" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Simpan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Nama gelintar:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pilih Folder untuk Simpan Gelintar Dalam" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(mengandungi %'d item)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(mengandungi sejumlah %'d item)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d item lain terpilih" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ruang bebas: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ruang bebas: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Guna \"%s\" untuk buka item terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Buka lokasi induk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Buka lokasi induk untuk item terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Jalankan \"%s\" pada item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Cipta Dokumen dari templat \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Semua fail bolehlaku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Memilih skrip dari menu akan menjalankan skrip dengan mana-mana item " "terpilih sebagai inputnya." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Semua fail boleh laku dalam folder ini akan muncul dalam menu Skrip. Memilih skrip dari menu akan jalankan skrip tersebut.⏎\n" "⏎\n" "Bila dilakukan melalui folder setempat, skrip akan meluluskan nama fail terpilih. Bila dilakukan melalui folder jauh (iaitua folder menunjukkan kandungan sesawang atau ftp), skrip akan diluluskan tanpa parameter.⏎\n" "⏎\n" "Dalam semua kes, pembolehubah persekitaran berikut akan ditetapkan oleh Caja, yang mana skrip boleh guna:⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: laluan newline-delimited untuk fail terpilih (hanya jika setempat)⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI newline-delimited untuk fail terpilih⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi semasa⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: kedudukan dan saiz tetingkap semasa⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: laluan newline-delimited untuk fail terpilih dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah (hanya jika setempat)⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI newline-delimited untuk fail terpilih dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah⏎\n" "⏎\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi semasa dalam anak tetingkap tidak aktif bagi tetingkap paparan-pisah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan dialih jika anda pilih perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan disalin jika anda pilih perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d item terpilih akan dialih jika anda pilih perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d item terpilih akan disalin jika anda pilih perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Tiada apa pada papan keratan untuk ditampal." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Tidak boleh nyahlekap lokasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Tidak boleh lenting lokasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tidak boleh hentikan pemacu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Sambung ke Pelayan %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Nama pautan:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Cipta _Dokumen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka _Dengan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pilih program untuk membuka item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat setiap item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "Cipta _Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cipta folder kosong baru di dalam folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Tiada templat dipasang" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "Fail _Kosong" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cipta fail kosong baru di dalam folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Buka item dipilih dalam tetingkap ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap Navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Buka setiap item dipilih dalam tetingkap navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Buka setiap item terpilih dalam tab baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Buka dalam Tetingkap _Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Buka setiap item terpilih dalam tetingkap folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pilih aplikasi lain untuk membuka item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Buka Dengan Aplikasi Lain..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Buka Folder Skrip" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Tunjuk folder mengandungi skrip yang tampak dalam menu ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sedia fail terpilih untuk dialihkan dengan perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sedia fail terpilih untuk disalinkan dengan perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Alih atau salin fail yang terpilih oleh perintah Potong atau Salin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tampal Ke Dalam Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Alih atau salin fail dipilih terdahulu dengan perintahn Potong atau Salin ke" " dalam folder terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Sa_lin ke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Al_ih ke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pilih semua item dalam tetingkap ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pilih I_tem Sepadan..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pilih item dalam tetingkap ini yang sepadan dengan corak diberi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Songsangkan Pemilihan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pilih semua dan hanya item yang belum lagi dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uakan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duakan setiap item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Buat Pautan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cipta pautan simbolik untuk setiap item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Namakan Semula..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Namakan semula item dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Alih setiap item dipilih ke Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Padam setiap item dipilih, tanpa mengalihnya ke Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Pulihkan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "B_uat asal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Buat asal tindakan terakhir" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "Buat semu_la" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Tetap Semula Paparan ke _Lalai" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Tetap semula pengisihan tertib dan zum aras untuk padankan keutamaan bagi " "paparan ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Sambung ke Pelayan Ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Buat sambungan kekal ke pelayan ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Lekapkan volum dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Nyahlekap volum dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Lenting volum terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Format volum dipilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Mulakan volum terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Hentikan volum terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Kesan media dalam pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Lekap volum berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Nyahlekap volum berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Lenting volum berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format volum berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Mula volum berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Henti volum berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Buka Fail dan Tutup tetingkap" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_impan Gelintar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Simpan gelintar tersunting" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Si_mpan Gelintar Sebagai..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Simpan gelintar semasa sebagai fail" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Buka folder ini dalam tetingkap navigasi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Buka folder ini dalam tab baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Buka folder ini dalam tetingkap folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sedia fail ini untuk dialihkan dengan perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sedia fail ini untuk disalinkan dengan perintah Tampal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Alih atau salin fail dipilih terdahulu dengan perintah Potong atau Salin ke " "dalam folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Alih folder ini ke Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Padam folder ini, tanpa mengalihnya ke Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Lekap volum berkaitan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Nyahlekap volum berkaitan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Lenting volum berkaitan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Format volum berkaitan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Mula volum berkaitan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Henti volum berkaitan dengan folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat folder ini" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "Anak tetingkap _lain" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Salin pemilihan semasa ke anak tetingkap lain dalam tetingkap" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Alih pemilihan semasa ke anak tetingkap lain dalam tetingkap" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Salin pemilihan semasa ke folder rumah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Alih pemilihan semasa ke folder rumah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Salin pemilihan semasa ke desktop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Alih pemilihan semasa ke desktop" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Jalan atau urus skrip dari %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Alih folder terbuka keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Alih folder terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Alih folder terpilih keluar dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Alih fail terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Alih fail terpilih keluar dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Alih item terpilih keluar dari tong sampah ke \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Alih item terpilih keluar dari tong sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Mulakan pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Sambung ke pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Mulakan Pemacu Cakera-Berbilang" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Mulakan pemacu cakera-berbilang" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "N_yahkunci Pemacu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Nyahkunci pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Hentikan pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Buang pemacu terpilih dengan selamat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "P_utus" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Putuskan pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Henti Pemacu Cakera-berbilang" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Hentikan pemacu cakera-berbilang terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Kunci pemacu terpilih" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Mulakan pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Sambungkan pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Mula pemacu cakera-berbilang berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Nyahkunci pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Henti pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Tanggalkan pemacu dengan selamat yang berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Putuskan pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Henti pemacu cakera-berbilang berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Kunci pemacu berkaitan dengan folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Layar dalam _Tetingkap Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Layar Folder" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Layar dalam _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Pa_dam Secara Kekal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Padam folder dibuka secara kekal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Alih folder dibuka ke Tong Sampah" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Buka Dengan %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tetingkap Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Lyar dalam %'d _Tetingkap Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Buka dalam %'d _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Layar dalam %'d _Tab Baru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Padam semua item dipilih secara kekal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Lihat atau ubahsuai sifat folder dibuka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Muat turun lokasi?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Anda boleh muat turun ia atau buat pautan kepadanya." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Buat satu _Pautan" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Muat Turun" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Seret dan lepas tidak disokong." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Seret dan lepas hanya disokong pada sistem fail setempat." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seretan tidak sah telah digunakan." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Penciptaan Pautan Gagal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Tidak dapat mencipta pautan ke %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "teks dilepas.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "data dilepas" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Buat Asal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Buat Semula" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Ulasan" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Pandangan Kosong" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Kosong" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "Pandangan kosong mengalami satu ralat." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Papar lokasi ini dengan pandangan kosong." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk melihat kandungan " "\"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemui. Mungkin ianya telah dipadam baru-baru ini." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat papar semua kandungan \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Kandungan folder tidak dapat dipaparkan." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah digunakan dalam folder ini. Sila guna nama lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Tiada \"%s\" di dalam folder ini. Mungkin ianya telah dialih atau dipadam?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk menamakan semula \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Nama \"%s\" adalah tidak sah kerana ia mengandungi aksara \"/\". Sila guna " "nama lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" adalah tidak sah. Sila guna nama lain." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat namakan semula \"%s\" ke \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Item tidak dapat dinamakan semula." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan mencukupi untuk menukar kumpulan \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat ubah kumpulan \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kumpulan tidak dapat diubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat ubah pemilik \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat ditubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat ubah keizinan \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Keizinan tidak dapat ditubah." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Menamakan semula \"%s\" ke \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "mengikut _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut nama dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "mengikut _Saiz" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut saiz dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "mengikut Sa_iz pada Cakera" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut penggunaan cakera dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "mengikut _Jenis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Biarkan ikon diisih mengikut jenis dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "mengikut _Tarikh Diubahsuai" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikur tarikh diubahsuai dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "Mengikut Tarikh _DIcipta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikur tarikh dicipta dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "mengikut _Lambang" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut lambang dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "mengikut Masa _Ditong Sampahkan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut masa ditong sampahkan dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "mengikut Sa_mbungan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut segmen sambungan songsang dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Urus Desktop mengikut Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Susun Item" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "Saiz Semula Ikon..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Buat ikon terpilih boleh disaiz semula" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Pulihk Sai_z Asal Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Pulihkan setiap ikon dipilih ke saiz asalnya" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Urus mengikut Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Posisikan semula ikon supaya muat dalam tetingkap dan hindari penindanan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Bentangan Padat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Togol menggunakan skema bentangan lebih padat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "Tertib _Songsang" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Papar ikon dalam tertib bertentangan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Biar Dijajar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Biar ikon berbaris pada grid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Kunci Kedudukan Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Halang Ikon diletak semula" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "Secara _Manual" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Biar ikon dimana sahaja ianya dijatuhkan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Mengikut _Nama" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Mengikut _Saiz" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "Mengikut Sa_iz pada Cakera" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Mengikut _Jenis" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Mengikut _Tarikh Ubahsuai" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "Mengikut Tarikh _DIcipta" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Mengikut _Lambang" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "Mengikut Masa D_itong Sampahkan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "Mengikut Sa_mbungan" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Biar ikon diisih mengikut segmen sambungan songsang dalam baris" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Pulihkan Sai_z Asal Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menuding ke \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Paparan ikon mengalami ralat." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan ikon mengalami ralat semasa permulaan." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan ikon." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Padat" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Paparan padat mengalami ralat." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan padat mengalami ralat semasa permulaan." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan padat." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Lajur Kelihatan" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih tertib maklumat muncul dalam folder ini:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Lajur Kelihatan..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pilih lajur kelihatan dalam folder ini" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Senarai" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Paparan senarai mengalami ralat." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paparan senarai mengalami ralat semasa permulaan." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Papar lokasi ini dengan paparan senarai." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Anda tidak boleh umpuk lebih dari satu ikon suai pada satu masa!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Sifat %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batal Pertukaran Kumpulan?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batal Pertukaran Pemilik" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "tiada apa-apa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "tidak boleh dibaca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d item, berjumlah %s (%s dalam cakera)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(terdapat kandungan tidak boleh dibaca)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Kandungan:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "digunakan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "bebas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Jumlah kapasiti:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem fail:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Asas" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Sasaran pautan:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "Saiz dalam Cakera:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Dicapai:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Diubahsuai:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Dicipta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Ruang bebas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "_Lakukan" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "tiada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "senarai" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "baca" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "cipta/padam" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "capai" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Capaian:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Capaian folder:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Capaian fail:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Senarai fail sahaja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Capai fail" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Cipta dan padam fail" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Baca-sahaja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Bendera khas:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Tetapkan ID _Pengguna" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Tetapkan ID _kumpulan" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Lekat" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "P_emilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Kumpulan:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Kumpulan:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Lain-lain" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Lakukan:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Benarkan m_elakukan fail sebagai program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Lain-lain:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Keizinan Folder:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Keizinan Fail:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Paparan teks:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, jadi anda tidak boleh ubah keizinannya." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteks SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Terkahir diubah:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Laksana Keizinan pada Fail Tertutup" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Keizinan bagi \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Keizinan bagi fail dipilih tidak dapat ditentukan." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Mencipta tetingkap Sifat." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Suai" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Pepohon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Tunjuk Pepohon" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Pandangan Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "_Pandangan Widget" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "Paparan widget mengalami satu ralat." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "Pandangan widget mengalami satu ralat ketika permulaan." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Papar lokasi ini dengan pandangan widget."