# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # AntonieG , 2018 # Inpresentia I., 2018 # Polihron Alexandru (APoliTech) , 2018 # sidro , 2018 # sorinn , 2018 # corneliu.e , 2019 # Stefano Karapetsas , 2021 # Daniel , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-29 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Daniel , 2021\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Modele" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" "Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra " "unui obiect" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Striații albastre" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Rugozități albastre" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Model albastru" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal lustruit" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Pânză de sac" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflaj" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Cretă" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Plută" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Forme rotunde" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME întunecat" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Picături" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Crin" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosile" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Pânză verzuie" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Gheață" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Ambalaj" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Striații de mușchi" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Striații maritime" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmură violetă" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Hârtie cu striații" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Hârtie rugoasă" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Striații pe cer" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Striații în zăpadă" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuc" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Teracotă" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Alb ondulat" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "Cul_ori" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" "Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra " "obiectului" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarină" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubiniu" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Albastru pal" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Cer" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunăre" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Spuma mării" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Frunză" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Turcoaz umbrit" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Plută umbrită" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Noroi" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Tulumbă" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Invidie" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azur" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Lămâie" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gumă de mestecat" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Alb" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Umbrit" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Argintiu" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Șisturi" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipsă" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Cărbune" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onix" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Negru" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" "Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:1000 #: src/caja-property-browser.c:1968 msgid "Erase" msgstr "De șters" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Administrator de fișiere pentru mediul desktop MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Solicitare pornire automată" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Navigator fișiere" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navigați prin sistemul de fișiere folosind administratorul de fișiere" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:944 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Navighează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de " "pe acest calculator" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Administrator de fișiere" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Administrare fișiere" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:580 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar personal" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:939 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Căutare salvată" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:854 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:949 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1309 eel/eel-canvas.c:1310 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1316 eel/eel-canvas.c:1317 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:335 msgid "Text" msgstr "Text" #: eel/eel-editable-label.c:336 msgid "The text of the label." msgstr "Textul conținut." #: eel/eel-editable-label.c:342 msgid "Justification" msgstr "Aliniere" #: eel/eel-editable-label.c:343 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea" " textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:351 msgid "Line wrap" msgstr "Încadrare linie" #: eel/eel-editable-label.c:352 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine " "prea lat" #: eel/eel-editable-label.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Poziție cursor" #: eel/eel-editable-label.c:360 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Poziția actuală a cursorului de inserție, în caractere." #: eel/eel-editable-label.c:369 msgid "Selection Bound" msgstr "Margine selecție" #: eel/eel-editable-label.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere." #: eel/eel-editable-label.c:3091 libcaja-private/caja-clipboard.c:464 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1311 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: eel/eel-editable-label.c:3093 libcaja-private/caja-clipboard.c:469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1320 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: eel/eel-editable-label.c:3095 libcaja-private/caja-clipboard.c:474 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 msgid "_Paste" msgstr "_Lipește" #: eel/eel-editable-label.c:3098 msgid "Select All" msgstr "Selectare tot" #: eel/eel-gtk-extensions.c:428 msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detailii" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:649 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1154 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:826 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1743 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:971 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1119 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:552 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1120 src/caja-property-browser.c:1200 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1219 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7099 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10495 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:987 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2735 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8980 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1271 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "Restaurea_ză" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație apăsând „Renunță”." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 libcaja-private/caja-autorun.c:1159 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1386 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:557 src/caja-property-browser.c:1125 #: src/caja-property-browser.c:1205 src/caja-query-editor.c:776 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:656 msgid "_Clear" msgstr "_Curăță" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:524 msgid "No applications found" msgstr "Nu s-a găsit nicio aplicație" #: libcaja-private/caja-autorun.c:545 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă ce acțiune" #: libcaja-private/caja-autorun.c:563 msgid "Do Nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: libcaja-private/caja-autorun.c:615 src/caja-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:659 msgid "Open with other Application..." msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un DVD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un DVD video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Tocmai ați introdus un lector audio digital." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1100 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1105 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1117 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în " "viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1145 msgid "_Always perform this action" msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1168 src/caja-places-sidebar.c:2792 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1369 msgid "_Eject" msgstr "Scoat_e" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1183 src/caja-places-sidebar.c:2785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Unmount" msgstr "De_montează" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:465 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie în memorie textul selectat" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:470 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiază în memorie textul selectat" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:475 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lipește textul stocat în memorie" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7474 msgid "Select _All" msgstr "Selectează to_ate" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:480 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Mută mai s_us" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mută _jos" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Folosește valorile implicite" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:276 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1795 msgid "Name" msgstr "Nume" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Numele și pictograma fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:199 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Mărimea fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Mărime pe disc" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Mărimea fișierului pe disc." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Tip" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:286 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Data creării" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Data când fișierul a fost creat." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Data accesării" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data la care fișierul a fost accesat." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Deținător" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Deținătorul fișierului" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grup" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4815 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Permisiunile fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisiuni octale" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tipul mime al fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Context SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:367 src/caja-query-editor.c:171 msgid "Location" msgstr "Locație" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Locația fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 #: src/caja-file-management-properties.ui:2427 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Extensia fișierului." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Mutat în coșul de gunoi pe data de" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data când fișierul a fost mutat în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Locația originală" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Locația originală a fișierului înainte de a fi fost mutat în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:435 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:622 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:444 #: src/caja-property-browser.c:2015 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:458 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:164 msgid "on the desktop" msgstr "pe desktop" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Acasă %.0s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Servitoare rețea" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:616 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1428 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:820 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" #: libcaja-private/caja-dnd.c:825 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" #: libcaja-private/caja-dnd.c:830 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" #: libcaja-private/caja-dnd.c:835 msgid "Set as _Background" msgstr "Definește ca _fundal" #: libcaja-private/caja-dnd.c:842 libcaja-private/caja-dnd.c:895 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:850 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: libcaja-private/caja-dnd.c:883 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele" #: libcaja-private/caja-dnd.c:888 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere," " spații și numere." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:284 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei." #: libcaja-private/caja-file.c:1223 libcaja-private/caja-vfs-file.c:452 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" #: libcaja-private/caja-file.c:1268 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" #: libcaja-private/caja-file.c:1302 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" #: libcaja-private/caja-file.c:1335 libcaja-private/caja-vfs-file.c:641 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" #: libcaja-private/caja-file.c:1387 libcaja-private/caja-file.c:1418 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" #: libcaja-private/caja-file.c:1826 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" #: libcaja-private/caja-file.c:1844 msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" #: libcaja-private/caja-file.c:1872 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" #: libcaja-private/caja-file.c:1895 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nu s-a putut redenumi pictograma" #: libcaja-private/caja-file.c:1926 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" #: libcaja-private/caja-file.c:4787 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "azi la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4788 src/caja-file-management-properties.c:502 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "azi la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4790 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "azi la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4791 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "azi la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "azi, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "azi, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "today" msgstr "azi" #: libcaja-private/caja-file.c:4806 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri la at 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4807 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4809 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4810 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4812 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4834 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4836 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4837 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4839 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4840 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4842 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: libcaja-private/caja-file.c:4843 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4845 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4846 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5483 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" #: libcaja-private/caja-file.c:5777 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea deținătorului" #: libcaja-private/caja-file.c:5795 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Deținătorul „%s” specificat nu există" #: libcaja-private/caja-file.c:6057 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" #: libcaja-private/caja-file.c:6075 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nu există grupul specificat „%s”" #: libcaja-private/caja-file.c:6229 src/file-manager/fm-directory-view.c:2397 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" #: libcaja-private/caja-file.c:6230 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" #: libcaja-private/caja-file.c:6231 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fișier" msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #: libcaja-private/caja-file.c:6335 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6336 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octeți)" #: libcaja-private/caja-file.c:6690 libcaja-private/caja-file.c:6714 msgid "? items" msgstr "? elemente" #: libcaja-private/caja-file.c:6696 libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" #: libcaja-private/caja-file.c:6719 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #: libcaja-private/caja-file.c:6722 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #: libcaja-private/caja-file.c:6736 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: libcaja-private/caja-file.c:6788 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link" msgstr "legătură" #: libcaja-private/caja-file.c:6814 libcaja-private/caja-file-operations.c:405 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10743 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6830 msgid "link (broken)" msgstr "legătura (ruptă)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:143 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Combinați dosarele „%s”?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Combinarea vă va cere confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier în " "dosarul care este în conflict cu fișierele care sunt copiate." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:153 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:159 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dosar mai nou cu același nume există deja în „%s”." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un alt dosar cu același nume există deja în „%s”." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Dacă îl înlocuiți, vor fi eliminate toate fișierele din dosar." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dosar cu același nume deja există în „%s”" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:183 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Dacă îl înlocuiți, conținutul îi va fi suprascris." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:202 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un alt fișier cu același nume deja există în „%s”." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272 msgid "Original folder" msgstr "Dosar original" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:312 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:276 msgid "Original file" msgstr "Fișier original" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:316 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3320 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:282 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:321 #: src/caja-connect-server-dialog.c:927 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3302 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:285 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:324 msgid "Last modified:" msgstr "Modificat ultima dată:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 msgid "Merge with" msgstr "Îmbină cu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:315 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuire cu" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:347 msgid "Merge" msgstr "Combină" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:608 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Selectare nume nou pentru destinație" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:633 msgid "Differences..." msgstr "Diferențe..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:643 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:658 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:663 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 msgid "Merge Folder" msgstr "Îmbină dosarul" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:751 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflict fișier și dosar" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:756 msgid "File conflict" msgstr "Conflict de fișiere" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 src/caja-emblem-sidebar.c:378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7506 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9141 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Delete" msgstr "Șter_ge" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _toate" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _toate" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:192 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:305 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:310 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:321 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:329 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:409 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:425 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:429 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:433 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:437 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:476 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:481 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:483 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:495 msgid "th copy)" msgstr "a copie)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:488 msgid "st copy)" msgstr "a copie)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:490 msgid "nd copy)" msgstr "a copie)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "rd copy)" msgstr "a copie)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:514 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:516 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:518 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:526 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:630 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:638 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1369 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1372 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1382 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1448 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ștergeți toate elementele din coș?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1406 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coș vor fi șterse permanent" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1409 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2346 src/caja-places-sidebar.c:2829 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1436 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1439 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1478 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Sigur doriți să mutați la gunoi „%B”?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1481 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1490 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Elementele mutate în coșul de gunoi pot fi recuperate până când coșul este " "golit." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1493 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mu_tă în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1546 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1647 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1686 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1763 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2592 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1617 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2652 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3647 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1629 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3656 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișiere" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1650 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " "pentru citirea lui." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1653 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2691 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3692 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1687 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1764 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1844 msgid "Moving files to trash" msgstr "Se mută fișiere în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1846 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1903 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Fișierul nu poate fi mutat în coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1904 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat în coșul de gunoi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2089 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișiere în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2091 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișiere" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2156 src/caja-places-sidebar.c:2277 #: src/caja-places-sidebar.c:2313 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2169 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2171 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2207 src/caja-places-sidebar.c:2347 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2331 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2333 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi." " Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2340 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2461 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2539 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2545 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2551 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2557 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2588 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3499 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3684 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2590 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3637 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3682 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2594 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare la mutarea fișierelor în coșul de gunoi." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2649 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2688 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2766 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2769 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2869 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2911 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2944 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2974 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2873 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2875 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2912 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2945 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2947 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2975 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația este doar pentru citire." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3039 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Se duplică „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3047 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3051 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3059 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3069 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3073 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3079 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S din %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3112 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3503 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în " "destinație." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3506 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3644 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de " "citire." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3689 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3734 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4435 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5028 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3735 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3820 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3861 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4437 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4509 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eroare la copierea „%B”." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3821 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4181 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4874 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4182 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4875 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4183 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4876 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4214 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4215 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4216 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4510 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4757 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4784 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4788 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5029 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5300 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișiere" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5331 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Se crează legături în „%B”" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5335 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5467 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5469 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5472 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5475 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5792 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiuni" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6053 msgid "untitled folder" msgstr "dosar fără nume" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6061 msgid "new file" msgstr "fișier nou" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6233 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6235 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6237 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6516 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6565 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6641 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6676 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1261 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1265 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2915 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:725 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Legătura „%s” nu este validă." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:729 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați în coșul de gunoi?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:736 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:740 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:751 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7502 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8775 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9119 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1340 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută în coșul de _gunoi" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:813 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s” este un fișier text executabil." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:821 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Execută în _terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:822 msgid "_Display" msgstr "_Afișează" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:830 src/caja-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Pornește" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1190 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:658 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1193 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1198 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1277 #: src/caja-window-manage-views.c:2142 src/caja-window-manage-views.c:2150 #: src/caja-window-manage-views.c:2170 src/caja-window-manage-views.c:2184 #: src/caja-window-manage-views.c:2190 src/caja-window-manage-views.c:2217 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate afișa." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1364 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1368 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1383 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1424 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în timpul căutarii după aplicații:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1426 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1552 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\n" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1717 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator aplicație fără încredere" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1720 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În " "cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate " "fi nesigură." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1735 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Pornește oricum" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1739 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marchează ca _De încredere" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2038 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2348 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6475 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nu s-a putut monta locația" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2530 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Se deschide „%s”." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2535 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:165 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:258 msgid "Default" msgstr "Mod implicit" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:268 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:334 msgid "Could not remove application" msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:422 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1144 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:432 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:962 src/caja-bookmarks-window.ui:79 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:561 msgid "No applications selected" msgstr "Nu a fost selectată nicio aplicație" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:591 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:601 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1103 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:634 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:706 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Nu s-a putut porni aplicația" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nu s-a găsit „%s”" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Nu s-a găsit aplicația" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:455 msgid "Select an Application" msgstr "Alegeți o aplicație" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:867 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5149 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:905 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:931 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Folosește o comandă personalizată" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:948 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoire..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1071 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere cu extensia „%s” cu:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1077 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1119 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Deschide „%s” cu:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1078 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1089 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1113 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1121 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1132 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1145 msgid "Add Application" msgstr "Adaugă aplicație" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din " "locația „%s”." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere " "din locația „%s”." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nu sunt disponibile alte aplicații pentru a vizualiza acest fișier. Dacă " "copiați acest fișier pe calculatorul dumneavoastră, este posibil să îl " "puteți deschide." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nu sunt disponibile alte acțiuni pentru a vizualiza acest fișier. Dacă " "copiați acest fișier pe calculatorul dumneavoastră, este posibil să îl " "puteți deschide." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ne pare rău, nu puteți executa comenzi de pe un loc de la distanță." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local" " și încercați să le lăsați din nou." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și " "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " "deschise." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operații cu fișiere" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "suspendat" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "în curs de suspendare" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "adăugat la coadă" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "se adaugă la coadă" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1007 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1028 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" #: libcaja-private/caja-query.c:164 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:178 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:208 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:241 msgid "Search" msgstr "Caută" #: libcaja-private/caja-query.c:167 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Caută după „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1212 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Șterge %d itemuri copiate" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1215 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1225 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1256 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Șterge '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1222 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Șterge %d itemurile duplicate" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1233 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Mută %d elemente înapoi în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1237 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Mută „%s” înapoi în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1246 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Redenumește „%s” în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1265 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1460 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restaurează %d elemente din coș" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1273 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează „%s” în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1284 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Mută %d elemente înapoi în coș" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1287 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mută „%s” înapoi în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1296 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Șterge legături către %d elemente" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Șterge legătură către „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1309 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor incluse în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1317 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1326 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează grupul lui „%s” la „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1336 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1375 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copiază %d elemente în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1379 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiază „%s” în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1387 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicarea a %d elemente în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplică „%s” în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1400 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Mută %d elemente în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1404 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mută „%s” în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1422 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Creează fișierul nou „%s” după șablon" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1429 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Creează un fișier gol „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1436 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Creează un dosar nou „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1444 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Mută %d elemente în coș" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1450 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mută „%s” în coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1463 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1472 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Creează legături la %d elemente" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1475 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Creează legătură la „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1484 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Definește permisiunile elementelor incluse în „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1492 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1501 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Definește grupul pentru „%s” ca „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Definește deținătorul pentru „%s” ca „%s”" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1543 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1548 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1553 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1558 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1562 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Anulează crearea unui fișier gol" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1565 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Anulează crearea unui fișier după șablon" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1569 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1574 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1579 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1584 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1589 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1594 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1600 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1605 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1610 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1638 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1643 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1648 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1653 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1657 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Refă crearea unui fișier gol" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1660 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Refă crearea unui fișier după șablon" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1664 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1669 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1674 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1679 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1684 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1689 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1695 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1700 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1705 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:76 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Dacă este definit ca „after-current-tab”, atunci noile pagini vor fi " "inserate după pagina actuală. Dacă este definit ca „end”, atunci noile " "pagini vor fi adăugate la sfârșitul listei de pagini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:81 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Comută taburile folosind combinația de taste [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Dacă este activat, permite schimbarea taburilor folosind combinațiile de " "taste [ctrl + tab] și [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:86 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja va ieși la închiderea ultimei ferestre." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Dacă este activat, Caja va ieși atunci când toate ferestrele sunt închise. " "Aceasta este configurarea implicită. Dacă nu este activat, poate fi pornit " "fără nicio fereastră, în acest caz putând servi ca un serviciu de " "monitorizare a montării automate de medii de stocare sau sarcini similare." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:91 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activează comportamenul tradițional Caja; toate ferestrele sunt navigatoare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Caja vor fi navigatoare. Așa " "obișnuia Nautilus să se comporte înainte de versiunea 2.6, și unii oameni " "preferă acest comportament." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:96 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de" " butoane" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Caja vor utiliza " "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:101 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de" " gunoi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Caja va solicita confirmare la ștergerea de " "fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:106 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Dacă să ceară confirmarea la mutarea fișierelor în coșul de gunoi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Dacă este stabilită ca true (adevărat), atunci Caja va cere confirmarea când" " încercați să mutați fișiere în Coșul de gunoi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Caja va activa o facilitate care permite " "ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul" " de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie " "utilizată cu atenție." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:117 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Când să afișeze text în pictograme" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul " "pictogramelor. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), fișierul va fi " "previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un servitor la " "distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), se vor arăta " "previzualizări doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită " "ca „never”(niciodată), previzualizările nu vor fi arătate niciodată." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:123 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " "Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), numărul de elemente va fi " "afișat întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un servitor la " "distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), atunci se va " "afișa numărul doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită " "ca „never”(niciodată), atunci nu se va mai deranja să calculeze numărul de " "elemente." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:128 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " "clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu un clic dublu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:133 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " "Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " "întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " "ca fișiere text." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:138 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Afișează instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Dacă să fie afișat dialogul instalatorul de pachete în că un tip MIME type " "este deschis, pentru a căuta o aplicație care să îl manevreze." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:143 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " "navigare Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " "această cheie determină dacă Caja va răspunde la apăsarea unuia dintre ele." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:148 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " "de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:153 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de" " navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:159 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " "miniaturi. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), fișierul va fi " "previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un servitor la " "distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), vor fi afișate " "miniaturi doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită ca " "„never”(niciodată), atunci nici nu se va mai deranja să facă miniaturi " "pentru imagini, se vor folosi doar pictograme generale." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:164 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul " "acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor " "foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă " "memorie." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:170 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste pictogramă" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier de sunet când " "mausul planează deasupra pictogramei acestuia. Dacă este stabilită ca " "„always”(întotdeauna), se va reda întotdeauna sunetul, chiar dacă fișierul " "este situat pe un servitor la distanță. Dacă este stabilită ca „local-only" "”(doar-locale), previzualizările vor fi redate doar pe sistemele de fișiere " "locale. Dacă este stabilită ca „never”(niciodată), atunci sunetele nu vor fi" " previzualizate niciodată." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:175 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" "Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Caja permite examinarea și modificarea " "permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă " "acces la unele opțiuni ascunse." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:180 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afișează mai întâi dosarele" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor" " în modurile de vizualizare „listă” sau „pictograme”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:188 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" "Ordinea implicită de sortare a elementelor în vizualizarea pictograme. " "Valorile posibile sunt „name”, „size”, „type”, „mtime”, și „emblems”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:193 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:194 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în " "ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să " "se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " "mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:198 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:199 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Caja va utiliza dosarul personal al " "utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul " "~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:203 msgid "Custom Background" msgstr "Fundal personalizat" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:204 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:208 msgid "Default Background Color" msgstr "Culoarea de fundal implicită" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:209 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă " "opțiunea background_set este activată." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:213 msgid "Default Background Filename" msgstr "Fișierul de fundal implicit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:214 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "Uri-ul fundalului implicit pentru dosar. Folosit doar dacă background_set is" " adevărat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:218 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Activare fundal personalizat pentru panoul lateral" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:219 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:223 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:224 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă " "opțiunea side_pane_background_set este activată." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:228 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:229 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri-ul fundalului implicit pentru panoul lateral. Folosit doar dacă " "side_pane_background_set este adevărat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:238 msgid "Default folder viewer" msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru directoare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:239 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Când un dosar este vizitat este folosit această vizualizare dacă nu ați " "selectat o altă vizualizare pentru acel dosar particular. Valorile posibile " "sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:243 msgid "Date Format" msgstr "Format dată" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:244 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și " "„informal”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:248 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:249 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:253 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:254 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:259 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Dacă să fie afișate dimensiunile fișierelor în unități IEC" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:260 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Dacă este definită ca adevărată, dimensiunile fișierelor vor fi afișate " "folosind unitățile IEC (în baza 1024) cu prefixe în stil „KiB”, în locul " "unităților implicite în SI." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:264 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:269 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Arată notificări pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:277 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru " "pictograme" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:278 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a pictogramelor va fi mai " "compactă în ferestrele noi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Arată etichete lângă pictograme" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate lângă pictograme, și " "nu sub acestea." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru pictograme" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „pictograme”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:301 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensiunea implicită pentru pictograme" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:302 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" "Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „pictograme”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:306 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:425 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:307 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " "suspensie, părți din nume prea lungi de fișiere. Fiecare element al liste " "este de forma „Zoom Level:Întreg”. Pentru fiecare nivel de scalare " "specificat, dacă valoarea dată este mai mare decât 0, numele fișierului nu " "va depăzi lungimea valorii date. Dacă valoare este 0 sau mai mică, nu se " "impune nici o limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu este permisă o" " valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O astfel de " "valoare definește numărul maxim de linii a tuturor celorlate nivele. " "Exemple: 0 - afișează întotdeanua numele lungi; 3 - scurtează numele " "fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " "numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " "„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " "disponibile: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " "large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:332 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:337 msgid "All columns have same width" msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:338 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare " "compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este " "determinată separat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:345 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:346 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:350 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:351 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:355 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:356 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:367 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:368 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Caja va afișa doar directoare în panoul lateral" " în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și fișiere." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:375 msgid "Desktop font" msgstr "Font pentru desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:376 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrierea fontului folosit pentru pictogramele de pe desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:380 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Pictograma „Dosar Acasă” vizibilă pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:381 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care " "permite afișarea dosarului personal." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:385 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Pictograma Calculator vizibilă pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:386 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care " "permite afișarea locației Calculator." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:390 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Pictograma Coș de gunoi vizibilă pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:391 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care " "permite accesarea coșului de gunoi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afișează pe desktop volumele montate" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:396 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate pictograme care " "permit accesarea volumelor montate." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:400 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Pictograma Servitoare de rețea vizibilă pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:401 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care " "permite afișarea locației Servitoare." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:405 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Calculator" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:406 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma" " Calculator de pe desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:410 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Acasă de pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:411 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma" " Acasă de pe de desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:415 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Coș de gunoi de pe desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:416 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru " "pictograma „Coș de gunoi” de pe de desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:420 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nume pictogramă Servitoare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:421 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru " "pictograma servitoarelor de rețea de pe desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:426 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " "trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare" " ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă " "numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de " "linii afișate." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:434 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Un șir de caractere care conține datele geometrice și coordonatele salvate " "pentru ferestrele de navigare." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:439 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:444 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:449 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente " "vizibile." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:454 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri " "vizibilă." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:458 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:459 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:463 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:464 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "Side pane view" msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:487 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:494 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Listă de extensii dezactivate." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:495 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Această listă conține extensiile care sunt momentan dezactivate." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Caja va monta automat medii de " "stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la " "pornire și la introducerea acestor medii." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate " "automat" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Caja va deschide o fereastră cu conținutul " "dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este " "acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* " "este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este " "recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii " "de stocare" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Caja nu va întreba și nici nu va " "porni automat programe când un mediu este introdus." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o " "aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul " "fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care " "se potrivește acestor tipuri." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în" " cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio " "aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de" " aceste tipuri." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide " "dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la " "introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nu se pot pasa URI-uri document către o intrare desktop de tip link" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul ce conține configurația salvată" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administratorului de sesiune" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrator de sesiune:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiunile administratorului de sesiune" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nu a putut crea dosarul „%s”." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Înainte de a rula Caja, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți " "permisiunile astfel încât Caja să îl poată crea." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nu a putut crea următoarele dosare: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Înainte de a rula Caja, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți " "permisiunile astfel încât Caja să le poată crea." #: src/caja-application.c:1166 src/caja-places-sidebar.c:2234 #: src/caja-places-sidebar.c:2266 src/caja-places-sidebar.c:2302 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" #: src/caja-application.c:1795 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nu poate fi folosit cu alte opțiuni." #: src/caja-application.c:1801 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nu poate fi folosit cu URI-uri." #: src/caja-application.c:1808 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI." #: src/caja-application.c:1814 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1928 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări." #: src/caja-application.c:1931 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afișează versiunea programului." #: src/caja-application.c:1933 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." #: src/caja-application.c:1933 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: src/caja-application.c:1935 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." #: src/caja-application.c:1937 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." #: src/caja-application.c:1939 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Administrează desktop-ul indiferent de preferințele setate sau de mediu " "(doar la o nouă repornire)" #: src/caja-application.c:1941 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Open a browser window." msgstr "Deschide o fereastră de navigare." #: src/caja-application.c:1945 msgid "Quit Caja." msgstr "Ieși din Caja" #: src/caja-application.c:1947 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1948 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1959 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Navigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere" #: src/caja-autorun-software.c:163 src/caja-autorun-software.c:166 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s" #: src/caja-autorun-software.c:169 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată" #: src/caja-autorun-software.c:190 msgid "Error autorunning software" msgstr "Eroare la pornirea automată a softwareului" #: src/caja-autorun-software.c:216 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. " "Doriți să le rulați?" #: src/caja-autorun-software.c:218 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n" "\n" "Dacă aveți dubii apăsați Anulează." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Niciun semn de carte definit" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:484 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:490 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1693 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" "%s" #: src/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editare favorite" #: src/caja-bookmarks-window.ui:47 src/caja-connect-server-dialog.c:1114 #: src/caja-emblem-sidebar.c:303 src/caja-emblem-sidebar.c:562 #: src/caja-file-management-properties.ui:309 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:389 src/caja-window-menus.c:855 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5259 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: src/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.ui:95 src/caja-file-management-properties.ui:325 #: src/caja-property-browser.c:397 src/caja-window-menus.c:858 #: src/file-manager/fm-list-view.c:2560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5264 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: src/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:830 msgid "_Bookmarks" msgstr "Semne de _carte" #: src/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: src/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP public" #: src/caja-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cu autentificare)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Partajare Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocol servicii fișiere Apple (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Conectare..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Nu poate fi încărcată lista de metode suportate de servitor.\n" "Verificați instalarea GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „%s”." #: src/caja-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Servitorul de la „%s” nu poate fi găsit." #: src/caja-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Încearcă din nou" #: src/caja-connect-server-dialog.c:408 msgid "Please verify your user details." msgstr "Te rog să verifici detaliile utilizatorului tău" #: src/caja-connect-server-dialog.c:438 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: src/caja-connect-server-dialog.c:717 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5501 msgid "There was an error displaying help." msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului." #: src/caja-connect-server-dialog.c:735 src/caja-connect-server-dialog.c:1124 msgid "C_onnect" msgstr "_Conectare" #: src/caja-connect-server-dialog.c:857 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la servitor" #: src/caja-connect-server-dialog.c:871 msgid "Server Details" msgstr "Detaliile servitorului" #: src/caja-connect-server-dialog.c:891 msgid "_Server:" msgstr "_Servitor:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:909 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1000 msgid "Share:" msgstr "Imparte" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1012 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1025 msgid "User Details" msgstr "Detalii Utilizator" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1045 msgid "Domain Name:" msgstr "Nume Domeniu" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1057 msgid "User Name:" msgstr "Nume Utilizator" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1069 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1082 msgid "Remember this password" msgstr "Ține minte parola" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1093 msgid "Add _bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1100 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Numele Semnului de Carte" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Adaugă conectarea la montarea unui servitor" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1453 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu " "a fost adăugată de dumneavoastră." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Redenumește emblema" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:368 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: src/caja-emblem-sidebar.c:548 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adaugă embleme..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:572 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " "folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: src/caja-emblem-sidebar.c:576 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " "alte locuri pentru a identifica emblema." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:818 src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." #: src/caja-emblem-sidebar.c:822 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:867 src/caja-emblem-sidebar.c:929 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." #: src/caja-emblem-sidebar.c:871 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." #: src/caja-emblem-sidebar.c:873 src/caja-emblem-sidebar.c:930 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1102 src/file-manager/fm-properties-window.c:3490 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1108 msgid "Show Emblems" msgstr "Arată embleme" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:319 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4266 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4277 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: src/caja-file-management-properties.c:616 msgid "About Extension" msgstr "Despre Extensie" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:44 #: src/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3512 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare pictograme" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:47 #: src/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1854 src/file-manager/fm-list-view.c:3493 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: src/caja-file-management-properties.ui:50 #: src/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3527 msgid "Compact View" msgstr "Vizualizare compactă" #: src/caja-file-management-properties.ui:61 #: src/caja-file-management-properties.ui:206 #: src/caja-file-management-properties.ui:223 #: src/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: src/caja-file-management-properties.ui:64 #: src/caja-file-management-properties.ui:209 #: src/caja-file-management-properties.ui:226 #: src/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar fișiere locale" #: src/caja-file-management-properties.ui:67 #: src/caja-file-management-properties.ui:212 #: src/caja-file-management-properties.ui:229 #: src/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: src/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "După nume" #: src/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "După cale" #: src/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "După mărime" #: src/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "După mărimea pe disc" #: src/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "După tip" #: src/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "După data modificării" #: src/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "După data creării" #: src/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "După data accesării" #: src/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "După embleme" #: src/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "După extensie" #: src/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "După data mutării în coșul de gunoi" #: src/caja-file-management-properties.ui:119 #: src/caja-file-management-properties.ui:148 #: src/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: src/caja-file-management-properties.ui:122 #: src/caja-file-management-properties.ui:151 #: src/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: src/caja-file-management-properties.ui:125 #: src/caja-file-management-properties.ui:154 #: src/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: src/caja-file-management-properties.ui:128 #: src/caja-file-management-properties.ui:157 #: src/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: src/caja-file-management-properties.ui:131 #: src/caja-file-management-properties.ui:160 #: src/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: src/caja-file-management-properties.ui:134 #: src/caja-file-management-properties.ui:163 #: src/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: src/caja-file-management-properties.ui:137 #: src/caja-file-management-properties.ui:166 #: src/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: src/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1263 msgid "100 KB" msgstr "100 KO" #: src/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1265 msgid "500 KB" msgstr "500 KO" #: src/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1267 msgid "1 MB" msgstr "1 MO" #: src/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MO" #: src/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1269 msgid "5 MB" msgstr "5 MO" #: src/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1271 msgid "10 MB" msgstr "10 MO" #: src/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1273 msgid "100 MB" msgstr "100 MO" #: src/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1277 msgid "1 GB" msgstr "1 GO" #: src/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1279 msgid "2 GB" msgstr "2 GO" #: src/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1281 msgid "4 GB" msgstr "4 GO" #: src/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferințe administrare fișiere" #: src/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Vizualizare implicită" #: src/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:" #: src/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranjează elementele:" #: src/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Arată dosarele înaintea _fișierelor" #: src/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Arată fișierele ascunse" #: src/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: src/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _scalare implicit:" #: src/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Folosește aranjament _compact" #: src/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text lângă pictograme" #: src/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Nivel scalare implicit:" #: src/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime" #: src/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el scalare implicit:" #: src/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "A_fișează pictogramele" #: src/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Arată d_oar dosare" #: src/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Vizualizare arborescentă" #: src/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "Implicite" #: src/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" #: src/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" #: src/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" #: src/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" #: src/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fișier text executabil" #: src/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise" #: src/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" #: src/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Între_abă de fiecare dată" #: src/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" #: src/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Întreabă înainte de a mu_ta fișiere în coșul de gunoi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" #: src/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: src/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Etichete pictogramă" #: src/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub pictograme.\n" "Mai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea" #: src/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Dată" #: src/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: src/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Arată dimensiunile fișierelor în unități IEC" #: src/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Ecran" #: src/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" #: src/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." #: src/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" #: src/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Fișiere text" #: src/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Arată te_xt în pictograme:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Alte fișiere ce pot fi previzualizate" #: src/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată minia_turi:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Fișiere sunet" #: src/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: src/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Numără elementele:" #: src/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: src/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Gestionare medii de stocare" #: src/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea " "dispozitivelor în sistem" #: src/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Lector _muzică:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografii:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Alte medii de stocare" #: src/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" "Formatele de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici" #: src/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Acți_une:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare" #: src/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Răsfoire mediul de stocare la introducere" #: src/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Medii de stocare" #: src/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extensii disponibile:" #: src/caja-file-management-properties.ui:2414 #: src/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "coloană" #: src/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "Despre extensie" #: src/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigurare extensie" #: src/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: src/caja-history-sidebar.c:334 msgid "History" msgstr "Istoric" #: src/caja-history-sidebar.c:340 msgid "Show History" msgstr "Arată istoric" #: src/caja-image-properties-page.c:278 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" #: src/caja-image-properties-page.c:279 msgid "Camera Model" msgstr "Model cameră" #: src/caja-image-properties-page.c:282 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" #: src/caja-image-properties-page.c:284 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" #: src/caja-image-properties-page.c:290 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" #: src/caja-image-properties-page.c:291 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoare apertură" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" #: src/caja-image-properties-page.c:294 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" #: src/caja-image-properties-page.c:295 msgid "Exposure Program" msgstr "Programul de expunere" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" #: src/caja-image-properties-page.c:297 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/caja-image-properties-page.c:368 src/file-manager/fm-ditem-page.c:446 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:458 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/caja-image-properties-page.c:369 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/caja-image-properties-page.c:370 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/caja-image-properties-page.c:371 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: src/caja-image-properties-page.c:372 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: src/caja-image-properties-page.c:402 msgid "Image Type:" msgstr "Tip imagine:" #: src/caja-image-properties-page.c:405 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-image-properties-page.c:411 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-image-properties-page.c:430 msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" #: src/caja-image-properties-page.c:654 msgid "loading..." msgstr "se încarcă..." #: src/caja-image-properties-page.c:708 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/caja-information-panel.c:164 msgid "Information" msgstr "Informații" #: src/caja-information-panel.c:170 msgid "Show Information" msgstr "Arată informații" #: src/caja-information-panel.c:360 msgid "Use _Default Background" msgstr "Folosește fun_dalul implicit" #: src/caja-information-panel.c:526 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Nu puteți atribui mai mult de o singură pictogramă personalizată în același " "timp." #: src/caja-information-panel.c:527 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o pictogramă " "personalizată." #: src/caja-information-panel.c:554 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:523 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fișierul tras nu este local." #: src/caja-information-panel.c:555 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:530 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru pictograme personalizate." #: src/caja-information-panel.c:562 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:529 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fișierul tras nu este o imagine." #: src/caja-information-panel.c:563 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru pictograme personalizate." #: src/caja-information-panel.c:748 src/file-manager/fm-directory-view.c:4515 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3333 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Du-te la:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Deschide locația" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "dosar eliminat" #: src/caja-navigation-window.c:801 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigator fișiere" #: src/caja-navigation-window-menus.c:133 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigur doriți ca Caja să uite ce locații ați vizitat?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:424 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Locația „%s” nu există." #: src/caja-navigation-window-menus.c:426 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Locația de istoric nu există." #: src/caja-navigation-window-menus.c:827 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Deschide o nouă fereastră Caja pentru locația afișată" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Deschide un nou tab Caja pentru locația afișată" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Desch_ide fereastră dosar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "_Location..." msgstr "_Locație..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "Clea_r History" msgstr "Ște_rge istoric" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Comu_tă în celălalt panou" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă semn de carte" #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adaugă un favorit pentru locația actuală la acest meniu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:872 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editare favorite..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:877 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _anterior" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" #: src/caja-navigation-window-menus.c:882 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _următor" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" #: src/caja-navigation-window-menus.c:887 #: src/caja-navigation-window-pane.c:389 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută pagina în _stânga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută pagina actuală în stânga" #: src/caja-navigation-window-menus.c:892 #: src/caja-navigation-window-pane.c:397 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută pagina în d_reapta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută pagina actuală în dreapta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:897 msgid "S_how Search" msgstr "Afișează căuta_rea" #: src/caja-navigation-window-menus.c:898 msgid "Show search" msgstr "Afișează cautarea" #: src/caja-navigation-window-menus.c:906 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bară de u_nelte principală" #: src/caja-navigation-window-menus.c:907 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:912 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panou lateral" #: src/caja-navigation-window-menus.c:913 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:918 msgid "Location _Bar" msgstr "_Bară de locație" #: src/caja-navigation-window-menus.c:919 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:924 msgid "St_atusbar" msgstr "B_ară de stare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:925 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" #: src/caja-navigation-window-menus.c:930 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Căutare fișiere..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:932 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Caută documente și dosare după nume" #: src/caja-navigation-window-menus.c:938 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panou a_dițional" #: src/caja-navigation-window-menus.c:939 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" #: src/caja-navigation-window-menus.c:968 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:970 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Du-te la locația precedentă" #: src/caja-navigation-window-menus.c:971 msgid "Back history" msgstr "Istoricul pentru înapoi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:985 msgid "_Forward" msgstr "În_ainte" #: src/caja-navigation-window-menus.c:987 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Du-te la locația următoare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:988 msgid "Forward history" msgstr "Istoricul pentru înainte" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1003 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1013 msgid "_View As" msgstr "_Vizualizează ca" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1052 msgid "_Search" msgstr "_Caută" #: src/caja-navigation-window-pane.c:258 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Comută bara de locație între butoane și bazată pe text" #: src/caja-navigation-window-pane.c:379 msgid "_New Tab" msgstr "Pagină _nouă" #: src/caja-navigation-window-pane.c:408 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide pagina" #: src/caja-notebook.c:334 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" #: src/caja-notes-viewer.c:402 src/caja-notes-viewer.c:506 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/caja-notes-viewer.c:408 msgid "Show Notes" msgstr "Arată notele" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1425 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" #: src/caja-places-sidebar.c:618 msgid "Open the trash" msgstr "Deschide coșul de gunoi" #: src/caja-places-sidebar.c:673 src/caja-places-sidebar.c:701 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montează și deschide %s" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse Network" msgstr "Navigare în rețea" #: src/caja-places-sidebar.c:888 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navighează conținutul rețelei" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7581 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8365 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8571 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8575 msgid "_Start" msgstr "_Pornește:" #: src/caja-places-sidebar.c:1825 src/caja-places-sidebar.c:2820 #: src/caja-window-menus.c:883 src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7585 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8488 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8600 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 msgid "_Power On" msgstr "_Pornește" #: src/caja-places-sidebar.c:1833 src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8492 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8604 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectare dispozitiv" #: src/caja-places-sidebar.c:1837 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconectează dispozitiv" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc" #: src/caja-places-sidebar.c:1841 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8475 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8587 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Debloc_hează unitatea" #: src/caja-places-sidebar.c:1846 src/file-manager/fm-directory-view.c:8410 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8504 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8616 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează dispozitiv" #: src/caja-places-sidebar.c:1929 src/caja-places-sidebar.c:2551 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2467 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" #: src/caja-places-sidebar.c:2612 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nu s-a putut opri %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2742 src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7611 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8714 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9061 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1280 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide în _pagină nouă" #: src/caja-places-sidebar.c:2749 src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9020 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră" #: src/caja-places-sidebar.c:2757 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: src/caja-places-sidebar.c:2766 msgid "Rename..." msgstr "Redenumire..." #: src/caja-places-sidebar.c:2778 src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #: src/caja-places-sidebar.c:2799 src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7589 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediul de stocare" #: src/caja-places-sidebar.c:2806 src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "_Format" msgstr "_Formatează" #: src/caja-places-sidebar.c:3452 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: src/caja-places-sidebar.c:3458 msgid "Show Places" msgstr "Arată locurile" #: src/caja-property-browser.c:293 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundaluri și embleme" #: src/caja-property-browser.c:409 msgid "_Remove..." msgstr "_Elimină..." #: src/caja-property-browser.c:423 msgid "Add new..." msgstr "Adaugă nou..." #: src/caja-property-browser.c:982 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge." #: src/caja-property-browser.c:983 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul." #: src/caja-property-browser.c:999 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă." #: src/caja-property-browser.c:1000 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema." #: src/caja-property-browser.c:1074 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă" #: src/caja-property-browser.c:1116 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Creează o emblemă nouă" #: src/caja-property-browser.c:1144 msgid "_Keyword:" msgstr "_Cuvânt cheie:" #: src/caja-property-browser.c:1163 msgid "_Image:" msgstr "_Imagine:" #: src/caja-property-browser.c:1196 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creează o nouă culoare:" #: src/caja-property-browser.c:1217 msgid "Color _name:" msgstr "_Nume culoare:" #: src/caja-property-browser.c:1233 msgid "Color _value:" msgstr "_Valoare culoare:" #: src/caja-property-browser.c:1269 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de restabilire." #: src/caja-property-browser.c:1270 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă." #: src/caja-property-browser.c:1300 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Ne pare rău, dar tiparul %s nu a putut fi instalat." #: src/caja-property-browser.c:1332 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" #: src/caja-property-browser.c:1414 src/caja-property-browser.c:1443 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." #: src/caja-property-browser.c:1415 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru " "noua culoare." #: src/caja-property-browser.c:1444 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare" #: src/caja-property-browser.c:1504 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare" #: src/caja-property-browser.c:1550 src/caja-property-browser.c:1568 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." #: src/caja-property-browser.c:1551 src/caja-property-browser.c:1569 msgid "The file is not an image." msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." #: src/caja-property-browser.c:2328 msgid "Select a Category:" msgstr "Alegeți o categorie:" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Renunță la elimin_are" #: src/caja-property-browser.c:2351 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adaugă un model nou..." #: src/caja-property-browser.c:2354 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Adaugă o _culoare nouă..." #: src/caja-property-browser.c:2357 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." #: src/caja-property-browser.c:2383 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina" #: src/caja-property-browser.c:2386 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina" #: src/caja-property-browser.c:2389 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina" #: src/caja-property-browser.c:2401 msgid "Patterns:" msgstr "Modele:" #: src/caja-property-browser.c:2404 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: src/caja-property-browser.c:2407 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: src/caja-property-browser.c:2429 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Elimină un model..." #: src/caja-property-browser.c:2432 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Elimină o _culoare..." #: src/caja-property-browser.c:2435 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Elimină o _emblemă..." #: src/caja-query-editor.c:178 msgid "File Type" msgstr "Tip fișier" #: src/caja-query-editor.c:185 msgid "Tags" msgstr "Etichete" #: src/caja-query-editor.c:192 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:206 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:352 msgid "Select folder to search in" msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute" #: src/caja-query-editor.c:448 src/caja-query-editor.c:452 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Etichete separate prin spații. Returnează fișiere care conțin TOATE " "etichetele specificate." #: src/caja-query-editor.c:555 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/caja-query-editor.c:575 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: src/caja-query-editor.c:591 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:609 msgid "Picture" msgstr "Imagine" #: src/caja-query-editor.c:631 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrație" #: src/caja-query-editor.c:647 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #: src/caja-query-editor.c:665 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" #: src/caja-query-editor.c:676 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:686 msgid "Text File" msgstr "Fișier text" #: src/caja-query-editor.c:772 msgid "Select type" msgstr "Alegere tip" #: src/caja-query-editor.c:864 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: src/caja-query-editor.c:880 msgid "Other Type..." msgstr "Alt tip..." #: src/caja-query-editor.c:1082 src/caja-query-editor.c:1221 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1084 src/caja-query-editor.c:1223 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "1 Hour" msgstr "O oră" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Day" msgstr "O zi" #: src/caja-query-editor.c:1101 msgid "1 Week" msgstr "O săptămână" #: src/caja-query-editor.c:1103 msgid "1 Month" msgstr "O lună" #: src/caja-query-editor.c:1105 msgid "6 Months" msgstr "6 luni" #: src/caja-query-editor.c:1107 msgid "1 Year" msgstr "1 an" #: src/caja-query-editor.c:1238 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiO" #: src/caja-query-editor.c:1240 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiO" #: src/caja-query-editor.c:1242 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiO" #: src/caja-query-editor.c:1244 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiO" #: src/caja-query-editor.c:1246 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiO" #: src/caja-query-editor.c:1248 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiO" #: src/caja-query-editor.c:1250 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiO" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiO" #: src/caja-query-editor.c:1254 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiO" #: src/caja-query-editor.c:1256 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiO" #: src/caja-query-editor.c:1258 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiO" #: src/caja-query-editor.c:1261 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1275 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1346 src/caja-query-editor.c:1349 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1503 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Înlătură acest criteriu din căutare" #: src/caja-query-editor.c:1550 msgid "Search Folder" msgstr "Caută dosar" #: src/caja-query-editor.c:1556 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: src/caja-query-editor.c:1564 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editează căutarea salvată" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" #: src/caja-query-editor.c:1602 msgid "Go" msgstr "Navigare" #: src/caja-query-editor.c:1606 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: src/caja-query-editor.c:1611 msgid "Perform or update the search" msgstr "Realizează sau actualizează căutarea" #: src/caja-query-editor.c:1632 msgid "_Search for:" msgstr "Cau_tă: " #: src/caja-query-editor.c:1661 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: src/caja-search-bar.c:174 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Închide panoul lateral" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Locuri" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide _locație..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Închide _dosarele părinte" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Închid_e toate dosarele" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Închide toate ferestrele dosar" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaurează elementele selectate" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista " "dumneavoastră?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" #: src/caja-window-manage-views.c:812 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită." #: src/caja-window-manage-views.c:831 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." #: src/caja-window-manage-views.c:1452 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" #: src/caja-window-manage-views.c:1453 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului actual" #: src/caja-window-manage-views.c:2145 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." #: src/caja-window-manage-views.c:2153 msgid "The location is not a folder." msgstr "Locația nu este un dosar." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate găsi." #: src/caja-window-manage-views.c:2165 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." #: src/caja-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja nu poate gestiona locațiile „%s”." #: src/caja-window-manage-views.c:2179 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nu poate gestiona acest tip de locație." #: src/caja-window-manage-views.c:2186 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nu s-a putut monta locul." #: src/caja-window-manage-views.c:2192 msgid "Access was denied." msgstr "Accesul a fost interzis." #: src/caja-window-manage-views.c:2201 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." #: src/caja-window-manage-views.c:2203 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." #: src/caja-window-manage-views.c:2219 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Eroare: %s\n" "Alegeți un alt vizualizator și încercați din nou." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la " "latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE, " "fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. " "Citiți GNU General Public License pentru mai multe detalii." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu Caja; " "dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Despre Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe calculatorul" " personal cât și cele aflate online." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:849 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: src/caja-window-menus.c:851 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaza" #: src/caja-window-menus.c:853 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: src/caja-window-menus.c:859 msgid "Close this folder" msgstr "Închide acest dosar" #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fundaluri și embleme..." #: src/caja-window-menus.c:865 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza " "aspectul" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" #: src/caja-window-menus.c:871 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Editează preferințele Caja" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open _Parent" msgstr "Deschide _părinte" #: src/caja-window-menus.c:875 msgid "Open the parent folder" msgstr "Deschide dosarul părinte" #: src/caja-window-menus.c:884 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Oprește încărcarea locației actuale" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #: src/caja-window-menus.c:889 msgid "Reload the current location" msgstr "Reîncarcă locația actuală" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: src/caja-window-menus.c:894 msgid "Display Caja help" msgstr "Afișează ajutorul pentru Caja" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: src/caja-window-menus.c:899 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Afișează echipa creatorilor Caja" #: src/caja-window-menus.c:903 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #: src/caja-window-menus.c:904 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:312 msgid "Increase the view size" msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" #: src/caja-window-menus.c:918 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mi_cșorează" #: src/caja-window-menus.c:919 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:257 msgid "Decrease the view size" msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare" #: src/caja-window-menus.c:928 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Mărime _normală" #: src/caja-window-menus.c:929 src/caja-zoom-control.c:101 #: src/caja-zoom-control.c:273 msgid "Use the normal view size" msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectare la _servitor..." #: src/caja-window-menus.c:934 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectează-te la un calculator de la distanță sau un disc partajat" #: src/caja-window-menus.c:938 src/file-manager/fm-directory-view.c:7686 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7690 msgid "_Home Folder" msgstr "Dosar _Acasă" #: src/caja-window-menus.c:943 msgid "_Computer" msgstr "_Calculator" #: src/caja-window-menus.c:948 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "T_emplates" msgstr "Șabloan_e" #: src/caja-window-menus.c:954 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "_Trash" msgstr "Coșul de _gunoi" #: src/caja-window-menus.c:959 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Deschide coșul de gunoi" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #: src/caja-window-menus.c:968 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra actuală" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:974 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1009 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: src/caja-window-menus.c:1012 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: src/caja-window-slot.c:209 src/file-manager/fm-list-model.c:484 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD video." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD Super video." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD foto." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un lector audio digital." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom In" msgstr "Apropie" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom Out" msgstr "Depărtează" #: src/caja-zoom-control.c:87 msgid "Zoom to Default" msgstr "Scalare la valoarea implicită" #: src/caja-zoom-control.c:852 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/caja-zoom-control.c:857 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării actuale" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9191 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Golește coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Creează l_ansator..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Schimbare _fundal desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să stabiliți fundalul desktopului" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7694 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7698 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:892 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:660 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:663 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți potrivire elemente după" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 msgid "_Pattern:" msgstr "M_odel:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1240 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1366 msgid "Save Search as" msgstr "Salvează căutarea ca" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1374 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1393 msgid "Search _name:" msgstr "_Nume căutare:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2347 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2312 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2322 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2333 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2350 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2357 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2389 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spațiu liber: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2400 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spațiu liber: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2415 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2434 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2461 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4612 msgid "Open parent location" msgstr "Deschide locație părinte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4613 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Deschide locație părinte pentru elementul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creează document folosind șablonul „%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6006 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " "parametru." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6010 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" "\n" "Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" "\n" "În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de scripturi vor fi setate de Caja:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate (doar local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1014 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6091 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6098 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6278 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6496 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nu s-a putut demonta locația" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6517 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nu s-a putut scoate locația" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6532 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7092 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectare la servitor %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8373 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8579 msgid "_Connect" msgstr "_Conectează" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7118 msgid "Link _name:" msgstr "_Nume legătură:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "Create _Document" msgstr "Creează docu_ment" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7675 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9178 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale fiecărui element selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7402 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Create _Folder" msgstr "Creează _dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creează un dosar gol în dosarul actual" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7405 msgid "No templates installed" msgstr "Niciun șablon instalat" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "_Empty File" msgstr "Fiși_er gol" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Deschide elementul selectat în această fereastră" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7607 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7616 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Other _Application..." msgstr "_Altă aplicație..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " "Copiază" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7467 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " "Copiază în dosarul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "Cop_y to" msgstr "Copia_ză în" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7471 msgid "M_ove to" msgstr "M_ută în" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7475 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selec_tare elemente după..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7479 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "_Invert Selection" msgstr "Inversează _selecția" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7483 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplică elementele selectate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9161 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Rename selected item" msgstr "Redenumire element selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9120 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mută elementele selectate în coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7507 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta în coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7510 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "_Undo" msgstr "Anulea_ză" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7515 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11365 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7519 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11385 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refă ultima acțiune anulată" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restabilește _vizualizarea la cea implicită" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " "preferințele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectare la acest servitor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest servitor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontează volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Scoate volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatează volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pornește volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8601 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Oprește volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7590 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7671 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatează volumul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7593 msgid "Open File and Close window" msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vează căutarea" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7598 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvează căutarea editată" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vează căutarea ca..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7602 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvează căutarea actuală ca un fișier" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7608 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7612 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " "Copiază în acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7635 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mută acest dosar în coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7639 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta în coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7647 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7659 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatează volumul asociat cu acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7663 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7667 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7676 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale acestui dosar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7679 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7682 msgid "_Other pane" msgstr "_Celălalt panou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7680 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiază selecția actuală în celălalt panou din fereastră" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7683 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mută selecția actuală în celălalt panou din fereastră" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7687 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiază selecția actuală în dosarul personal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7691 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mută selecția actuală în dosarul personal" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7695 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiază selecția actuală pe desktop" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7699 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mută selecția actuală pe desktop" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7791 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi în „%s”" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8213 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8217 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8233 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8237 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8366 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8572 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8576 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pornește volumul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8374 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8580 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectează dispozitivul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8377 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8471 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8583 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8378 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8584 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8381 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochea_ză dispozitiv" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8588 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Deblochează unitatea selectată" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Oprește dispozitivul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8605 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8402 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8496 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8608 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Deconectează dispozitivul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8406 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8500 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8612 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8613 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8411 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8617 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blochează dispozitivul selectat" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8464 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8468 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8472 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8476 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8489 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8493 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8497 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8501 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8505 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8691 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9029 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navigare în _fereastră nouă" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8697 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9039 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9070 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navighează în _tab nou" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9115 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8772 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8776 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mută dosarul deschis în coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8967 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Deschide cu %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9022 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9031 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9063 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9072 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9116 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9176 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale dosarului deschis" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10486 msgid "Download location?" msgstr "Descărcare locație?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10489 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10492 msgid "Make a _Link" msgstr "Creează o _legătură" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10499 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10656 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10715 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10843 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10657 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10716 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10844 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10766 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10771 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10770 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10921 msgid "dropped text.txt" msgstr "text_lăsat.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10967 msgid "dropped data" msgstr "date lăsate" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11364 msgid "Undo" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11384 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:397 src/file-manager/fm-empty-view.c:399 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:398 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:400 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:401 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:231 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:254 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:256 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:366 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Redenumire „%s” la „%s”." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "după _nume" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:131 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după nume" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "după _mărime" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:138 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după mărime" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:145 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după mărimea pe disc în rânduri" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Type" msgstr "după _tip" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după tip" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by Modification _Date" msgstr "după _data modificării" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după data modificării" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by _Emblems" msgstr "după _embleme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după embleme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by T_rash Time" msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Păstrează pictogramele sortate în rânduri după timpul trimiterii în coșul de" " gunoi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:801 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizează elementele după nume" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranjează _elementele" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1786 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionare pictogramă..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1787 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Permite redimensionarea pictogramei selectate" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1790 src/file-manager/fm-icon-view.c:2021 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale pictogramelor" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1791 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurează fiecare pictogramă selectată la dimensiunea inițială" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizează după nume" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Repoziționează pictogramele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a " "evita suprapunerile" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Compact _Layout" msgstr "Aranjare mai _strânsă" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordine in_versă" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Afișează pictogramele în ordine inversă" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Păstrează pictogramele aliniate după grilă" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1820 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1821 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasă pictogramele unde sunt puse" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Name" msgstr "după _nume" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By _Size" msgstr "după mă_rime" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By _Type" msgstr "după _tip" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By Modification _Date" msgstr "după _data modificării" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By _Emblems" msgstr "după _embleme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By T_rash Time" msgstr "După timpul t_rimiterii în coșul de gunoi" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1885 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1886 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2022 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a pictogramei" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2495 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ducă către „%s”" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3514 msgid "_Icons" msgstr "_Pictograme" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca pictograme a avut o eroare la pornire." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca pictograme a avut o eroare la pornire." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Arată această locație cu vizualizarea ca pictograme." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3529 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3530 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3531 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3532 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." #: src/file-manager/fm-list-model.c:480 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2575 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2629 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Coloane vizibile..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2630 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3495 msgid "_List" msgstr "_Listă" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3496 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3497 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3498 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:511 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Nu puteți atribui mai mult de o pictogramă personalizată în același timp!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:645 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1001 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1013 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1551 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "nothing" msgstr "nimic" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2295 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2314 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2324 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3145 msgid "free" msgstr "liber" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3163 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem de fișiere:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3248 msgid "Basic" msgstr "Simplu" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Size on Disk:" msgstr "Mărime pe disc:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3353 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3361 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3365 msgid "Created:" msgstr "Creat:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3374 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3902 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3904 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3906 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecuție" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4185 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4197 msgid "no " msgstr "fără " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4177 msgid "list" msgstr "listă" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "read" msgstr "citire" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "write" msgstr "scriere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 msgid "access" msgstr "acces" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 msgid "Access:" msgstr "Acces:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4249 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "List files only" msgstr "Doar enumerare fișiere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4280 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4282 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 msgid "Special flags:" msgstr "Marcaje speciale:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4349 msgid "Set _user ID" msgstr "Definește ID _utilizator" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4350 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definire ID _grup" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4351 msgid "_Sticky" msgstr "Lipicio_s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4426 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4618 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4434 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4524 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4627 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4458 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4642 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4466 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4650 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4490 msgid "Others" msgstr "Alții" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4508 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4526 msgid "Others:" msgstr "Alții:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4666 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Drepturi dosar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4673 msgid "File Permissions:" msgstr "Drepturi fișier:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4682 msgid "Text view:" msgstr "Vizualizare text:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Nu sunteți deținătorul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4850 msgid "SELinux context:" msgstr "Context SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4855 msgid "Last changed:" msgstr "Ultima schimbare:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4868 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4882 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4885 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5474 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creare fereastra cu proprietăți." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5770 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează pictogramă personalizată" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1712 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1718 msgid "Show Tree" msgstr "Arată arborele" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:447 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""