# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Øystein Steffensen-Alværvik, 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønster" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra ei mønsterflis til eit objekt for å endra det" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kant" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Røff blå" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Blå type" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Børsta metall" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Vadmål" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasje" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Krit" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Benkplate" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Prikkar" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fiber" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Franske liljer" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Blomar" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fossilt" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Grønn vev" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Is" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilapapir" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosekant" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havstriper" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Rosa marmor" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kraftpapir" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Grovt papir" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelkant" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snøkant" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Gipskalk" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Bølgjande kvit" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "F_argar" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra ein farge til eit objekt for å endra fargen på det" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Lys blå" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Sjøsprøyt" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Lauv" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Djup blågrøn" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Gjørme" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Brannbil" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Misunning" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Sitron" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggegummi" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Kvit" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Hildring" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Sement" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Skifer" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granitt" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Formørking" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Koks" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "M_erker" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra eit merke til eit objekt for å merka det" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Dialog for automatisk køyring" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Filvisar" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Bla gjennom alle lokale og eksterne diskar og mapper som kan nåast frå denne" " datamaskina" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Filhandsamar" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Filhandsaming" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Endra oppførsel og utsjåande for filhandterervindauge" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Opna mappe" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Heimemappe" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Opna di personlige mappe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Lagra søk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjonar i bokmerke og lokalt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Teksten på merkelappen." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Justeringa av tekstlinjene i merkelappen i høve til kvarandre. Dette " "påverkar IKKJE korleis merkelappen vert plassert på sin tilmålte plass. Sjå " "GtkMisc::xalign for dette." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Dersom satt, vil linjer som vert for lange brytast." #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørplassering" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Plasseringa til innsetjingsmarkøren, i teikn." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Merkegrense" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Avstanden frå den andre enden av merkinga til markøren, i teikn." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Vel alt" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Vis fleire _detaljar" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Opna" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Gå tilbake" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppa denne operasjonen ved å trykka avbryt." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Inga program funne" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Spør kva som skal gjerast" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Opna med eit _anna program ..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har sett inn ein lyd-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har sett inn ein lyd-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har sett inn ein Video-DVD.c" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har sett inn ein Video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har sett inn ein Super Video-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har sett inn ein tom CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har sett inn ein tom DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har sett inn ein tom Blu-Ray-plate." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har sett inn ein tom HD-DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har sett inn ein Photo-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har sett inn ein bilete-CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har sett inn eit medium med digitale bilete." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har sett inn ein digital lydspelar." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Du har sett inn medium med programvare som skal startast automatisk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har sett inn eit medium." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vel kva program som skal startast." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Vel korleis «%s» skal vert opna og om du vil ututføra denne hanglinga for " "medium av type «%s» i framtida." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Alltid utfør denne handlinga" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Løys _ut" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut merka tekst og legg på utklippstavla" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopierer merka tekst til utklippstavla" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn tekst lagra på utklippstavla" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Merk _alt" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Merk all teksten i eit tekstfelt" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytt _ned" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _standard" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Namn" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Namnet og ikonet til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Storleik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Storleiken på fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Filtypen til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endra" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datoen fila vart endra sist." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato lest" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datoen fila vart lest sist." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Eigaren av fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Gruppa til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Løyva til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale løyve" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Løyva til fila, i oktal notasjon." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-typen til fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontekst" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for fila." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s sin heim" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Nettverkstenarar" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Papirkorga" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenkje hit" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Bruk til _bakgrunn" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Bruk til bakgrunn i _alle mapper" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Bruk til bakgrunn i _denne mappa" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Merket kan ikkje leggjast inn." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Du må gje det nye merket eit nøkkelord." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Nøkkelord for merke kan berre innehalda bokstavar, tal og mellomrom." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Det finst allereie eit merke som heiter «%s»." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bruk eit anna namn på merket." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Klarte ikkje lagra eigendefinert merke" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Klarte ikkje å lagra eigendefinert merkenamn" #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne fila kan ikkje monterast" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne fila kan ikkje avmonterast" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne fila kan ikkje løyast ut" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne fila kan ikkje startast" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne fila kan ikkje stoppast" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikkje tillatt i filnamn" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Fann ikkje fila" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikkje endra namn for filer på toppnivå" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsikon" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikkje endra namn på skrivebordsfil" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "i dag" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "i går" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag 0. september 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mån 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mån 00. okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000 kl. 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikkje lov til å setja rettar" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikkje rettar til å setja eigar" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgjeven eigar, «%s», eksisterer ikkje" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Inga tilgang til å setja gruppe" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgjeven gruppe «%s» eksisterer ikkje" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? oppføringar" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "ukjend type" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjend MIME-type" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "lenkje" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "lenkje (broten)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Byt ut" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "H_opp over alt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Prøv _omatt" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Byt ut _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ein annan lenkje til %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenkja til %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenkja til %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (annan kopi)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr ". kopi)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ein annan kopi)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent frå papirkorga?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dersom du slettar eit element, går det tapt for alltid." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flytt til _papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Slettar filer" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å sjå " "dei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappa «%B» kan ikkje slettast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto ein feil under lesing av mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikkje fjerna mappa %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det oppsto ein feil under sletting av %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan ikkje flytta fila til papirkorga. Vil du sletta fila for godt?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%B» kan ikkje flyttast til papirkorga." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Legg filer i papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Slettar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikkje løyse ut %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan ikkje avmontere %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkorga før du avmonterer?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Papirkorga må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle " "oppføringar i papirkorga vil verta borte permanent." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikkje tøm papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Klarte ikkje montera %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å sjå " "dei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fila «%B» kan ikkje handterast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informasjon om «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikkje løyve til å ha tilgang til målmappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto ein feil under henting av informsjon om målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikkje ei mappe." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikkje nok plass på målet. Prøve å fjerna filer for å frigjera plass." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S tilgjengeleg, men %S kreves." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skriveverna." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliserer «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Mappa «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å oppretta den " "på målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å sjå " "dei." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikkje kopierast fordi du ikkje har rettar til å lesa den." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Feil under flytting av «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikkje fjerna kjeldemappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikkje fjerna filer frå allereie eksisterande mappe %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikkje fjerna allereie eksisterande fil %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje flytta ei mappe inn i seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikkje kopiera ei mappe inn i seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappa er inni kjeldemappa." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Kan ikkje flytta ei fil over seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Kan ikkje kopiera ei fil over seg sjølv." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kjeldefila vil verta overskriven av målet." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikkje fjerna eksisterande fil med same namn i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ein feil oppsto under kopiering av fila til %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto ein feil ved flytting av fila til %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Flyttar filer" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Opprettar lenkjer i «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenkja til «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenkjer er berre støtta for lokale filer." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støttar ikkje symbolske lenkjer." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto ein feil ved oppretting av symbolsk lenkja i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Set rettar" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "mappe utan namn" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av mappe %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto ein feil under oppretting av mappe i %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Klarte ikkje å markera oppstartar med som tiltrutt (køyrbar)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Klarte ikkje å fastsetja orginal plassering av «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringa kan ikkje gjenopprettast frå papirkorga" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalsrektangelet" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenkja «%s» er broten." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" "Lenkja «%s» peikar på eit mål som ikkje finst. Vil du flytta henne til " "papirkorga?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denne lenkja kan ikkje brukast. Ho har ikkje noko mål." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Lenkja kan ikkje brukast. Målet «%s» finst ikkje." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fly_tt til papirkorga" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køyra «%s» eller visa innhaldet?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er ei køyrbar tekstfil." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Køyr i _Terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Køy_r" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil opna alle filene?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å visa «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fila er av ein ukjend type" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Inga program er installert for %s filer" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "_Vel eit program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ein intern feil oppstod under søkjing etter program:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Klarte ikkje søkje etter program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Inga program er installert for %s filer.\n" "Vil du søkje etter eit program til å opna denne fila?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Utiltrutt oppstartsfil" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Oppstartsfila «%s» er ikkje merka som tiltrutt. Om du ikkje kjenner til " "opphavet til fila så kan det vera utrygt å starta henne." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Køyr likevel" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merk som _tiltrutt" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikkje montere stad" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Klarte ikkje starta lokasjon" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opnar «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunne ikkje setja program som forvald: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunne ikkje setja som forvald program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Standard" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunne ikkje fjerna program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Inga program vald" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vel eit program for å opna %s og andre filer av type «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikkje køyra program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunne ikkje finna «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Kunne ikkje finna program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunne ikkje leggje til program i programdatabasen: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikkje leggje til program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Vel eit program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Opna med" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vel eit program for å lesa skildringa av det." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "Br_uk eigendefinert kommando" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom ..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Opna %s og andre %s dokument med:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Opna %s med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Hugs dette programmet for dokument av typen «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Opna alle dokument av type «%s» med:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Opna %s og andre filer med type «%s» med:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Hus dette programmet for filer av typen «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Opna alle filer av type «%s» med:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Legg til program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja eit anna program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» kan ikkje opna «%s», fordi «%s» ikkje kan opna filer på stader av typen" " «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Klarte ikkje å opna. Vil du velja ei anna handling?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Standardhandlinga kan ikkje opna «%s», fordi ho ikkje kan opna filer på " "stader av typen «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Du kan ikkje køyra kommandoar frå ein ekstern tenar." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er kopla ut av omsyn til tryggleiken." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ein feil oppstod under oppstart av programmet." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dette målet for slepping støttar berre lokale filer." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " "så sleppa dei på nytt." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "For å opna ikkje-lokale filer på du fyrst kopiera dei til ei lokal mappe og " "så sleppa dei på nytt. Dei lokale filene du slepte har allereie vorte opna." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detaljar:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Filhandlingar" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Søk" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søk etter «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kor nye opna faner skal plasserast i nettlesarvindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja vil avsluttast når det siste vindauget er lukka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Brukar den klassiske Caja-åtferda, der alle vindauga er nettlesarar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Bruk alltid adresselinja, istedenfor stigelinja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Viss nøkkelen setjes til «true» vil Caja lesarvindauge alltid bruka eit " "tekstfelt til adressefelt i staden for stilinja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av " "papirkorga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Caja spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkorga " "viss sett til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om filer skal slettast med ein gong, utan å spørja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja la deg sletta filer med ein gong, utan å flytta dei " "til papirkorga. Denne eigenskapen kan vera farleg, så ver varsam." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Om tekstfiler skal førehandsvisast som ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Om talet på element i ei mappe skal visast" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som opnar/køyrer filer" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Moglege verdiar er «single», for å opna filer med eitt klikk, eller " "«double», for å opna filer med dobbeltklikk." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler som vert aktiverte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Kva som skal gjerast med køyrbare tekstfiler når dei vert aktiverte (enkelt-" " eller dobbeltklikka). Moglege verdiar er «launch» for å køyra dei som " "program, «ask» for å spørja i ein dialog, og «display» for å visa dei som " "tekstfiler." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapp" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "For brukarar som har mus med «Framover»- og «Tilbake»-knappar. Denne " "nøkkelen vil fastslå kva som hender når dei vert trykt på." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Museknapp til å aktivera «Framover»-kommandoen i lesarvindauget" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» " "og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer " "«Framover»-kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Museknapp til å aktivera «Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Denne nykelen er for brukarar med mus som har eigne knappar for «Framover» " "og «Tilbake» og vil definere kva for knapp som aktiverer " "«Tilbake»-kommandoen i lesarvindauget. Moglege verdiar er mellom 6 og 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Om biletefiler skal førehandsvisast som miniatyrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Største biletestorleik for miniatyrar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bilete over denne storleiken (i byte) vil ikkje få miniatyrar. Formålet med " "denne innstillinga er å unngå å laga miniatyrar av store bilete som kan ta " "lang tid å lasta eller som brukar mykje minne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lydfiler skal førehandsvisast når muspeikaren går over ikonet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avanserte rettar i dialog for fileigenskapar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Caja lèt deg rediger nokon av dei meir eksotiske eigenskapene ved ein fil i " "innstillingar-dialogen viss sett til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mappene fyrst i vindauga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja visa mapper før filer i liste- og ikonframsyningane." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Sandrd sortering" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorter i omvendt rekkefølgje i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Dersom sann, vil filene i nye vindauge sorterast baklengs. Det vil seia at " "dersom dei vert sorterte på namn, vert dei sorterte frå «å» til «a» i staden" " for frå «a» til «å». Dersom filene vert sorterte på storleik, vert dei " "sorterte i minkande rekkefølgje i staden for i aukande." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja bruker heimemappa til brukaren som skrivebord" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja bruka heimemappa til brukaren som skrivebord. Elles " "vert ~/Desktop brukt som skrivebord." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Eigendefinert bakgrunn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i mappevisinga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Standard bakgrunnsfarge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Farge for forvald bakgrunn for ei mappe. Brukast berre viss background_set " "er sett til «true»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Standard bakgrunnsfilnamn" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Brukarvald bakgrunn satt i sidestolpen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om det er sjølvvald bakgrunn i sidestolpen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Standard bakgrunnsfarge på sidestolpe" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Filnamn for standard bakgrunn i sidestolpen. Berre brukt dersom " "«side_pane_background_set» er sann." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Filnamn for standardbakgrunn i sidestolpen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standar mappeframsyning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formatet på fildatoar. Moglege verdiar er «locale», «iso» og «informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal visast" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Om tryggleikskopiar skal visast" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste over moglege ikontekstar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettare plassering i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dersom sann, vert ikon plassert tettare i nye vindauge." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etikettar attmed ikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Dersom sann, vert merkelappar plassert attmed ikona i staden for under." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standard forstørringsnivå" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvald storleik for miniatyrikon" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvald storleik på eit ikon for ein miniatyr i ikonvising." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Ein streng som angjev korleis delar av for lange filnamn skal verta byta ut " "med ellipsar, avhengig av zoomnivået. Kvar av listelinjene er utforma som " "«Zoom Level:Integer» (Zoomnivå:Heiltal). For kvar angjevne zoomnivå vil " "ikkje filnamn overskrida valt heiltal så lenge det er over 0. Om heiltalet " "er 0 eller mindre vil det ikkje vere noko grense på det zoomnivået. Ei " "forvald linje på forma «Integer» utan valt zoomnivå er òg tillete. Døme: 0 -" " alltid visa for lange filnamn; 3 - kort ned filnamn om dei overskrid tre " "linjer; smallest:5,smaller:4,0 - kort ned filnamn om dei overskrid fem " "linjer på zoomnivå «smallest» og fire linjer på «smaller». Ikkje kort ned " "filnamn for andre zoomnivå. Tilgjengelege zoomnivå: «smallest» (mindst) (33 " "%), smaller (mindre) (50 %), small (liten) (66 %), standard (100 %), large " "(stor) (150 %), larger (større) (200 %), largest (størst) (400 %)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Standard forstørringsnivå i kompakt-modus" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Standard forstørring brukt i ikonframsyninga i kompakt modus." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolonner med samme breidd" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Viss denne instillinga er satt, vil alle kolonner i kompakt modus ha same " "breidd. Vis ikkje vil bredden verta kalkulert separat for kvar kolonne." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standard forstørringsnivå for listeframsyning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Standard forstørring brukt i listeframsyninga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Standard liste over synlege kolonner i listevisinga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Standard kolonnerekkefølgje i listevisinga." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis berre mapper i treet i sidelinja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Dersom sann, vil Caja berre visa mapper i treframsyninga i sidestolpen. " "Elles vil framsyninga visa både filer og mapper." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Skrifttype på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Skildring av skrifttypen som vert brukt til ikona på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Heime-ikonet synleg på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til heimemappa setjast på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datamaskinikon synleg på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Dersom denne er sann, vert eit ikon til «datamaskin» lagt på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkorg-ikon på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til papirkorga setjast på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte datalager på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil ikon med lenkjer til monterte datalager setjast på " "skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverkstenarar-ikonet synleg på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Dersom sann, vil eit ikon med lenkje til nettverkstenar-framsyninga setjast " "på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Namn på datamaskin-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Dette namnet kan setjast dersom du vil ha eit sjølvvald namn på " "datamaskinikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namn på heime-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Sjølvvald namn på heime-ikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Sjølvvald namn på papirkorg-ikonet på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnamn for nettverkstenarar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Dette namnet kan setjes viss du ynskjer eit tilpassa namn for ikonet for " "nettverkstenarar på skrivebordet." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Eit heiltal som angjev korleis delar av for lange filnamn på skrivebordet " "skal verta byta ut med ellipsar. Om talet er større enn 0 vil ikkje " "filnamnet overskrida det gjeve talet. Om talet er 0 ellerm mindre er det " "inga grense på kor mange linjer filnamnet kan gå over." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidde på sidestolpen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Breidda på sidestolpen i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinja i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Dersom denne er satt til sann, vil nyopna vindauge ha synlege verktøylinjer." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinja i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha adresselinja synleg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinja i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha statuslinja synleg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidestolpen i nye vindauge" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Dersom sann, vil nyopna vindauge ha sidestolpen synleg." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelframsyning" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidestolpevisinga som skal brukast i nye vindauge." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Om medium skal monterast automatisk" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Viss denne vert sette til sann, så vil Caja montere medium som harddiskar og" " avtakbare medium ved oppstart og innsetjing av medium." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Om ei mappe skal vert opna automatisk for automatisk montert medium" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Viss denne vert slått på vil Caja automatisk opna ei mappe når eit medium " "vert automatisk montert. Dette gjeld berre for medium som ikkje har ein " "kjend «x-content/*»-type; for medium med ein kjend «x-content»-type vil " "brukaroppsette handlingar verta utførd i staden for." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Aldri spør eller køyr program automatisk når medium vert sette inn" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Viss denne vert sette til «true» vil Caja aldri spørja eller køyra program " "automatisk når medium vert sette inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Liste med x-content/*-typar der det føretrekte programmet vil verta starta" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald å starta eit program " "i innstillinga. Det valde programmet vil starta når medium av desse typane " "vert sette inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til " #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Liste av «x-content/*»-typar som brukaren har valt «Gjer ingenting» i " "innstillinga. Brukaren vil aldri spørjast og program vil aldri startast når " "medium av desse typane vert sette inn." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste med «x-content/*»-typar set til «Opna mappe»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Liste over «x-content/*»-typaren som brukaren har vald «Opna mappe» i " "innstillinga. Ei mappevindauge vil opnast når medium av desse typane vert " "sette inn." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Kjende ikkje igjen versjonen til .desktop-fila «%s»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tek ikkje inn dokument via kommandolinja" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ugjenkjent oppstartsval: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Kan ikkje senda dokument-URI-ar til ei skrivebordsoppføring med «Type=Link»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikkje eit køyrbart element" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra brukarval" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgje økthandsamings-ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Innstillingar til økthandsaming:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja klarte ikkje å laga den påkravde mappa «%s»." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Lag denne mappa, eller set opp løyva slik at Caja kan laga henne, før du " "køyrer Caja." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja klarte ikkje å laga desse mappene: %s" #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Lag desse mappene før du køyrer Caja, eller sett løyva slik at Caja kan laga" " dei." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikkje løyse ut %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Gjennomfør eit sett med raske sjølvtestar." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis programversjon." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Lag det fyrste vindauget med den oppgjevne geometrien." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Berre lag vindauge for eksplisitt oppgjevne URI-ar." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikkje teikn opp skrivebordet (oversjå kva som er stilt inn i " "brukarvaldialogen)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Avslutt Caja." #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Bla gjennom filsystemet med filhandsamaren" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk køyring: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan ikkje finna program for automatisk køyring" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Feil ved automatisk køyring av program" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Dette mediumet inneheld programvare som er skal køyrast automatisk. " "Vil du køyra programvaren?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Programvaren vil køyra direkte frå mediumet «%s». Du bør aldri køyra program du ikkje stoler på.\n" "\n" "Trykk Avbryt viss du er i tvil." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bokmerke definerte" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerke" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Det oppstod feil under vising av hjelp:\n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerke" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerke" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med innlogging)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Delt ressurs" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Koplar til…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto ein feil under vising av hjelp." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "K_opla til" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Kopla til tenar" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Tenar:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Legg til _bokmerke" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Legg til «Koble til tenar»-montering" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Klarte ikkje å fjerna merket «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Det er truleg eit permanent merke, og ikkje eit du har lagt på sjølv." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Klarte ikkje endra namn på merket «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Gje nytt namn til merke" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Nytt namn på merket:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Gje nytt namn" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Legg til merker ..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Skriv eit skildrande namn på kvart merke. Dette namnet vil brukast andre " "stader for å identifisera merka." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Skriv eit skildrande namn på merket. Dette namnet vil brukast andre stader " "for å identifisera merket." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Nokon av filene kunne ikkje leggjast til som merke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Merkene ser ikkje ut til å vera gyldige bilete." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filene kunne leggjast til som merke." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fila «%s» ser ikkje ut til å vera eit gydlig bilete." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fila som vart dregen ser ikkje ut til å vera eit gyldig bilete." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Merket kan ikkje leggjast til." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Merke" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Vis merke" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Vis som ikon" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Listevising" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Berre lokale filer" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Etter namn" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Etter storleik" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Etter type" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringstid" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Etter merke" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Etter filetternamn" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400 %" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Innstillingar for filhandsaming" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Forvald vising" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visa _nye mapper:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "Pl_asser oppføringar:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Vis mapper _før filer" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standard _forstørringsnivå:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Bruk tett plassering" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst attmed ikon" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Standard forstørringsnivå:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolonner har same breidd" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standard _forstørringsnivå:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Vis _berre mapper" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Framvisingar" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å opna oppføringar" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å opna oppføringar" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kjørbare tekstfiler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når dei vert opna" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når dei vert opna" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør kvar gong" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spør før _papirkorga vert tømt eller filer vert sletta" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ta med ei_n slettekommando som ikkje går gjennom papirkorga" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonsamandrag" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Vel rekkefølgja informasjonen skal stå i under ikonnamna. Meir informasjon " "vil verta synleg etterkvart som du forstørrar." #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Vising" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonnar" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vel rekkjefølgja på informasjonen som skal visast i listeframsyninga." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis te_kst i ikon:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer som kan førehandsvisast" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis minia_tyrar:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Berre for filer mindre enn:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Lydfiler" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Førehandsvis lydfiler:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tel kor ma_nge oppføringar:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvisning" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Mediumhandtering" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Vel kva som skal skje når medium vert sette inn eller når einingar vert " "kopla til systemet" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_lyd:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikkspeler:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Bileta:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programvare:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Andre medium" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanlege mediumformat kan konfigurerast her" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Han_dling:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "A_ldri spør eller start program ved innsetting av medium" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Bla gjennom medium nå_r det vert sett inn" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Medium" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Logg" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Vis logg" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramerke" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Teken dato" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseringsdato" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkartid" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendarverdi" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-verdi" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmodus" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Fokallengde" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Programvare" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Skildring" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Oppretta av" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Opphavsrett" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Poeng" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Bilettype:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikkje å lasta informasjon om biletet" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Bilete" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Vis informasjon" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _standardbakgrunn" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikkje tileigna meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra berre eitt bilete for å setja sjølvvald ikon." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fila du sleppte er ikkje lokal." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan berre bruka lokale bilete som sjølvvalde ikon." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fila du sleppte er ikkje eit bilete." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan berre bruka bilete som sjølvvalde ikon." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Opna adresse" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filframvisar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømma lista over adresser du har vitja?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Adressa «%s» finst ikkje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Loggadressa finst ikkje." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindauge" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Opna eit nytt Caja-vindauge for vist plassering" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Opna mappev_indu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Opna eit mappevindauge for viste stad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vindauga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Lukk alle navigeringsvindauga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Adresse ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi ei adresse som skal opnast" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Tøm _loggen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhaldet i Gå-menyen og fram/tilbake-listene" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå til same plassering som sidestolpen er i" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til eit bokmerke for den gjeldande adressa i denne menyen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerke …" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis eit vindauge som let deg redigera bokmerkene i denne menyen" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Førre arkfane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver førre fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste arkfane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytt fana til _venstre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fana til _høgre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt aktiv fane til høgre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Vis søk" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hovudverktøylinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Endra synlegheten for dette vindaugets sidelinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "A_dresselinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Endra om adresselinja vert vist i dette vindauget" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Endra om statuslinja vert vist i dette vindauget" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer ..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Finn dokument og mapper etter namn" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Opna ei ekstra mappevising side-ved-side" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til den førre vitja staden" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Tilbakelogg" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "_Framover" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til den neste vitja staden" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Framoverlogg" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Vis større/mindre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Vis som" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Lukk arkfane" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Vis notat" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Opna skrivebordet som ei mappe" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Opna innhaldet i filsystemet" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Opna papirkorga" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter og opna %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bla gjennom innhaldet på nettverket" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Start" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Trygg fjerning av lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "K_opla til lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Kopla frå stasjon" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start multidisk-eining" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp multidisk-eining" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås lagringseining" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikkje starta %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikkje sjekka %s for bytte av medium" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikkje stoppa %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Opna i ny _fane" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Opna i nytt _vindauge" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn …" #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Oppdag medium" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "Format" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Stader" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Vis stader" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunnar og merke" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "Fje_rn ..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Legg til ny …" #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Klarte ikkje sletta mønstret %s." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta mønsteret." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Merket %s kunne ikkje slettast." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontroller at du har dei løyva som trengst for å sletta merket." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vel ei biletefil tile det nye merket" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Lag nytt merke" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "Nø_kkelord:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "B_ilete:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag ein ny farge:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "Farge_namn:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "Farge_verdi:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Du kan ikkje erstatta nullstill-biletet." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nullstill er eit spesielt bilete som ikkje kan erstattast." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Klarte ikkje å installera mønsteret «%s»." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vel ei biletefil å leggje til som eit mønster" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Klarte ikkje å installera fargen" #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Du må oppgje eit ubrukt fargenamn på den nye fargen." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Du må oppgje eit ikkje-tomt namn på den nye fargen" #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vel farge å leggje til" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» er ikkje ei brukande biletefil." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Fila er ikkje eit bilete." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Vel kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Avbryt fjern" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Legg til nytt mønster ..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Legg til ny farge ..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Legg til nytt merke ..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på eit mønster for å fjerna det." #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på ein farge for å fjerna han." #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på eit merke for å fjerna det." #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Mønster:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Fargar:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Merke:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fje_rn eit mønster ..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fje_rn ein farge ..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fje_rn eit merke ..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Merke" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vel mappa du vil søkja i" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Bilete" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekneark" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/PostScript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Vel type" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Kva som helst" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Annan type ..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 månader" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 år" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet frå søkjet" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Søk i mappe" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Endra" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Endra det lagra søket" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søkjet" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Gå" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Les på nytt" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Søkjeresultat" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Stader" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Opna _adresse ..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk forelderm_appene" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk foreldra til denne mappa" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk alle m_appene" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevindauga" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Finn dokument og mapper på denne datamaskinen etter namn eller innhald" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringar i papirkorga" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Vil du fjerna alle bokmerkene til den ikkje-eksisterande adressa frå lista " "di?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke til adresse som ikkje finst" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan v velja ein anna framvisar eller gå til ei annadresse.a adress" #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Adressa kan ikkje visast med denne framvisaren." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Innhaldsframvisar" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Framvising av noverande mappe" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja har ikkje installert nokon framvisarar som kan visa denne mappa." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Adressa er ikkje ei mappe." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Klarte ikkje å finna «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontroller stavinga og prøv igjen." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja kan ikkje handsama stader av typen «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ikkje kan handtera denne typen stader." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan ikkje montere lokasjonen." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang vart nekta." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kan ikkje visa «%s», fordi verten ikkje vart funne." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontroller stavinga og mellomtenarinnstillingane." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Feil: %s\n" "Vennligst vel eit anna visingsprogram og prøv att." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til adressa i dette bokmerket" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller endra programmet " "under vilkåra gjeve i GNU General Public License som utgjeve av Free " "Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller (viss du ynskjer " "det) ein kvar seinare versjon." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON " "GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER " "EIT BESTEMT FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med Caja. " "Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software Foundation, " "Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja lèt deg organisere filer og mapper, både på di eiga datamaskin og over " "nettverk" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "Eskild Hustvedt " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappa" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunnar og merke ..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Vis fargar, mønster og merke som kan brukast til å endra utsjånaden" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukarval" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Endra Caja-innstillingar" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Opna _forelder" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Opna foreldermappe" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv stad" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Last om att" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv stad på nytt" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Innhald" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Vis Caja-hjelp" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Vis kven som laga Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Auk visingsstorleiken" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Mindre visingsstorleik" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal _storleik" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Bruk normal visingstorleik" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kopla til _tenar ...." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kopla til ein ekstern datamaskin eller delt disk" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "_Heimemappe" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "_Malar" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Opna din personlige malmappe" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkorg" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Opna din personlige papirkurv" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _gøymde filer" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Styrer om gøymde filer vert viste i det opne vindauget" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Heim" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Desse filene ligg på ein lyd-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Desse filene ligg på ein Video-DVD." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Desse filene ligg på ein Video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Desse filene ligg på ein Super Video-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Desse filene ligg på ein Photo-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Desse bileta ligg på ein bilete-CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Dette mediumet inneheld digitale bilete." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Desse filene ligg på ein digital lydspelar." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Dette mediumet inneheld programvare." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediumet er gjenkjend som «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Forvald forstørring" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Sett forstørring/forminsking av den noverande framvisinga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Lag _oppstartar ..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Lag ny oppstartar" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Endra skrivebords_bakgrunn" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Vis eit vindauge som let deg endra fargen eller mønsteret på skrivebordet." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkorga" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivebordsframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vel " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Lagra søk som" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Namn på søk:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vel mappe å lagra søket i" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» vald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Køyr «%s» på alle valde oppføringar." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Lag dokument frå malen «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle køyrbare filer i denne mappa vert viste i Skript-menyen." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Eit skript som vert vald frå menyen vert køyrt med alle merka filer som " "inndata." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Alle køyrbare filer i denne mappa vil verta synlege i Skript-menyen. Å velja eit skript frå menyen vil køyra det skriptet.\n" "\n" "Når skriptet vert køyrt frå ei lokal mappe, vil skriptet få namna på dei merka filene som argument. Når skriptet vert køyrt frå ei ekstern mappe (t.d. ei vev- eller ftp-framsyning) får skriptet ingen argument.\n" "\n" "I alle tilfelle vert desse miljøvariablane som skripta kan bruka sett av Caja:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stiar til valde filer, skilde med linjeskift (berre når lokalt)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ar til valde filer, skilde med linjeskift\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI til den aktive adressa\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: plassering av og storleik på det aktive vindauget\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: stiar for valde filer i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift (berre når lokal)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ar for valde filer i inaktivt område av eit delt vindauge, skilde med linjeskift\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI til gjeldande plassering i det inaktive område i eit delt vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vert flytta dersom du vel å lima inn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vert kopiert dersom du vel å lima inn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Det er ingenting å lima inn på utklippstavla." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikkje avmontera plassering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikkje løysa ut plassering" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikkje stoppa lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kopla til tenaren «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "K_opla til" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "Lenkje_namn:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Lag _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opna _med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vel eit program til å opna den valde oppføringa med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "Eigenska_per" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til kvar vald oppføring" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Lag _mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag ei ny tom mappe inni denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Inga malar er installert" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag ei ny tom fil i denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Opna dei valde oppføringane i dette vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Opna i navigasjonsvindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit navigasjonsvindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Opna kvar vald oppføring i ei ny fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Opna i _mappevindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Opna kvar vald oppføring i eit mappevindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "Andre _program …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vel eit anna program til å opna den valde oppføringa med" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Opna skriptmappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappa som inneheld skripta som vert viste i denne menyen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjer dei valde filene klare til å flyttast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjer del valde filene klare til å kopierast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " "eller kopierkommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim inn i mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " "eller kopierkommando til den valde mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vel alle oppføringane i dette vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vel _like oppføringar …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vel dei oppføringane som stemmer med eit mønster i dette vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter val" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle og barr dei som ikkje allereie er vald" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "_Lag kopi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Lag kopiar av alle dei valde oppføringane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Lag ei symbolsk lenkje til alle dei valde oppføringane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Gje nytt namn …" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Gje vald oppføring nytt namn" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt kvar vald oppføring til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett alle dei valde oppføringane utan å flytta dei til papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Gjenopprett" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Gjer om siste handling" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "Gje_r om" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjer om den sist angra handlinga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Still framsyninga tilbake til standardinnstillingane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Still sorteringsrekkefølgje og forstørring til dei ålmenne innstillingane " "til denne framvisinga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kopla til denne tenaren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Lag ei fast tilkopling til denne tenaren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter det valde volumet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter det valde datalageret" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løys ut det valde volumet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formater det valde volumet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start vald lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp vald lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Oppdag medium i vald lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Laus ut volum assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format volume assosiert med den opna mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start lagringseining som tilhøyrer opna mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp lagringseining som tilhøyrer opna mappe" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Opna fil og lukk vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "L_agra søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagra redigert søk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Lag_ra søk som ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagra det noverande søket som ei fil" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Opna denne mappa i eit navigasjonsvindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Opna denne mappa i ei ny fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Opna denne mappa i eit mappevindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjer denne mappa klar til å flyttast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjer denne mappa klar til å kopierast med ein Lim inn-kommando" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som tidlegare har vorte flytta med ein klipp ut- " "eller kopierkommando til denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flyttar denne mappa til papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett denne mappa, utan å flytta til papirkorga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løys ut lagrinseining assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formater lagringseining assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start lagrinseining assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp lagrinseining som er assosiert med denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til denne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Anna område" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytt dei valde oppføringane til det andre området i vindauget" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopier dei valde oppføringane til heimemappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytt dei valde oppføringane til heimemappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopier dei valde oppføringane til skrivebordet" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytt dei valde oppføringane til skrivebordet" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Køyr eller handsam skript frå %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" "Flytt den opna mappa ut av papirkorga og til «%s»Flyttar den opne mappa til " "papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kopla til den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Start multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start vald multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås opp lagri_ngseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern vald lagringseining trygt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Kopla frå" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kopla frå den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp vald multidisk-lagringseining" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås den valde lagringseininga" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Kopla til lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern trygt lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kopla frå lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp multidisk-lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås lagringeininga som er assosiert med den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bla gjennom i nytt _vindauge" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bla gjennom i ny _fane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett for godt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett den opne mappa for godt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flyttar den opne mappa til papirkorga." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle dei valde oppføringane for godt" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endra eigenskapane til den opne mappa" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Last ned adresse?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan laste den ned eller lage ei lenke til den." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Lag len_kje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slepp er ikkje støtta." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slepp er berre støtta på lokale filsystem." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ein ugyldig dratype vart brukt." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "slapp tekst.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "sloppe data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å lesa fila «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Klarte ikkje å finna «%s». Kanskje ho har vorte sletta nyleg." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje visa alt innhaldet for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Innhaldet i mappa kunne ikkje visast." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Namnet «%s» er allereie i bruk i denne mappa. Vel eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Det er ikkje nokon «%s» i denne mappa. Kanskje oppføringa nett vart flytta " "eller sletta?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å endra namn på «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Det inneheld teiknet «/». Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Namnet «%s» er ikkje gyldig. Bruk eit anna namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Klarte ikkje å gje oppføringa nytt namn." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikkje løyve til å endra gruppa til «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra gruppe for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Klarte ikkje å endra gruppa." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra eigar for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Klarte ikkje å endra eigar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Klarte ikkje endra rettar for «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Løyva kunne ikkje endrast." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Byter namn på «%s» til «%s»." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "etter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "etter _storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter _siste endringstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter siste endringstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "etter m_erke" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorter ikona i rader etter merke" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Sorter oppføringar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Gjenopprett den opprinnelege storleiken til alle ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Flytt ikona slik at dei passar betre i vindauget og ikkje overlappar" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tett p_lassering" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Slå av/på bruk av tett plassering" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rekkefølgje" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikon i omvendt rekkefølge" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hald justert" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Hald ikona justerte i eit rutenett" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lat ikona liggja der dei vert sleppte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "Etter _namn" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "Etter _storleik" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter siste _endringstid" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "Etter _merke" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett opprinneleg storleik på ikonet" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peikar på «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis denne adressa med ikonframsyning." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Vis denne adressa i kompakt visning." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Tomt)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlege kolonner" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vel rekkefølgja på informasjonen som skal visast i denne mappa:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlege _kolonner ..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vel kva for kolonner som er synlege i denne mappa" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listeframsyninga støtte på ein feil under oppstart." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis denne adressa med listeframsyning." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikkje ha meir enn eitt sjølvvalt ikon om gongen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenskapar for %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt gruppeendring?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt eigarendring?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "uleseleg" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noko uleseleg innhald)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Innhald:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "ledig" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Enkel" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Lenkjemål:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Oppretta:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "_Les:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Skriv:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "_Køyra" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "nei" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "liste" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "skriv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "tilgang" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Vis berre filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Skriveverna" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_ukar-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Settt gr_uppe-ID" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "Kli_strande" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Eigar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Andre" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Køyr:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _køyring av fila som eit program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettar for mappe:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettar for fil:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Tekstframvising:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikkje eigaren, så du kan ikkje endra desse løyva." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endra:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettar for underliggende filer" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til «%s»" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikkje å fastslå løyva til den valde fila." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Lagar eigenskapar-vindauget." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vel sjølvvald ikon" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""