# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Christopher Schramm , 2018 # Aleksandr , 2018 # Victor Kukshiev , 2018 # theirix , 2018 # Alexander , 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # Aleksey Kabanov , 2018 # XRevan86, 2018 # Dmitriy Kulikov , 2019 # monsta , 2020 # Cyber Tailor , 2020 # AlexL , 2021 # Павел Коваленко, 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # Alex Puts, 2022 # Olesya Gerasimenko , 2022 # Andrei Stepanov, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Орнаменты" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Перетащите орнамент на объект, чтобы изменить объект" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Голубая рябь" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Голубая шероховатость" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Буквы на синем фоне" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Потёртый металл" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Мешковина" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Мел" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Пробка" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Контуры" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "Тёмный GNOME" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Волокна" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Лилии" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Флора" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Окаменелость" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Зелёная ткань" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Манильская бумага" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Волнистый мох" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанские волны" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпурный мрамор" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Картон" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Мятая бумага" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небесные волны" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежные волны" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Штукатурка" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Терракота" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Волнистый белый" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "Ц_вета" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Перетащите цвет на объект, чтобы изменить цвет объекта" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Апельсин" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарин" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Грейпфрут" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Светло-голубой" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Дунайский" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Фиолетовый" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Морская пена" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Лист" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Глубокий зеленовато-синий" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Тёмная пробка" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Грязь" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Пожарная машина" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Зависть" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Лазурь" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жевательная резинка" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Белый" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Видение" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Серебро" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Сланец" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Затмение" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Каменный уголь" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Эмблемы" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Перетащите эмблему на объект, чтобы добавить её к объекту" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Стереть" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "Файловый менеджер для рабочей среды MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja — официальный файловый менеджер среды MATE. Он позволяет как обозревать" " каталоги, так и выполнять предпросмотр файлов с запуском связанных с ними " "приложений. Он также управляет значками на рабочем столе MATE. Caja работает" " на локальных и удалённых файловых системах." #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Возможности Caja можно расширить через систему подключаемых модулей, схожую " "с подобной у GNOME Nautilus, приложения, в копии репозитория которого " "развивается проект Caja." #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Предложение автозапуска" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Изменение закладок" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "_Переход к" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "_Расположение" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Обозреватель файлов" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "files;browser;manager;MATE;файлы;обозреватель;менеджер;диспетчер;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Просмотреть все локальные и удалённые диски и папки, доступные с этого " "компьютера" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;обзор;диски;папки;локальный;удалённый;компьютер;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Файловый менеджер" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Управление файлами" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Изменить внешний вид и поведение окон файлового менеджера" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;файловый;менеджер;диспетчер;изменить;свойства;поведение;вид;окна;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Просмотр в виде значков" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Компактный вид" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Только для локальных файлов" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "по имени" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "по пути" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "по размеру" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "по р_азмеру на диске" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "по типу" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "по дате изменения" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "По дате создания" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "по дате доступа" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "по эмблемам" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "по расширению" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "по дате помещения в корзину" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметры управления файлами" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Вид по умолчанию" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "П_росматривать новые папки, используя:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Выстраивать объекты:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "По_мещать папки перед файлами" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "Показывать резервные копии файлов" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Исх_одный масштаб:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "Использовать плотное разме_щение" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст рядом со значками" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ис_ходный масштаб:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Все стол_бцы одинаковой ширины" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Исхо_дный масштаб:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "_Показывать значки" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казывать только папки" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "Иерархический просмотр" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Вид" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Од_инарный щелчок запускает объекты" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойной щелчок запускает объекты" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Открывать каждую _папку в собственном окне" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Исполняемые текстовые файлы" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_росматривать исполняемые текстовые файлы при открытии" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "Каждый раз спр_ашивать" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Спрашивать перед о_чисткой корзины и удалением файлов" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "Спрашивать перед перемещением файлов в _корзину" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Включать команду удаления, не использующую корзину" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Подписи к значкам" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Выберите порядок, в котором будут появляться сведения под именами значков. " "Сведения появляются при увеличении масштаба." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Дата" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "Размер" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Показывать размеры файлов с приставками МЭК" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Внешний вид" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Выберите порядок, в котором будут появляться сведения в режиме списка." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Столбцы списка" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Текстовые файлы" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показывать текст в зн_ачках:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Другие просматриваемые файлы" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показывать _миниатюры:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "То_лько для файлов меньше, чем:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Звуковые файлы" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Прослушивать зв_уковые файлы:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показывать _число объектов в папках" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Работа с носителями" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Выберите, что должно происходить при вставке носителей или присоединении " "устройств к системе." #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звуковые CD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео на DVD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыкальные проигрыватели:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографии:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "П_рограммы:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Другие носители" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Менее распространённые виды носителей можно настроить здесь." #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "Ти_п:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Действие:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Просматривать носители при вставке" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Носители" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Доступные _расширения:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "столбец" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "_О расширении" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "На_строить расширение" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Расширения" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Домашний каталог" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Открыть вашу личную папку" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "home;personal;folder;open;MATE;домашняя;папка;открыть;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Сохранённый поиск" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Просмотреть закладки и локальные сетевые адреса" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;закладки;обзор;локальный;сеть;расположения;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Текст метки" #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ " "влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство " "GtkMisc::xalign." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение курсора" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Границы выделения" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "По_дробнее" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Восстановить" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можно остановить выполнение нажатием кнопки «Отменить»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "_Очистить" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неверный Юникод)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Приложения не найдены" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Спрашивать, что делать" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Ничего не делать" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Открыть в другой программе..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Вы только что вставили звуковой CD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Вы только что вставили звуковой DVD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Вы только что вставили DVD-диск с видео." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Вы только что вставили CD-диск с видео." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Вы только что вставили диск Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Вы только что вставили пустой CD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой DVD-диск." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Вы только что вставили пустой диск Blu-Ray." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Вы только что вставили пустой диск HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Вы только что вставили диск с фотографиями (Photo CD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Вы только что вставили диск с изображениями (Picture CD)." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Вы только что вставили носитель с цифровыми фотографиями." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Вы только что вставили цифровой аудиопроигрыватель." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Вы только что вставили носитель, на котором есть программа, предназначенная " "для автоматического запуска." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Вы только что вставили носитель." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Выберите, какое приложение запустить." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Выберите, как открывать «%s» и надо ли выполнять это же действие в будущем " "для других носителей типа «%s»." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Всегда выполнять это действие" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "_Извлечь" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "О_тсоединить том" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скопировать выделенный текст в буфер обмена" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставить текст, сохранённый в буфере обмена" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Переместить _вверх" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Переместить в_низ" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "По _умолчанию" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Имя" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Размер" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "Размер на диске" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "Размер файла на диске." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Тип" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата изменения файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "Дата создания" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "Дата создания файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата доступа" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего доступа к файлу." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Группа" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права на файл." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Восьмеричные права" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Права на файл в восьмеричной форме." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Тип MIME этого файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Контекст SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безопасности SELinux для этого файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Расположение файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "Расширение файла." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Дата удаления" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, когда файл был помещён в корзину." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Исходное расположение" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Расположение файла до того, как он был помещён в корзину." #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашняя папка %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Сетевые серверы" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Установить как _фон" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Использовать как фон для _всех папок" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Использовать как фон для _этой папки" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Не удалось установить эмблему." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Нужно указать непустое ключевое слово для новой эмблемы." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробелы и цифры." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Эмблема с именем «%s» уже существует." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Выберите другое имя эмблемы." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не удалось сохранить пользовательскую эмблему." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не удалось сохранить имя пользовательской эмблемы." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать прямую косую черту" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-H:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "сегодня" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d.%m.%Y в %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Запрещено устанавливать права" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Запрещено устанавливать владельца" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Запрещено устанавливать группу" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" msgstr[3] "%'u объект" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" msgstr[3] "%'u папка" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" msgstr[3] "%'u файл" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? объектов" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный тип MIME" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "программа" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "ссылка" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (нарушенная)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Совместить папку «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "Если при совмещении возникнут конфликты с копируемыми файлами, вам будет " "предложено подтвердить замену." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "При замене все файлы в ней будут удалены." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Заменить папку «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Заменить файл «%s»?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "При замене содержимое будет перезаписано." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "Объекты:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Исходный файл" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Совместить" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Введите новое имя _назначения" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Различия..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Применить это действие ко всем файлам и папкам" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустить" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Пере_именовать" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт файла и папки" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Файловый конфликт" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Пропу_стить всё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "П_овторить" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Удалить _всё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Заменить вс_ё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Совместить _всё" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" msgstr[3] "%'d секунда" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минуты" msgstr[2] "%'d минут" msgstr[3] "%'d минута" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" msgstr[2] "%'d часов" msgstr[3] "%'d час" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "примерно %'d час" msgstr[1] "примерно %'d часа" msgstr[2] "примерно %'d часов" msgstr[3] "примерно %'d час" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Другая ссылка на %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-я ссылка на %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (копия)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (другая копия)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "-я копия)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копия)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (другая копия)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копия)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B» из корзины?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект из " "корзины?" msgstr[1] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объекта из " "корзины?" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объектов из " "корзины?" msgstr[3] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект из " "корзины?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты в корзине будут окончательно удалены." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Вы действительно хотите безвозвратно удалить «%B»?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект?" msgstr[1] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объекта?" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранных объектов?" msgstr[3] "Вы действительно хотите безвозвратно удалить %'d выбранный объект?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "Вы действительно хотите отправить «%B» в корзину?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "Вы действительно хотите отправить %'d выбранный объект в корзину?" msgstr[1] "Вы действительно хотите отправить %'d выбранных объекта в корзину?" msgstr[2] "" "Вы действительно хотите отправить %'d выбранных объектов в корзину?" msgstr[3] "Вы действительно хотите отправить %'d выбранный объект в корзину?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" "Объекты, отправленные в корзину, можно восстановить, пока корзина не " "очищена." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в _корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Осталось удалить %'d файл" msgstr[1] "Осталось удалить %'d файла" msgstr[2] "Осталось удалить %'d файлов" msgstr[3] "Осталось удалить %'d файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Удаление файлов" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Осталось времени: %T" msgstr[1] "Осталось времени: %T" msgstr[2] "Осталось времени: %T" msgstr[3] "Осталось времени: %T" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не удалось удалить папку %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Произошла ошибка при удалении %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Осталось отправить в корзину %'d файл" msgstr[1] "Осталось отправить в корзину %'d файла" msgstr[2] "Осталось отправить в корзину %'d файлов" msgstr[3] "Осталось отправить в корзину %'d файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину, удалить его безвозвратно?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не удалось переместить файл «%B» в корзину." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "Теперь можно безопасно извлечь устройство" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не удалось извлечь %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не удалось отсоединить %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "Идёт запись данных на устройство -- не извлекайте его" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не удалось присоединить %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%S)" msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)" msgstr[3] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%S)" msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)" msgstr[3] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)" msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)" msgstr[3] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файлов" msgstr[3] "Идёт подготовка к отправке в корзину %'d файла" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь" " файлы, чтобы освободить место." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "Имеется %" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» перемещается в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копируется в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублируется «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт перемещение %'d файла (в «%B») в «%B»" msgstr[1] "Идёт перемещение %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[2] "Идёт перемещение %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[3] "Идёт перемещение %'d файла (в «%B») в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт копирование %'d файла (в «%B») в «%B»" msgstr[1] "Идёт копирование %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[2] "Идёт копирование %'d файлов (в «%B») в «%B»" msgstr[3] "Идёт копирование %'d файла (в «%B») в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Идёт дублирование %'d файла (в «%B»)" msgstr[1] "Идёт дублирование %'d файлов (в «%B»)" msgstr[2] "Идёт дублирование %'d файлов (в «%B»)" msgstr[3] "Идёт дублирование %'d файла (в «%B»)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт перемещение %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Идёт перемещение %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Идёт перемещение %'d файлов в «%B»" msgstr[3] "Идёт перемещение %'d файла в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Идёт копирование %'d файла в «%B»" msgstr[1] "Идёт копирование %'d файлов в «%B»" msgstr[2] "Идёт копирование %'d файлов в «%B»" msgstr[3] "Идёт копирование %'d файла в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Идёт дублирование %'d файла" msgstr[1] "Идёт дублирование %'d файлов" msgstr[2] "Идёт дублирование %'d файлов" msgstr[3] "Идёт дублирование %'d файла" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S из %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" msgstr[1] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" msgstr[2] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" msgstr[3] "%S из %S, осталось времени: %T (%S/сек.)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание её в " "месте назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их " "просмотр." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри папки источника." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Копирование файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Идёт подготовка к перемещению в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[3] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещение файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Идёт создание ссылок в «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Создание ссылок на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" msgstr[3] "Создание ссылки на %'d файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Идёт установка прав" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "новая папка" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "новый файл" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (выполняемый)" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины." #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Область выделения" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ссылка «%s» испорчена" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "У_далить в корзину" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Вы хотите запустить файл «%s» или просмотреть его содержимое?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустить в _терминале" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "По_казать" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "За_пустить" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Вы действительно хотите открыть все файлы?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Будет открыта %d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных вкладок." msgstr[3] "Будет открыта %d отдельная вкладка." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Будет открыто %d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %d отдельных окон." msgstr[3] "Будет открыто %d отдельное окно." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не удалось показать «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл неизвестного типа" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Нет установленного приложения для файлов типа %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "Вы_брать приложение" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Произошла внутренняя ошибка при попытке поиска приложений:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не удалось начать поиск приложения" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Нет установленного приложения для файлов типа %s\n" "Найти подходящее приложение для открытия этого файла?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сомнительный значок запуска" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если неизвестно, откуда " "появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустить всё равно" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Считать _проверенным" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не удалось присоединить местоположение" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Не удалось запустить местоположение" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Открывается «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Открывается %d объект." msgstr[1] "Открывается %d объекта." msgstr[2] "Открывается %d объектов." msgstr[3] "Открывается %d объект." #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не удалось установить приложение по умолчанию" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Не удалось удалить приложение" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "Д_обавить" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Не выбрано ни одно приложение" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Выберите приложение для открытия %s и других файлов типа «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Не удалось запустить приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не удалось найти «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Не удалось найти приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не удалось добавить приложение в базу данных приложений: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Не удалось добавить приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Выбрать приложение" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Открывать в программе" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Выделите приложение, чтобы увидеть его описание." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Использовать собственную команду" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "П_росмотреть..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Открывать %s и другие файлы типа %s с помощью:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Открывать %s с помощью:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запомнить приложение для файлов типа %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Открывать все файлы типа %s с помощью:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Открывать %s и другие файлы типа %s с помощью:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запомнить это приложение для файлов типа «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Открывать все файлы типа «%s» с помощью:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Добавить приложение" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Открыть не удалось, хотите выбрать другое приложение?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» не может открыть «%s», потому что «%s» не имеет доступа к файлам по " "адресам «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Открыть не удалось, хотите выбрать другое действие?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Действие по умолчанию не может открыть «%s», потому что не имеет доступа к " "файлам по адресам «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нет других приложений для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете " "открыть этот файл, если скопируете его на свой компьютер." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Нет других действий для просмотра этого файла. Возможно, вы сможете открыть " "этот файл, если скопируете его на свой компьютер." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Действия над файлами" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "остановлено" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "останавливается" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "поставлено в очередь" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "ставится в очередь" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "Приостановить" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файловая операция активна" msgstr[1] "%'d файловых операции активно" msgstr[2] "%'d файловых операций активно" msgstr[3] "%'d файловая операция активна" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "Процесс завершён" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "Поставить в очередь" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Идёт подготовка" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Поиск «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Удалить %d скопированных объектов" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Удалить «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Удалить %d дублированных объектов" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Переместить объекты (%d) обратно в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Переименовать «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Вернуть объекты (%d) из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Вернуть «%s» к «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Переместить объекты (%d) обратно в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Удалить ссылки на объекты (%d)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Удалить ссылку на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вернуть изначальные права объектов, заключённых в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Вернуть изначальные права у «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Вернуть группу «%s» на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вернуть владельца «%s» на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Скопировать объекты (%d) в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Скопировать «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Дубликаты объектов (%d) в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дубликат «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Переместить объекты (%d) в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Переместить «%s» в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Создать пустой файл «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Создать новую папку «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Переместить объекты (%d) в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Переместить «%s» в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Вернуть «%s» из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Создать ссылки на объекты (%d)" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Создать ссылку на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Выставить права на объекты, заключённые в «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Выставить права на «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Выставить группу «%s» как «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Выставить владельца «%s» как «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов" msgstr[3] "_Отменить копирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов" msgstr[3] "_Отменить дублирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов" msgstr[3] "_Отменить перемещение %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Отменить переименование %d объекта" msgstr[1] "_Отменить переименование %d объектов" msgstr[2] "_Отменить переименование %d объектов" msgstr[3] "_Отменить переименование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Отменить создание пустого файла" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Отменить создание файла из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Отменить создание %d папки" msgstr[1] "_Отменить создание %d папок" msgstr[2] "_Отменить создание %d папок" msgstr[3] "_Отменить создание %d папки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта в корзину" msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов в корзину" msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов в корзину" msgstr[3] "_Отменить перемещение %d объекта в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Отменить восстановление %d объекта из корзины" msgstr[1] "_Отменить восстановление %d объектов из корзины" msgstr[2] "_Отменить восстановление %d объектов из корзины" msgstr[3] "_Отменить восстановление %d объекта из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Отменить создание ссылок на %d объект" msgstr[1] "_Отменить создание ссылок на %d объекта" msgstr[2] "_Отменить создание ссылок на %d объектов" msgstr[3] "_Отменить создание ссылки на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Отменить удаление %d объекта" msgstr[1] "_Отменить удаление %d объектов" msgstr[2] "_Отменить удаление %d объектов" msgstr[3] "_Отменить удаление %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объект" msgstr[1] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "_Отменить рекурсивное изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Отменить изменение прав на %d объект" msgstr[1] "_Отменить изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "_Отменить изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "_Отменить изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Отменить изменение группы %d объекта" msgstr[1] "Отменить изменение группы %d объектов" msgstr[2] "Отменить изменение группы %d объектов" msgstr[3] "Отменить изменение группы %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Отменить изменение владельца %d объекта" msgstr[1] "Отменить изменение владельца %d объектов" msgstr[2] "Отменить изменение владельца %d объектов" msgstr[3] "Отменить изменение владельца %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Вернуть копирование %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть копирование %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть копирование %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть копирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Вернуть дублирование %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть дублирование %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть дублирование %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть дублирование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Вернуть перемещение %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть перемещение %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть перемещение %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть перемещение %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Вернуть переименование %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть переименование %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть переименование %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть переименование %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Вернуть создание пустого файла" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Вернуть создание файла из шаблона" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Вернуть создание %d папки" msgstr[1] "_Вернуть создание %d папок" msgstr[2] "_Вернуть создание %d папок" msgstr[3] "_Вернуть создание %d папки" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Вернуть перемещение %d объекта в корзину" msgstr[1] "_Вернуть перемещение %d объектов в корзину" msgstr[2] "_Вернуть перемещение %d объектов в корзину" msgstr[3] "_Вернуть перемещение %d объекта в корзину" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Вернуть восстановление %d объекта из корзины" msgstr[1] "_Вернуть восстановление %d объектов из корзины" msgstr[2] "_Вернуть восстановление %d объектов из корзины" msgstr[3] "_Вернуть восстановление %d объекта из корзины" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Вернуть создание ссылок на %d объект" msgstr[1] "_Вернуть создание ссылок на %d объекта" msgstr[2] "_Вернуть создание ссылок на %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть создание ссылки на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Вернуть удаление %d объекта" msgstr[1] "_Вернуть удаление %d объектов" msgstr[2] "_Вернуть удаление %d объектов" msgstr[3] "_Вернуть удаление %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объект" msgstr[1] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "Вернуть рекурсивное изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Вернуть изменение прав на %d объект" msgstr[1] "Вернуть изменение прав на %d объекта" msgstr[2] "Вернуть изменение прав на %d объектов" msgstr[3] "Вернуть изменение прав на %d объект" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Вернуть изменение группы %d объекта" msgstr[1] "Вернуть изменение группы %d объектов" msgstr[2] "Вернуть изменение группы %d объектов" msgstr[3] "Вернуть изменение группы %d объекта" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Вернуть изменение владельца %d объекта" msgstr[1] "Вернуть изменение владельца %d объектов" msgstr[2] "Вернуть изменение владельца %d объектов" msgstr[3] "Вернуть изменение владельца %d объекта" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "Если выставлено «after-current-tab», новые вкладки вставляются после текущей" " вкладки. Если выставлено «end», новые вкладки добавляются в конец списка " "вкладок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Переключение между вкладками с помощью [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то включена возможность переключения между " "вкладками с помощью комбинации клавиш [ctrl + tab] и [ctrl + shift + tab]." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja будет завершать работу после удаления последнего окна" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет завершать работу после удаления всех " "окон. Установлен по умолчанию. В противном случае Caja можно запустить " "вообще без окон для того, чтобы она могла работать как служба для слежения " "за автоматически монтируемыми носителями или подобных задач." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Включить классическое поведение Caja (все окна — обозреватели)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то все окна Caja будут окнами браузера. Это то, " "как Nautilus вёл себя до версии 2.6, и некоторые люди предпочитают это " "поведение." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в окнах Caja всегда будет использоваться " "текстовая строка адреса вместо панели кнопок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Надо ли запрашивать подтверждение при удалении файлов или очистке корзины" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет запрашивать подтверждение при попытке " "удалить файлы и при очистке корзины." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "Запрашивать ли подтверждение при перемещении файлов в корзину" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет запрашивать подтверждение при попытке " "переместить файлы в корзину." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Включено ли немедленное удаление" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет позволять удалять файлы немедленно, " "без перемещения их в корзину. В этом случае вы можете нечаянно потерять " "важные данные, поэтому будьте осторожны." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Показывать ли текст файла в значках" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Компромисс скорости для показа предпросмотра содержимого текстового файла в " "значке файла. Если выставлено «always», тогда всегда показывать " "предпросмотр, даже если папка на удалённом сервере. Если выставлено «local-" "only», то показывать предпросмотр только для файлов на локальных системах. " "Если выставлено «never», то никогда не читать данные для предпросмотра." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Показывать ли количество объектов в папке" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Компромисс скорости для показа количества объектов в папке. Если выставлено " "«always», тогда всегда считать объекты, даже если папка на удалённом " "сервере. Если выставлено «local-only», то считать только для файлов на " "локальных системах. Если выставлено «never», то никогда не считать объекты." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип щелчка, используемый для запуска/открытия файлов" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным " "щелчком и «double» для запуска файлов двойным щелчком." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным " "или двойным щелчком, например). Допустимые значения: «launch» — запускать их" " как программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» " "— показывать их как текстовые файлы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Вызывать программу управления пакетами для неизвестных типов MIME" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" "Показывать ли пользователю программу управления пакетами при открытии файла " "с неизвестным типом MIME для поиска приложения для работы с ним." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" "Использовать события от дополнительных кнопок мыши в окне обозревателя Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Caja, если любая из" " кнопок нажата." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр " "определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду " "«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Показывать ли миниатюры для файлов изображений" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "Компромисс скорости для показа изображения как миниатюры. Если выставлено " "«always», тогда всегда показывать миниатюру, даже если папка на удалённом " "сервере. Если выставлено «local-only», то показывать миниатюру только для " "файлов на локальных системах. Если выставлено «never», то никогда не " "показывать миниатюру, использовать только штатный значок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Для изображений, размер которых превышает заданный здесь (в байтах), файлы " "миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения " "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много " "времени на загрузку или много памяти." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Воспроизводить ли образец звука при наведении мыши на значок" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Копромисс скорости для для предпрослушивания звукового файла при наведении " "курсора на его значок. Если выставлено «always», тогда всегда воспроизводить" " звук, даже если файл на удалённом сервере. Если указано «local-only», то " "выполнять предпрослушивание только на локальных системах. Если указано " "«never», то никогда не выполнять предпрослушивание звука." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показывать расширенные права доступа в диалоге свойств файла" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет отображать и позволять изменять " "некоторые эзотерические параметры прав доступа в диалоге свойств файла, " "более точно следуя стилю Unix." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет показывать папки перед файлами в " "режимах просмотра в виде значков и в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Порядок сортировки по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" "Стандартный порядок сортировки объектов во всех представлениях. Возможные " "значения: - «manually»: когда используется просмотр в виде значков или " "компактный вид, позволяет пользователю разместить и упорядочить объекты " "желаемым образом путём их перетаскивания в нужные места. Когда используется " "просмотр в виде списка, этот параметр эквивалентен «name» (см. " "непосредственно далее). - «name»: упорядочить объекты по имени; например, " "файл с именем «a.txt» будет идти перед файлом с именем «b.txt». Этот " "параметр используется по умолчанию. - «directory»: упорядочить объекты по " "полному пути к ним. Например, файл с именем «b.txt» в каталоге «/home/a» " "будет идти перед файлом с именем «a.txt» в каталоге «/home/zzz». Так как " "Caja обычно отображает только файлы из одного каталога, этот параметр обычно" " эквивалентен параметру «name» (см. выше); исключением является средство " "поиска Caja, которое позволяет просматривать файлы из нескольких " "подкаталогов. - «size»: упорядочить объекты по размеру соответствующих " "файлов (а если объекты являются каталогами — по количеству содержащихся в " "них объектов). - «type»: упорядочить объекты по их доступному для прочтения " "человеком описанию. Такие описания типов могут выглядеть, например, так: " "«текстовый документ» или «изображение SVG». Тип файла не обязательно связан " "с его «extension» (см. далее). - «mtime»: упорядочить объекты по " "соответствующему времени последнего изменения. - «btime»: упорядочить " "объекты по дате и времени создания файла. Обратите внимание, что время " "создания записано не во всех файлах, поэтому этот параметр может не всегда " "работать ожидаемым образом, особенно при использовании съёмных носителей, " "формат файловых систем которых устарел (например, FAT). - «atime»: " "упорядочить объекты по дате и времени последнего доступа к файлу. Обычно под" " «доступом» имеется в виду время последнего чтения файла пользователем или " "программой. Обратите внимание, что для обеспечения быстродействия некоторые " "файловые системы не обновляют соответствующую временную метку каждый раз при" " чтении файла, поэтому значение этого поля может быть неверным. - «emblems»:" " упорядочить объекты по названиям эмблем, связанных с ними (если таковые " "имеются). - «trash-time»: упорядочить объекты по дате и времени их " "перемещения в корзину. Этот параметр редко бывает полезен, так как он " "применяется только к тем файлам, которые в настоящее время находятся в " "корзине. - «size_on_disk»: упорядочить по количеству фактически занимаемого " "дискового пространства. Эта цифра, как правило, немного превышает обычный " "размер файла, так как большинство файловых систем увеличивают файлы до " "чётного кратного «размера блока», который на многих файловых системах " "составляет 4096 байт или около 4 килобайт. Некоторые файлы могут занимать на" " диске меньше места, чем указывает обычный размер файла, из-за известной как" " «дыры» возможности некоторых файловых систем. Этот параметр необязательно " "упорядочивает каталоги по количеству содержащихся в них объектов, так как " "объём дискового пространства, используемый каталогом, необязательно связан с" " количеством файлов в нём; среди прочих факторов, которые могут повлиять на " "фактический размер каталога, длина имён файлов внутри каталога и, что " "интересно, количество ранее содержавшихся в каталоге файлов. - «extension»: " "упорядочить по расширению файла объекта (если оно имеется). Расширение — это" " часть имени файла, она может не отражать фактическое содержимое файла, в " "отличие от параметра «type» (см. выше)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Если этот ключ установлен, файлы в новых окнах будут сортироваться в " "обратном порядке. Например, если включена сортировка по имени, то вместо " "сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в " "порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо " "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к " "меньшему." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Использовать домашнюю папку пользователя в качестве рабочего стола" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в качестве рабочего стола будет использоваться " "домашняя папка пользователя. В противном случае в качестве рабочего стола " "будет использоваться папка ~/Desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Собственный фон" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для папок." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Цвет фона по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Фоновый цвет папок по умолчанию. Используется только в том случае, если " "установлен ключ background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Имя файла для фона по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "URI файла фона папки по умолчанию. Используется только в том случае, если " "установлен ключ background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Установлен пользовательский фон боковой панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Установлен ли пользовательский фон по умолчанию для боковой панели." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Цвет фона боковой панели по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Имя файла, содержащего фон по умолчанию для боковой панели. Используется " "только в том случае, если установлен ключ side_pane_background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Имя файла фона боковой панели по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "URI файла фона боковой панели по умолчанию. Используется только в том " "случае, если установлен ключ side_pane_background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "Этот вид используется, когда папка посещена, если вы не выбрали другой вид " "для этой конкретной папки. Возможные значения: «list-view», «icon-view» и " "«compact-view»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Формат даты файлов. Возможные значения: «locale», «iso» и «informal»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Показывать ли скрытые файлы" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" "Если этот ключ установлен, файловый менеджер будет по умолчанию показывать " "скрытые файлы. Скрытые файлы — это файлы, которые либо находятся в каталоге " "с именем, начинающимся с точки, либо перечислены в файле .hidden " "соответствующей папки." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Показывать ли резервные копии файлов" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" "Если этот ключ установлен, файловый менеджер будет по умолчанию показывать " "резервные копии файлов. Имена резервных копий файлов заканчиваются тильдой " "(~)." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Показывать ли размеры файлов с приставками МЭК" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" "Если этот ключ установлен, размеры файлов показываются с использованием " "приставок МЭК (с основанием 1024) со стилем «КиБ» вместо приставок СИ по " "умолчанию." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "Показывать ли значки в виде списка" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет показывать значки файлов в режиме " "просмотра в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Показывать ли уведомления рабочего стола" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет показывать уведомления рабочего стола." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Список возможных подписей к значкам" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" "Список подписей под значком в представлении значков и на рабочем столе. " "Фактическое количество отображаемых подписей зависит от масштаба. Некоторые " "возможные значения: «size», «type», «date_modified», «date_created», " "«date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», " "«octal_permissions» and «mime_type»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Использовать плотное размещение значков в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Если этот ключ установлен, по умолчанию новые окна будут использовать " "плотное размещение значков." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Размещать подписи рядом со значками" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Если этот ключ установлен, подписи будут размещены сбоку от значков, а не " "под ними." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Предел многоточия" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Строка, определяющая, как сверхдлинные имена файлов следует заменять " "многоточиями в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет форму " "«Масштаб:Число». Для каждого указанного масштаба, если число больше, чем 0, " "имя файла не будет превышать заданное число строк. Если число равно 0 или " "меньше, на заданном масштабе ограничений не будет. В записи форма «Число», " "без указания масштаба, также допускается. Так можно определить максимальное " "количество строк для всех остальных масштабов. Примеры: 0 — всегда " "отображать сверхдлинные имена файлов; 3 — сократить имена файлов, если они " "превышают три строки; smallest:5,smaller:4,0 — сократить имена файлов, если " "они превышают 5 строк в масштабе «наименьший». Сократить имена файлов, если " "они превышают 3 строки в масштабе «меньше». Не сокращать имена файлов в " "других масштабах. Доступные масштабы: smallest (наименьший, 33%), smaller " "(меньше, 50%), small (маленький, 66%), standard (стандартный, 100%), large " "(большой, 150%), larger (больше, 200%), largest (наибольший, 400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Масштаб значков по умолчанию в компактном режиме" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в компактном режиме." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "У всех столбцов одинаковая ширина" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Если этот ключ установлен, все столбцы в компактном виде будут иметь " "одинаковую ширину. В противном случае ширина каждого столбца будет " "определяться отдельно." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Масштаб списка по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показывать только папки в боковой панели «Дерево»" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Если этот ключ установлен, в боковой панели в режиме «Дерево» будут " "показываться только папки. В противном случае будут показываться и папки, и " "файлы." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт рабочего стола" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Описание шрифта, использующегося для подписей к значкам на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на домашнюю папку." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Показывать значок «Компьютер» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на «Компьютер»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на корзину." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показывать подсоединённые тома на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, " "ссылающиеся на присоединённые тома." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся" " на «Сетевые серверы»." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Имя значка «Компьютер» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "компьютера на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок " "домашней папки на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины" " на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Имя значка сетевых серверов" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых" " серверов на рабочем столе." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных имён " "файлов на рабочем столе. Если это число больше нуля, то имя файла не будет " "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, " "ограничение на число строк не устанавливается." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Строка с размерами окна обозревателя" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Строка с сохранёнными размерами и положением окон обозревателя." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Должно ли окно обозревателя быть распахнуто на весь экран" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Должно ли окно обозревателя быть по умолчанию распахнуто на весь экран." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина боковой панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показывать панель инструментов в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будут видны панели " "инструментов." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "адреса." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показывать строку состояния в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка " "состояния." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая " "панель." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Режим боковой панели" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Какой именно режим (компонент просмотра) использовать на боковой панели в " "новых окнах." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Список выключенных расширений" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Этот список содержит деактивированные расширения." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Надо ли автоматически присоединять носители" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет автоматически присоединять носители — " "такие как видимые пользователю жёсткие диски или сменные носители — при " "запуске и при вставке носителя." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Надо ли автоматически открывать папку автоприсоединённого носителя" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja будет автоматически открывать папку при " "автоприсоединении носителя. Это относится только к носителям, для которых не" " определён тип x-content/*; над носителями, у которых есть известный тип " "x-content, будет вместо этого выполнено настраиваемое пользователем " "действие." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Никогда не спрашивать и не запускать программы при вставке носителей" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Если этот ключ установлен, Caja никогда не будет запрашивать действие или " "автоматически запускать программы при вставке носителей." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Типы x-content/*, для которых будет открыто предпочитаемое приложение" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Список типов x-content/*, для которых пользователь в параметрах программы " "выбрал «Открыть папку». Предпочитаемое приложение будет открыто при вставке " "носителя с данными указанного здесь типа." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Типы x-content/* для «Ничего не делать»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Список типов x-content/*, для которых пользователь выбрал «Ничего не " "делать». При вставке носителя с данными указанного типа не будут " "автоматически запускаться приложения, не будет предложено выбрать то или " "иное приложение на усмотрение пользователя." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Типы x-content/* для «Открыть папку»" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Список типов x-content/*, для которых пользователь в параметрах программы " "выбрал «Открыть папку». Окно с папкой будет открыто при вставке носителя с " "данными указанного здесь типа." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не является корректным файлом .desktop" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Программа не принимает объекты через командную строку" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не удалось передать URI документов записи «Type=Link» файла .desktop" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Незапускаемый объект" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Не соединяться с менеджером сеансов" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указать файл, содержащий сохранённую конфигурацию" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указать ID сеанса" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры управления сеансом:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Показать параметры управления сеансом" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Программе Caja не удалось создать требуемую папку «%s»." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Перед запуском Caja создайте эту папку, либо установите права так, чтобы " "программа Caja могла её создать." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Программе Caja не удалось создать следующие необходимые папки: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Перед запуском Caja создайте эти папки, либо установите права так, чтобы " "программа Caja могла их создать." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами." #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами (URI)." #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" "параметр --geometry нельзя использовать с больше чем одним адресом (URI)." #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select должен использоваться как минимум с URI" #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показать версию программы." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Создавать окна только для явно заданных адресов (URI)." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлять рабочим столом (игнорировать параметры из диалога параметров)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" "Управление рабочим столом независимо от заданных предпочтений или окружения " "(только при новом запуске)" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "Открывать адреса (URI) во вкладках." #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "Открыть окно обозревателя." #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Выйти из Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Выбрать указанный URI в папке верхнего уровня." #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Просмотр файловой системы в файловом менеджере" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Произошла ошибка при автоматическом запуске программы: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не удалось найти автоматически запускаемую программу" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "" "Произошла ошибка при автоматическом запуске программы" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "На этом носителе есть программа, предназначенная для автоматического" " запуска. Вы хотите запустить её?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Эта программа будет запущена непосредственно с носителя «%s». Никогда не запускайте программы, которым вы не доверяете.\n" "\n" "Если вы сомневаетесь, нажмите кнопку «Отмена»." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нет закладок" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "Показать список ваших личных закладок" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при показе справки: \n" "%s." #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Публичный FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (не анонимный)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Защищённый WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение…" #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "Не удалось загрузить список поддерживаемых сервером методов.\n" "Пожалуйста, проверьте правильность установки GVfs." #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Папка «%s» не может быть открыта на «%s»." #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Сервер на «%s» не может быть найден." #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Попробуйте снова" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "Пожалуйста, проверьте свои пользовательские данные" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "При отображении справки произошла ошибка." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "_Подключиться" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Соединиться с сервером" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "Информация о сервере" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "По_рт:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "Поделиться:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Информация о пользователе" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "Имя домена:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Запомнить этот пароль" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "До_бавить закладку" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Имя закладки:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Добавить соединение с сервером" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не удалось удалить эмблему с именем «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Это может означать, что эмблема — встроенная, а не добавленная вами." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не удалось переименовать эмблему под названием «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Переименовать эмблему" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Введите новое имя для эмблемы:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Добавить эмблемы..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Введите описательное имя для каждой эмблемы. Это имя будет использоваться в " "других местах для обозначения эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Введите описательное имя для эмблемы. Это имя будет использоваться в других " "местах для обозначения эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Некоторые из файлов не удалось добавить как эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Похоже, что эмблемы не являются допустимыми изображениями." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ни один из файлов не удалось добавить в качестве эмблемы." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Похоже, файл «%s» не является допустимым изображением." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" "Похоже, файл, который вы перетащили, не является допустимым изображением." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Не удалось добавить эмблему." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Показывать эмблемы" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Нет" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "О расширении" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "История" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Показать историю" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Данные получены" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата оцифровки" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-индекс" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Срабатывание вспышки" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Программы" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксель" msgstr[1] "%d пикселей" msgstr[2] "%d пикселей" msgstr[3] "%d пикселей" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось загрузить сведения об изображении" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "идёт загрузка..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Сведения" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Показать сведения" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Вернуть стандартный фон" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский " "значок." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным файлом." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Вы можете использовать только локальные изображения в качестве " "пользовательских значков." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "В качестве пользовательских значков можно использовать только изображения." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Перейти к:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Просмотреть %d расположение?" msgstr[1] "Просмотреть %d расположения?" msgstr[2] "Просмотреть %d расположений?" msgstr[3] "Просмотреть %d расположение?" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Открытие местоположения" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Расположение:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "папка удалена" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — обозреватель файлов" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы действительно хотите очистить список адресов, которые вы посетили?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Адрес «%s» не существует." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адрес истории не существует." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "В_кладки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Создать _окно" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одно окно Caja для текущего адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Новая в_кладка" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Открыть ещё одну вкладку для текущего адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Открыть окно _папки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Открыть окно папки для текущего адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыть вс_е окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыть все окна обозревателя" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Указать адрес, который нужно открыть" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистить историю" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистить содержимое меню «Переход» и списков «Назад» и «Вперёд»" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Переключиться в другую панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Переместить фокус в другую панель окна раздельного вида" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "То же место, что и у другой панели" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перейти в то же место, что и у дополнительной панели" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавить закладку для текущего адреса в это меню" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Изменить закладки..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показать окно, в котором можно будет изменить закладки из этого меню" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "На п_редыдущую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активировать предыдущую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "На _следующую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Активировать следующую вкладку" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Переместить вкладку в_лево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Переместить текущую вкладку влево" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Переместить вкладку в_право" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Переместить текущую вкладку вправо" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "Показать по_иск" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Показать поиск" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Основная панель инструментов" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Изменить видимость основной панели инструментов этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Боковая панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Строка _адреса" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Изменить видимость строки адреса этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Строка состояния" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "Ис_кать файлы..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Искать документы и папки по имени" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Дополнительная панель" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Открыть рядом дополнительный вид папки" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти к посещённому ранее расположению" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Назад по истории" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "В_перёд" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти к следующему посещённому расположению" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Вперёд по истории" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "Мас_штабировать" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "Просматривать _как" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "П_оиск" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Переключение между кнопкой и текстовой строкой адреса" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "_Новая вкладка" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыть вкладку" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Показать заметки" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Открыть рабочий стол как папку" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Файловая система" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Показать содержимое файловой системы" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Открыть корзину" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Присоединить и открыть %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Просмотреть сеть" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Показать содержимое сети" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Запуск" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Остановить" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Включить" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Подключить привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Отключить привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "О_становить мультидисковый привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не удалось запустить %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не удалось опросить %s на предмет изменений носителя" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не удалось остановить %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать…" #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Присоединить" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Форматировать" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Точки входа" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Показать точки входа" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фон и эмблемы" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Удалить…" #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Добавить новый..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить орнамент %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Убедитесь, что вам разрешено удалять его." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Не удалось удалить эмблему %s." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Убедитесь, что вам разрешено удалять её." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Выбрать изображение для новой эмблемы" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Создать новую эмблему" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключевое слово:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Создать новый цвет:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "Наи_менование цвета:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "З_начение цвета:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Вы не можете заменить изображение сброса." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Сброс — это специальное изображение, которое не может быть удалено." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Не удалось установить орнамент %s." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Выбрать изображение для добавления в качестве орнамента" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Не удалось установить цвет" #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Вы должны указать неиспользуемое название для нового цвета." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Вы должны указать непустое название для нового цвета." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Выбрать цвет для добавления" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» не является подходящим файлом изображения." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Этот файл не является изображением." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Выбрать категорию:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "О_тменить удаление" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавить новый орнамент..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавить новый цвет..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавить новую эмблему..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Щёлкните по орнаменту, чтобы удалить его" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Щёлкните по цвету, чтобы удалить его" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Щёлкните по эмблеме, чтобы удалить её" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Орнаменты:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Удалить орнамент..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Удалить цвет..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Удалить эмблему..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "Время изменения" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "Содержит текст" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Выбрать папку для поиска" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" "Теги разделены пробелами. Соответствует файлам, содержащим ВСЕ указанные " "теги." #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Текстовый файл" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Выбрать тип" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Любой" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Другой тип..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Меньше или равно" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "Больше или равно" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 час" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 день" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 месяцев" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 год" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 КиБ" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 КиБ" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 КиБ" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 МиБ" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 ГиБ" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 ГиБ" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 ГиБ" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 КБ" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 МБ" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "Соответствует файлам, содержащим указанный текст." #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Удалить этот критерий из поиска" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Папка поиска" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Изменить сохранённый поиск" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Выполнить или обновить поиск" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "На_йти: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Результаты поиска" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыть боковую панель" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "Пере_ход" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Открыть _адрес..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыть р_одительские папки" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрыть родительские папки этой папки" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрыть _все папки" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрыть все окна папок" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Искать документы и папки на этом компьютере по имени или по содержанию" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Вернуть выделенные объекты" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вернуть выделенным значкам первоначальные размеры" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Хотите удалить из вашего списка все закладки на несуществующие адреса?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на несуществующий адрес" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Вы можете выбрать другой режим просмотра или перейти к другому адресу." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Не удалось показать адрес в этом режиме просмотра." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "В Caja не установлен ни один режим просмотра, с помощью которого можно было " "бы показать эту папку." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адрес не является папкой." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не удалось найти «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверьте правильность ввода и попробуйте ещё раз." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja не может обрабатывать адреса «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja не может обрабатывать адреса такого вида." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не удалось присоединить местоположение." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ запрещён." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не удалось показать «%s», потому что не был найден узел." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Убедитесь, что адрес введён без ошибок, а параметры прокси-службы верны." #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Ошибка: %s\n" "Выберите другой режим просмотра и попробуйте ещё раз." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к адресу, указанному закладкой" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja — свободное программное обеспечение; вы можете распространять и/или " "изменять его на условиях лицензии GNU General Public License, опубликованной" " Фондом свободного программного обеспечения; либо версии 2 этой лицензии, " "либо (по вашему выбору) любой более поздней версии." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Файловый менеджер Caja распространяется в надежде, что он может быть " "полезен, но БЕЗ КАКОГО-ЛИБО ВИДА ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ " "ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫМИ ГАРАНТИЯМИ " "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения " "дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU General Public License." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Вы должны были получить копию лицензии GNU General Public License c " "программой Caja. Если это не так, известите об этом Фонд свободного " "программного обеспечения по адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "О программе Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja позволяет организовать файлы и папки как на компьютере, так и в сетевых" " ресурсах." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" "Авторское право © Авторы Nautilus, 1999-2009\n" "Авторское право © Авторы Caja, 2011-2021" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Андрей Степанов\n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Олеся Герасименко \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 \n" "Мальцев Артур " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "Сайт" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыть эту папку" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон и эмблемы..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Показать орнаменты, цвета и эмблемы, которые можно использовать для " "настройки внешнего вида" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметры" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Изменить параметры Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Открыть _родительскую папку" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Открыть папку верхнего уровня" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Остановить загрузку текущего адреса" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Обновить" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезагрузить текущий адрес" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Показать справку по Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Показать список создателей Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "У_величить" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Уменьшить масштаб" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_меньшить" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Увеличить масштаб" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "В обы_чном размере" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Использовать нормальный масштаб вида" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Соединиться с _сервером..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Соединиться с удалённым сервером или общим хранилищем" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашняя папка" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Открыть папку личных шаблонов" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Корзина" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Открыть личную папку корзины" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать скр_ытые файлы" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Переключить показ скрытых файлов в текущем окне" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "Показывать _резервные копии файлов" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "Переключить показ резервных копий файлов в текущем окне" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Вверх" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Домой" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Эти файлы находятся на звуковом CD-диске." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Эти файлы находятся на звуковом DVD-диске." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Эти файлы находятся на DVD-диске с видео." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Эти файлы находятся на CD-диске с видео." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Эти файлы находятся на диске Super Video CD." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Эти файлы находятся на диске Photo CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Эти файлы находятся на диске Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Носитель содержит цифровые фотографии." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Эти файлы находятся на цифровом аудиопроигрывателе." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Носитель содержит программное обеспечение." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Носитель был определён как «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Масштаб по умолчанию" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Фон" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "О_чистить корзину" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Создать кнопку _запуска..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Создать кнопку запуска" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Параметры внешнего вида" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Показать окно, которое позволит установить орнамент или цвет фона рабочего " "стола" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить корзину" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "Представление рабочего стола" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Рабочий стол" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Рабочий стол» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Показать это расположение в представлении рабочего стола." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Будет открыта %'d отдельная вкладка." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных вкладки." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок." msgstr[3] "Будет открыта %'d отдельная вкладка." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно." msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна." msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон." msgstr[3] "Будет открыто %'d отдельное окно." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Выделить объекты по шаблону" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Сохранить поиск как" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_Имя поиска:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Выберите папку для сохранения поиска" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» выделен" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d папка выбрана" msgstr[1] "%'d папки выбрано" msgstr[2] "%'d папок выбрано" msgstr[3] "%'d папка выбрана" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (содержит %'d объект)" msgstr[1] " (содержит %'d объекта)" msgstr[2] " (содержит %'d объектов)" msgstr[3] " (содержит %'d объект)" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (содержат всего %'d объект)" msgstr[1] " (содержат всего %'d объекта)" msgstr[2] " (содержат всего %'d объектов)" msgstr[3] " (содержат всего %'d объект)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d объект выбран" msgstr[1] "%'d объекта выбрано" msgstr[2] "%'d объектов выбрано" msgstr[3] "%'d объект выбран" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d другой объект выбран" msgstr[1] "%'d других объекта выбрано" msgstr[2] "%'d других объектов выбрано" msgstr[3] "%'d другой объект выбран" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Свободное место: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободно: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Использовать «%s» для открытия выбранных объектов" msgstr[1] "Использовать «%s» для открытия выбранных объектов" msgstr[2] "Использовать «%s» для открытия выбранных объектов" msgstr[3] "Использовать «%s» для открытия выбранного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "Открыть адрес верхнего уровня" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Открыть адрес верхнего уровня для выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать приложение «%s» для выделенных объектов" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Создать документ из шаблона «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Все исполняемые файлы из этой папки будут показаны в меню «Сценарии»." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Если выбрать сценарий из меню, он будет запущен, и ему будут переданы все " "выделенные объекты." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Все исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии». Если выбрать сценарий из меню, он будет запущен.\n" "\n" "При запуске из локальной папки сценариям будут переданы имена выделенных файлов. При загрузке из удалённой папки (к примеру, из папки, отображающей содержимое веб или FTP-сервера), сценариям не будут переданы параметры.\n" "\n" "Во всех случаях Caja установит для сценариев следующие переменные окружения:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: список выделенных файлов, разделённых переводом строки (только в локальном случае)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: список адресов (URI) выделенных файлов, разделённых переводом строки\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: текущий адрес URI\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: положение и размер текущего окна \n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: список выделенных файлов, разделённых переводом строки, в неактивной панели окна раздельного вида (только в локальном случае)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: список адресов (URI) выделенных файлов, разделённых переводом строки, в неактивной панели окна раздельного вида\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущий адрес URI в неактивной панели окна раздельного вида " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Объект «%s» будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d выбранный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[1] "" "%'d выбранных объекта будет перемещено, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[2] "" "%'d выбранных объектов будет перемещено, когда вы выберете команду " "«Вставить»" msgstr[3] "" "%'d выбранный объект будет перемещён, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" "%'d выбранный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" msgstr[1] "" "%'d выбранных объекта будет скопировано, когда вы выберете команду " "«Вставить»" msgstr[2] "" "%'d выбранных объектов будет скопировано, когда вы выберете команду " "«Вставить»" msgstr[3] "" "%'d выбранный объект будет скопирован, когда вы выберете команду «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего, что можно вставить." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не удалось отсоединить местоположение" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не удалось извлечь местоположение" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Соединение с сервером «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Подключить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Имя ссылки:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Создать _документ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Открыть с _помощью" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбрать программу для открытия выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотреть или изменить свойства каждого выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Создать п_апку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Создать новую пустую папку внутри этой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблоны не установлены" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "_Пустой файл" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Создать новый пустой файл внутри этой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Открыть выделенный объект в этом окне" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Открыть в окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в отдельной вкладке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Открыть в окне п_апки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Открыть каждый выделенный объект в окне папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "_Другое приложение..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбрать другое приложение для открытия выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Открыть в другой _программе..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку с_ценариев" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку, содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготовить выделенные файлы к перемещению с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготовить выделенные файлы к копированию с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать», в выделенную папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "_Копировать в" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "_Переместить в" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все объекты в этом окне" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Выделить о_бъекты по шаблону..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Выделить в этом окне все объекты, соответствующие заданному шаблону" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обратить выделение" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Выделить только те объекты, которые ещё не выделены" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "Прод_ублировать" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Продублировать каждый выделенный объект" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Со_здать ссылки" msgstr[1] "Со_здать ссылки" msgstr[2] "Со_здать ссылки" msgstr[3] "Со_здать ссылку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Создать символьную ссылку для каждого выделенного объекта" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "Пере_именовать..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Переименовать выделенный объект" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный объект в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Удалить каждый выделенный объект, не перемещая его в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "Вос_становить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернуть отменённое действие" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Сб_росить параметры просмотра" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Привести порядок сортировки и масштаб в соответствие с параметрами этого " "режима просмотра" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Соединиться с этим сервером" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Создать постоянное соединение с этим сервером" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Присоединить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Отсоединить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Извлечь выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматировать выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Остановить выделенный том" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Определить носитель в выбранном приводе" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Присоединить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Извлечь том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматировать том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Остановить том, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Открыть файл и закрыть окно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Сохранить поиск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Сохранить изменённый поиск" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Сохранить поиск как..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сохранить текущий поиск как файл" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Открыть эту папку в окне обозревателя файлов" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Открыть эту папку в новой вкладке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Открыть эту папку в окне папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к перемещению с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Подготовить эту папку к копированию с помощью команды «Вставить»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Переместить или скопировать файлы, выбранные ранее командой «Вырезать» или " "«Копировать», в выделенную папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Переместить эту папку в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Удалить эту папку, не помещая её в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Присоединить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Отсоединить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Извлечь том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматировать том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Остановить том, связанный с этой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Другая панель..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копировать текущее выделение в другую панель окна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Переместить текущее выделение в другую панель окна" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копировать текущее выделение в домашнюю папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Переместить текущее выделение в домашнюю папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копировать текущее выделение на рабочий стол" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Переместить текущее выделение на рабочий стол" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Запуск или управление сценариями из %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарии" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перенести открытую папку из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перенести выбранные папки из корзины в «%s»" msgstr[1] "Перенести выбранные папки из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выбранные папки из корзины в «%s»" msgstr[3] "Перенести выбранную папку из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Перенести выбранные папки из корзины" msgstr[1] "Перенести выбранные папки из корзины" msgstr[2] "Перенести выбранные папки из корзины" msgstr[3] "Перенести выбранную папку из корзины" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перенести выбранные файлы из корзины в «%s»" msgstr[1] "Перенести выбранные файлы из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выбранные файлы из корзины в «%s»" msgstr[3] "Перенести выбранный файл из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Перенести выбранные файлы из корзины" msgstr[1] "Перенести выбранные файлы из корзины" msgstr[2] "Перенести выбранные файлы из корзины" msgstr[3] "Перенести выбранный файл из корзины" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перенести выбранные объекты из корзины в «%s»" msgstr[1] "Перенести выбранные объекты из корзины в «%s»" msgstr[2] "Перенести выбранные объекты из корзины в «%s»" msgstr[3] "Перенести выбранный объект из корзины в «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Перенести выбранные объекты из корзины" msgstr[1] "Перенести выбранные объекты из корзины" msgstr[2] "Перенести выбранные объекты из корзины" msgstr[3] "Перенести выбранный объект из корзины" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Подключить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустить выбранный мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Разблокировать выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Остановить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно удалить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отключиться" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Отсоединить выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Остановить выбранный мультидисковый привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Блокировать выбранный привод" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Подключить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Разблокировать привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Остановить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно удалить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Отсоединить привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Остановить мультидисковый привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокировать привод, связанный с открытой папкой" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Открыть в _новом окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Просмотреть папки" msgstr[1] "_Просмотреть папки" msgstr[2] "_Просмотреть папки" msgstr[3] "_Просмотреть папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Открыть в новой вк_ладке обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить окончательно" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончательно удалить открытую папку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Переместить открытую папку в корзину" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Открыть в %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Открыть в %'d новом о_кне" msgstr[1] "Открыть в %'d новых о_кнах" msgstr[2] "Открыть в %'d новых о_кнах" msgstr[3] "Открыть в %'d новом о_кне" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Открыть в %'d _новом окне обозревателя" msgstr[1] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" msgstr[2] "Открыть в %'d _новых окнах обозревателя" msgstr[3] "Открыть в %'d _новом окне обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в %'d новой в_кладке" msgstr[1] "Открыть в %'d новых в_кладках" msgstr[2] "Открыть в %'d новых в_кладках" msgstr[3] "Открыть в %'d новой в_кладке" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в %'d новой вк_ладке обозревателя" msgstr[1] "Открыть в %'d новых вк_ладках обозревателя" msgstr[2] "Открыть в %'d новых вк_ладках обозревателя" msgstr[3] "Открыть в %'d новой вк_ладке обозревателя" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные объекты" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Просмотреть или изменить свойства открытой папки" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Скачать этот адрес?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Вы можете скачать его или создать ссылку на него." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Создать сс_ылку" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Загрузить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только на локальных файловых системах." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "Создать ссылку не удалось" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "Не удалось создать ссылку на %s" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "брошенный текст.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "Ссылка (URL)" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "Пустое представление" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "_Пустое" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "В пустом представлении произошла ошибка." #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "Показать это расположение в пустом представлении." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Вам запрещено просматривать содержимое объекта «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось показать всё содержимое «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не удалось показать содержимое папки." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "В этой папке нет объекта «%s». Возможно, он был только что перемещён или " "удалён?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Вам запрещено переименовывать объект «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Имя «%s» недопустимо, потому что содержит символ «/». Выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Имя «%s» недопустимо. Выберите другое имя." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не удалось переименовать этот объект." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Вам запрещено изменять группу объекта «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить группу для объекта «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Не удалось изменить группу." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Не удалось изменить владельца." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не удалось изменить права для объекта «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Не удалось изменить права." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Объект «%s» переименовывается в «%s»." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Расставить рабочий стол по имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Выстраивать _объекты" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Изменить размер значка..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Включить изменение размера для выделенного значка" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Вернуть ис_ходные размеры значков" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вернуть каждый выделенный значок к его первоначальному размеру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Расставить по имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Переставить значки для лучшего заполнения окна и предотвращения перекрывания" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Располагать _уплотнённо" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Использовать плотное размещение значков в окне" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "В _обратном порядке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показывать значки в обратном порядке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Сохранять в_ыровненными" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Сохранять значки выровненными по сетке" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "_Закрепить положение значков" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "Запретить перемещение значков" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_вручную" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставлять значки там, куда они были брошены" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "по _имени" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Упорядочивать значки по имени, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "по _размеру" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Упорядочивать значки по размеру, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "по р_азмеру на диске" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "Упорядочивать значки по использованию диска, выстаивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "по _типу" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Упорядочивать значки по типу, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "по _дате изменения" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Упорядочивать значки по дате изменения, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "По дате _создания" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "Упорядочивать значки по дате создания, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "по _эмблемам" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Упорядочивать значки по эмблемам, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "по времени _попадания в корзину" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" "Упорядочивать значки по времени удаления в корзину, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "по р_асширению" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "Упорядочивать значки по расширению, выстраивая их в ряды" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Вернуть ис_ходный размер значка" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указывает на «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Значки" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Значки» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Просматривать этот адрес в виде значков." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "_Компактный" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" "Компонент просмотра «Компактный вид» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Просматривать этот адрес в компактном виде." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимых столбцов" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок, в котором в этой папке будут появляться сведения:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Изменить видимые _столбцы..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Выбрать столбцы, видимые в этой папке" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "С_писок" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Компонент просмотра «Список» столкнулся с ошибкой при запуске." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показывать этот адрес в виде списка." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Имена:" msgstr[1] "_Имена:" msgstr[2] "_Имена:" msgstr[3] "_Имя:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства «%s»" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить смену группы?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить смену владельца?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "ничего" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "%'d объект, общий размер %s (%s на диске)" msgstr[1] "%'d объекта, общий размер %s (%s на диске)" msgstr[2] "%'d объектов, общий размер %s (%s на диске)" msgstr[3] "%'d объект, размер %s (%s на диске)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "использовано" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "свободно" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Общий объём:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файловой системы:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Простой" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Ссылка на:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "Размер на диске:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Дата доступа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Изменён:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Создан:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Свободное место:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Чтение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Запись" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыполнение" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "нет " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "перечисление" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "чтение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "запись" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "доступ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ к папке:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Доступ к файлу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Особые флаги:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Установить идентификатор п_ользователя (SUID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Установить идентификатор г_руппы (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкий (sticky)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Владелец:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "_Группа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Другие" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Выполнить:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Позволять _выполнение файла как программы" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права доступа к папке:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Права доступа к файлу:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "В текстовом виде:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Последние изменения:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Распространить права на вложенные файлы" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на «%s»." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права на доступ к выделенному файлу." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Идёт создание окна свойств." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Показать дерево" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "Просмотр виджетов" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "Просмотр _виджетов" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "В представлении виджетов произошла ошибка." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "При запуске представления виджетов произошла ошибка." #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr "Показать это расположение в представлении виджетов."