# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # oltjano , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Alban , 2018 # Indrit Bashkimi , 2018 # Ardit Dani , 2021 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Albanian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Motive" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Për t'i ndryshuar motivin tërhiq një motiv në objekt" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu me viza" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu e ashpër" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Tipografia në blu" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal i fshirë" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Letër imballazhimi" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflim" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Shkumës" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Tapë" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Syprinë" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Me pika" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Fibra" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Me lule" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Stofë jeshile" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Akull" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Letër imballazhimi" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Numra" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oqean me vazhda" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Mermer lejla" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Letër me kreshta" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Letër e ashpër" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Qiell me kreshta" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Borë me kreshta" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Stuko" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Baltë e pjekur" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "E bardhë me onde" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "N_gjyra" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Për t'i ndryshuar ngjyrën tërhiq një ngjyrë në objekt" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Portokalli" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinë" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Qitro" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Blu e hapur" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Qiell" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Danubi" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Lejla" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Shkumë deti" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Gjethe" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Gushë rosaku" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tapë e errët" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Baltë" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Zjarrfikëse" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Lakmi" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Çimçakiz" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "E bardhë" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Fantazma" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Argjent" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Çimente" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Argjil" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Qymyr" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Onice" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "E zezë" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Simbole" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Për t'i shtuar një simbol tërhiq një simbol në objekt" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Fshij" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Konfermo ekzekutimin automatik" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Ndrysho libërshënuesit" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Shfletuesi i file" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Shfleton file e sistemit me administruesin e file" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Kompjuteri" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Shfleton të gjithë disqet dhe kartelat lokale dhe në distancë të arritshme " "nga ky kompjutër" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Administrimi i file" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" "Ndryshon sjelljen dhe paraqitjen e dritareve të administruesit të file" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "Paraqitje me ikona" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Paraqitja në formë liste" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "Paraqitje kompakte" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Gjithmonë" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Vetëm për skedarët lokalë" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Sipas emrit" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Sipas madhësisë" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Sipas llojit" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Sipas datës së ndryshimit" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Sipas emblemës" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferimet e administrimit të file" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Paraqitja e paracaktuar" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Shfaq kartelat e _reja duke përdorur:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rregullo elementët:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Rreshto _kartelat përpara file" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveli i paracaktuar i _zmadhimit:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Përdor paraqitje kompakte" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst në krah të ikonave" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Niveli i _paracaktuar i zmadhimit:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Të gjit_ha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_eli i paracaktuar i zmadhimit:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Shfaqje" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "Klik i _vetëm për të hapur elementët" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dy klikime për të hapur elementët" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "File të ekzekutueshëm teksti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Zb_ati file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Shfaq file e ekzekutueshëm të tekstit kur hapen" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pyet çdo herë" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Të konfermohet z_brazja e koshit apo të eleminimi i file" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Pë_rfshi një komandë «Elimino» që kapërcen koshin" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Teksti i konave" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Zgjidh rradhën e shfaqjes së informacione nën emrat e ikonave. Me rritjen e " "zmadhimit do të shfaqen më shumë informacione." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Data" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Formati:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Shfaq" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Zgjidh renditjen me të cilën informacionet do të shfaqjen në paraqitjen në " "formë liste." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Kollonat e listës" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "File teksti" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Shfaq te_kstin në ikona:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "File të tjerë të mundshëm" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Shfaq _miniaturat:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Vetëm për file më të vegjël se: " #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "File audio" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pamja e parë e file _sonorë:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Kartela" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Numëro _numrin e elementëve:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Shikoje" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Trajtimi i suporteve" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Zgjidh veprimin për tu ndërmarrë kur futet një suport apo lidhen dispozitivë" " në sistem" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "Lexues _muzike:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Suporte të tjerë" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguro këtu formatet e suporteve jo tepër të zakonshëm" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Lloji:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "Vep_rimi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Mos kërko as_njëherë konfermë apo nis programe kur futen suporte" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Sh_fleto suportet kur futen" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Suporti" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "Prapashtesat" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Hap kartelën" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "Kartela personale" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Hap kartelën personale" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "kërkimi i ruajtur" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Shfleton pozicionet e rrjetit lokal dhe në libërshënues" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Teksti i etiketës." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Rreshtimi reciprok i rreshtave tek teksti i etiketës. NUK ka influencë mbi " "drejtimin e etiketës. Shiko GtkMisc::xalign për këtë." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Ndërprerja e rreshtit" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Nëse zgjidhet, shkon në krye të rreshtit nëse teksti bëhet tepër i gjatë." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pozicioni aktual, në gërma, i kursorit të shtimit." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" "Pozicioni, në gërma, i anës së kundërt të pjesës së zgjedhur, kundrejt " "kursorit." #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "Shfaq më shumë _detaje" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulo" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Rikthe" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Mund t'a ndaloni këtë veprim duke klikuar tek «anullo»." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode i pavlefshëm)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Nuk u gjet asnjë aplikativ" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Pyet çfarë veprimi duhet kryer" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Asnjë veprim" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Hap %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Hap me një aplikativ tjetër..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Sapo është futur një CD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD audio." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Sapo është futur një CD video." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Sapo është futur një Super Video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Sapo është futur një CD bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Sapo është futur një DVD bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Sapo është futur një disk Blu-Ray bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Sapo është futur një HD DVD bosh." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Sapo është futur një Foto CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Sapo është futur një Picture CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Sapo është futur një suport me foto dixhitale." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Sapo është futur një lexues audio dixhitale." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" "Sapo është futur një suport me software të projektuar për tu nisur " "automatikisht." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Sapo është futur një suport." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zgjidhni aplikativin që duhet nisur." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Zgjidhni si duhet hapur «%s» dhe nëse duhet kryer ky veprim në të ardhmen " "për suporte të tjerë të llojit «%s»." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "Kryej _gjithmonë këtë veprim" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "Nxirr_e jashtë" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "_Zmonto" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Preje tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopjo tekstin e zgjedhur tek shënimet" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ngjit tekstin që gjendet tek shënimet" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zgjedh të gjithë tekstin e një fushë teksti" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Lëviz _sipër" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Lëviz posh_të" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Përdor të para_caktuarin" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Emri" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Emri dhe ikona e file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Madhësia e file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Lloji" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Lloji i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Data e hyrjes" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data në të cilën është lexuar për herë të fundit." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Pronari i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Grupi i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Të drejtat e file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Të drejtat oktale" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Të drejtat e file, në tetë shifra." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "Lloji MIME" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "Lloji mime i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteksti SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteksti i sigurisë SELinux i file." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Vendodhja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "Pozicioni i skedarit." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Në Kosh" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data kur dokumenti është zhvendosur në Kosh" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Vendndodhja Origjinale" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Vendndodhja origjinale e dokumentit para zhvendosur në Kosh" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Nga fillimi" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "në hapësirën e punës" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Shtëpia e %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Server Rrjeti" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Lëviz këtu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopjo këtu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "_Lidh këtu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Caktoje si s_fond" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Caktohje si sfond për të gjith_a kartelat" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Caktoje si sfond për kë_të kartelë" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblema nuk mund të instalohet." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Është i nevojshëm specifikimi i një fjalëkyçi për simbolin e ri." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Një fjalëkyç mund të përmbajë vetëm gërma, hapësira dhe numra." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Një emblemë me emrin «%s» ekziston rregullisht." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zgjidhni një emër tjetër për simbolin." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "E pamundur ruajtja e emblemës së personalizuar." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "E pamundur ruajtja e emrit të emblemës së personalizuar." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ky file nuk mund të montohet" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Skedari nuk mund të çmontohet." #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Në emrat e file nuk lejohet përdorimi i '/'" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "File nuk u gjet" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "File të nivelit superior nuk mund të riemërtohen" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "I pamundur riemërtimi i ikonës desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "I pamundur riemërtimi i file desktop" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "sot në 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "sot në %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "sot në 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "sot më %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "sot, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "sot, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "sot" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dje në 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dje në %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dje në 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dje më %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dje, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dje, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "dje" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Të mërkurën, 0 shtator 0000 në orën 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y më %-I:%M:%S %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet 0000 në orën 0.00.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M.%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Hën, 0 tet në 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y në %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000 në orën 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "\"%-d %b %Y në %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 tet 0000, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i të drejtave" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i përdoruesit" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Përdoruesi «%s» i specifikuar nuk ekziston" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nuk lejohet përcaktimi i grupit" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupi «%s» i specifikuar nuk ekziston" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? elementë" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "lloj i panjohur" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "lloj MIME i panjohur" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "lidhje" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lidhje me %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "lidhje (e shkëputur)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje më e vjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje më e re me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje tjetër me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zëvendësimi do të heqë të gjithë skedarët në dosje." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një dosje me të njëjtin emër tashmë ekziston në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso skedarin \"%s\"?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar më i vjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar më i ri me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Një skedar tjetër me të njëjtin emër ekziston tashmë në \"%s\"." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Skedarë origjinal" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Modifikimi i fundit:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendëso me" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Bashko" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "Ndryshimet" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Tejkalo" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "Rie_mërto" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt skedarësh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "Kapërce gjithç_ka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Riprovo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_Fshi" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Elemino gjithçk_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Zëvendëso _Gjithçka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "Bashko gjithçk_a" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Një lidhje tjetër me %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Lidhja %'d me %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (kopje)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (kopje e dytë)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "kopja)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "(kopja" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "(kopja" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "(kopja" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopja)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopje e dytë)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (kopja %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr "(" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Eliminohet me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B» nga koshi?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Nëse eleminoni një element, ai do të humbasë përgjithmonë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Të gjithë skedarët në kosh do të humben përgjithmonë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Zbraz _koshin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Eliminon me të vërtetë në menyrë të përhershme «%B»?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Hidhe në _Kosh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "Duke eleminuar files" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "Gabim gjatë eleminimit." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "I pamundur eleminimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " "duhura për t'i shfaqur." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me file në " "kartelën «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_Kapërce file" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur eleminimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta" " lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë leximit të kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "U ndesh një gabim gjatë eleminimit të kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "Lëvizja e file në kosh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "E pamundur lëvizja e file në kosh, e eleminoni menjëherë?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "E pamundur lëvizja e file «%B» në kosh." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e «%V»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "I pamundur zmontimi i «%V»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Zbraz koshin para se të kryhet zmontimi?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Që të mund të rifitohet hapësira e lirë në këtë volum, është e nevojshme " "zbrazja e koshit. Të gjithë objektet e lëvizur në kosh në volum do të " "humbasin në menyrë të përhershme." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "M_os e zbraz koshin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "I pamundur montimi i %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "Gabim gjatë kopjimit." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file në kosh." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "I pamundur trajtimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " "duhura për t'i shfaqur." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur trajtimi kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " "lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur trajtimi i file «%B» sepse mungojnë të drejtat e duhura për ta " "lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë kopjimit në «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Mungojnë të drejtat e duhura për tu futur në kartelën e destinuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë marrjes së informacioneve në lidhje me objektivin." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Objektivi nuk është një kartelë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Nuk ka hapësirë të mjaftueshme në destinim. Provo të fshish disa file për të" " krijuar hapësirë." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinimi është në vetëm-lexim" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Duke lëvizur «%B» në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Duke kopjuar «%B» në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duke duplikuar «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S nga %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës «%B» sepse mungojnë të drejtat e nevojshme për" " ta krijuar në destinim." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të kartelës «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "I pamundur kopjimi i file në kartelën «%B» sepse mungojnë të drejtat e " "nevojshme për t'i shikuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "I pamundur kopjimi i kartelës «%B» pasi mungojnë të drejtat e nevojshme për " "ta lexuar." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "E pamundur heqja e kartelës së origjinës." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Gabim gjatë kopjimit të «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "E pamundur heqja e file nga kartela ekzistuese «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "E pamundur heqja e kartelës ekzistuese «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nuk mund të lëvizet një kartelë në vetvete." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një kartelë në vetvete." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kartela e destinuar ndodhet në brendësi të kartelës buruese." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nuk mund të kopjoni një skedar në vetvete." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "E pamundur heqja e file rregullisht ekzistues e me të njëjtin emër në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë kopjimit të file në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "Kopjim dokumentesh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Duke përgatitur lëvizjen për në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë lëvizjes së file në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "Levizje dokumentesh" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Krijimi i lidhjeve në «%B»" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjes me «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Lidhjet simbolike suportohen vetëm për file lokalë" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinimi nuk suporton lidhjet simbolike." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të lidhjeve simbolike në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "Përcaktimi i të drejtave" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "kartelë pa emër" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "file i ri" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Gabim gjatë krijimit të file «%B»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "U ndesh një gabim gjatë krijimit të directory në «%F»." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "Zbraz Koshin" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "I pamundur përcaktimi i pozicionit orgjinal të «%s» " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "I pamundur restaurimi i elementit nga koshi" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "Katrori i zgjedhjes" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lidhja «%s» është e ndërprerë." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lidhja «%s» është e shkëputur. Lëviz në kosh?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi nuk ka një objektiv." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Kjo lidhje nuk mund të përdoret, pasi objektivi «%s» nuk ekziston." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Lë_vize në Kosh" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Zbatohet «%s», apo shfaqet përmbajtja e tij?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» është një file teksti i ekzekutueshëm." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ekzekuto në _terminal" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Shfaq" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "_Ekzekuto" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Hap me të vërtetë të gjithë file?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "E pamundur shfaqja e «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skedari është i një lloji të panjohur" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nuk ka asnjë program të instaluar për skedarët %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "I pamundur montimi i pozicionit" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Hapja e «%s»." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "I pamundur caktimi i aplikativit si i paracaktuar: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "I pamundur caktimi si aplikativ i paracaktuar" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "E parazgjedhur" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "E pamundur heqja e aplikativit" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë aplikativ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" "Zgjidh një aplikativ për të hapur «%s» dhe file e tjerë të llojit «%s»" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Hap të gjithë file e llojit «%s» me:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "I pamundur elzekutimi i aplikativit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "E pamundur gjetja e «%s»" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" "I pamundur shtimi i aplikativit në bazën e të dhënave të aplikativëve: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "I pamundur shtimi i aplikativit" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Zgjidh një aplikativ" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "Hap me" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Zgjidh një aplikativ për të lexuar përshkrimin e tij." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Hap %s me:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Hap të gjithë %s dokumentet me:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Hap %s dhe \"%s\" skedarë të tjerë me:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Kujto këtë program për skedarët \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Hap të gjithë \"%s\" skedarët me:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Shtimi i aplikativit" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Hapja dështoi, zgjidhet një apliaktiv tjetër?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "«%s» nuk mund të hapë «%s» pasi «%s» nuk mund të futet tek file në " "pozicionet «%s»." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Hapja dështoi: zgjidhet një veprim tjetër?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "E pamundur hapja e «%s» me veprimin e paracaktuar, pasi nuk mund të hyjë tek" " file në pozicionet «%s». " #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nuk është e mundur ekzekutimi i komandave nga një sit në distancë." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Kjo është çaktivizuar për arsye sigurie." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "U verifikua një gabim gjatë nisjes së aplikativit." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Objektivi i kësaj zvarritje suporton vetëm file lokalë." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Për të hapur file jo lokalë kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarritini" " përsëri." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Për të hapur file jo lokale kopjoi në një kartelë lokale e pastaj zvarriteni" " përsëri. File lokalë që janë zvarritur do të hapen sidoqoftë." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Hollësi: " #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Operacione mbi file" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Përgatitja" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Kërko «%s»" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Fshi '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Riemërto '%s' si '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopjo %d elementet në '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopjo '%s' në '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Krijo një dosje të re '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" "Tregon ku duhet vendosur skeda e fundit e hapur në dritaret e shfletimit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Aktivizon sjelljen e zakonshme të Caja, në të cilën të gjitha dritaret janë " "dritare shfletimi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Përdor gjithmonë zërin e pozicionit, në vend të shtyllës së vendodhjes" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e shfletimit të Caja paraqisin një fushë" " shkrimi teksti për panelin e instrumentëve të pozicionit, në vend të " "pathbar." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Tregon nëse duhet kërkuar konfermim kur eleminohen file, apo zbrazet koshi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, do të kërkohet konfermimi sa herë që kërkohet të " "eleminohen file apo zbrazja e koshit." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Tregon nëse duhet aktivizuar eleminimi i menjëhershëm" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, aktivizohet mundësia e fshirjes së një file " "menjëherë dhe \"në vend\", në vend të lëvizjes në kosh. Ky funksion mund të " "rezultojë i rrezikshëm, prandaj duhet përdorur me kujdes." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kur të shfaqet pamja e parë e tekstit në ikona" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kur të shfaqet numri i objekteve në një kartelë" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Lloji i klik i përdorur për të hapur/lëshuar files" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Vlera të pranuara janë \"single\" për të lëshuar file me një klikim të " "vetëm, ose \"double\" për t'i lëshuar me dopio klikim." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Si të sillem me files e ekzekutueshëm të tekstit kur aktivizohen (klikuar " "një apo dy herë). Vlerat e mundëshme janë \"launch\" për t'i lëshuar si " "programe, \"ask\" për të pyetur se si duhet të veprohet me anë të një " "dialogu dhe \"display\" për t'i shfaqur si tekste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kur të shfaqen miniaturat e figurave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Madhësia maksimum për të krijuar miniaturën e një figure" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Figurat me madhësi më të madhe se kjo (në byte) nuk kanë asnjë miniaturë. " "Qëllimi i këtij rregullimi është shmangia e proçesit të krijimit të " "miniaturave për figurat e mëdha; në fakt një proçes i tillë mund të kërkojë " "një kohë të gjatë ekzekutimi ose një përdorim të ndjeshëm të kujtesës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Tregon nëse duhet aktivizuar dëgjimi i një pjese audio kur mouse kalon mbi " "një ikonë" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Shfaq të drejtat e detajuara në dialogun e pronësisë së file" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, është i mundur ndryshimi dhe shfaqja e të " "drejtave të file në një menyrë më të ngjashme me atë të UNIX, duke patur " "hyrje në opsione më ezoterike." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Në fillim shfaq kartelat në dritare" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, kartelat do të rreshtohen gjithmonë përpara file " "në paraqitjen me ikona dhe në atë në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Renditja e vendosjes e paracaktuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Renditje e kundërt tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Nëse e vërtetë, files në dritaret e reja do të rregullohen në renditje " "reverse. P.sh., nëse janë rregulluar sipas emrit, në vend që të vendosen nga" " \"a\" në \"z\", do të renditen nga \"z\" tek \"a\"; nëse të rregulluar " "sipas madhësisë, në vend që të fillojnë në rritje do të renditen në zbritje." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Përdor kartelën home të përdoruesit në Caja si hapësirë pune" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Nëse e vërtetë, Caja do të përdorë kartelën home të përdoruesit si desktop. " "Nëse jo, atëhere do të përdorë ~/Desktop si desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Sfond i personalizuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për kartelat." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Ngjyra për sfondin e paracaktuar të kartelave. Përdoret vetëm nëse " "background_set është TRUE." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Emri i file sfondit të paracaktuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Përcaktimi i sfondit të personalizuar të panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Tregon nëse duhet përcaktuar një sfond i personalizuar për panelin anësor." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Ngjyra e paracaktuar e sfondit të panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Emri i file për sfondin e paracaktuar të panelit anësor. Përdoret vetëm nëse" " side_pane_background_set është TRUE." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Emri i file të sfondit të paracaktuar të panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Shfaqësi i kartelave i paracaktuar" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Formati i datës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Formati i datave të file. Vlerat e mundëshme janë \"locale\", \"iso\", dhe " "\"informal\"." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e fshehur" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Tregon nëse duhen shfaqur file e backup" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listë përshkrimesh të mundëshme të ikonave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Përdor vendosjen e ngjeshur në dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, ikonat vendosen më afër njëra-tjetrës në menyrë " "të paracaktuar në dritaret e reja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Vendos etiketat në krah të ikonave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, etiketat vendosen në krah të ikonave dhe jo " "poshtë tyre." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i ikonave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen me ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Madhësia e paracaktuar e ikonës së miniaturave" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Madhësia e një ikone për një miniaturë në paraqitjen me ikona." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Kufiri i eklipsimit të tekstit" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Një stringë që specifikon sa pjesë e emrave tepër të gjatë duhen të " "zëvendësohen me eklipse, në varësi të nivelit të zmadhimit. Çdo zë në listë " "është në formën \"Niveli i zmadhimit:I plotë\". Për çdo nivel zmadhimi të " "specifikuar, nëse numri i plotë i dhënë është më i madh se 0, emri i file " "nuk do të kapërcejë numrin e rreshtave të dhënë. Nëse i plotë është 0 ose më" " i vogël se 0, nuk përcaktohet asnjë kufi mbi nivelin e specifikuar të " "zmadhimit. Lejohet gjithashtu një zë i paracaktuar i formës \"I plotë\" pa " "specifikuar asnjë nivel zmadhimi që përcakton numrin maksimum të rreshtave " "për të gjithë nivelet e tjerë të zmadhimit. Shembuj: \"0\" - shfaq gjithmonë" " emrat e file tepër të gjatë; \"3\" - shkurton emrat e file nëse këta " "tejkalojnë tre rreshta; \"smallest:5,smaller:4,0\" - shkurton emrat e file " "nëse këta tejkalojnë pesë rreshta për nivelin e zmadhimit smallest, i " "shkurton nëse tejkalojnë katër rreshta për nivelin e zmadhimit smaller dhe " "nuk i shkurton për nivelet e tjerë të zmadhimit. Nivelet e zmadhimit në " "dispozicion janë: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard " "(100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar në paraqitjen kompakte" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen kompakte." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Të gjitha kollonat kanë të njëjtën gjerësi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Nëse ky preferim është përcaktuar, të gjitha kollonat në paraqitjen kompakte" " do të kenë të njëjtën gjerësi. Në rast të kundërt, gjerësia e çdo kollone " "përcaktohet në menyrë të veçantë." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i listës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" "Niveli i zmadhimit i paracaktuar i përdorur në paraqitjen në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" "Lista e paracaktuar e kollonave të dukshme tek paraqitja në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Renditja e kollonave e paracaktuar në paraqitjen në formë liste." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Shfaq vetëm kartelat në panelin anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, në panelin anësor \"Degëzimi\" të Caja shfaqen " "vetëm kartelat. Në rast të kundërt shfaqen si kartelat ashtu dhe file." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Lloji i shkronjave për hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Gërma për përshkrimin e përdorur për ikonat në desktop." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona home e dukshme në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek kartela home do të shfaqet " "në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Kompjuteri e dukshme në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek pozicioni i kompjuterit do " "të shfaqet në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona e koshit e dukshme në desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon në kosh do të shfaqet në " "hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Shfaq volument e montuara në desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek volumet e montuar do të " "shfaqet në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Server rrjeti e dukshme në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, një ikonë që çon tek paraqitja e server-ëve të " "rrjetit do të shfaqet në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Emri i ikonës së kompjuterit në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " kompjuteri në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Emri i ikonës home në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " home në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Emri i ikonës së koshit në hapësirën e punës" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " e koshit në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Emri i ikonës Server rrjeti" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ky emër duhet përcaktuar nëse dëshirohet një emër i persoanlizuar për ikonën" " e server-ëve të rrjetit në hapësirën e punës." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Një i plotë që specifikon sa pjesë e emrit të file tepër të gjatë duhet të " "zëvendësohen me eklipse në hapësirën e punës. Nëse numri i plotë i dhënë " "është më i madh se 0, emri i file nuk do të tejkalojë numrin e rreshtave të " "caktuar. Nëse i ploti është 0 ose më i vogël se 0, nuk caktohet asnjë " "kufizim mbi numrin e rreshtave të shfaqur." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Gjerësia e panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Gjerësia e paracaktuar e panelit anësor në dritaret e reja." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Shfaq menu e veglave tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do të kenë panelët e " "instrumentëve të dukshëm." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Shfaq menu e pozicionit tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e " "pozicionit të dukshme." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Shfaq status bar tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë shtyllën e " "gjëndjes të dukshme." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bëj të dukshëm panelin anësor tek dritaret e reja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, dritaret e reja të hapura do ta kenë panelin " "anësor të dukshëm." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Paraqitja e panelit anësor" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Paraqitja e panelit anësor për tu shfaqur tek dritaret e reja të hapura." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Tregon nëse duhen montuar automatikisht suportet" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të montojë automatikisht " "dispozitivët e heqshëm dhe hard disqet e dukshëm nga përdoruesi në nisje dhe" " në futjen e dispozitivit." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" "Tregon nëse duhet hapur automatikisht një kartelë për suportet e auto-" "montuar" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja do të hapë automatikisht një kartelë" " kur dispozitivët montohen në menyrë automatike. Kjo aplikohet vetëm për ata" " dispozitivë për të cilët është zbuluar një lloj i panjohur x-content/*; për" " dispozitivët për të cilët zbulohet një lloj i njohur x-content, do të " "kryhet aksioni i konfiguruar nga përdoruesi." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Mos kërko konfermim e as mos zbato/nis automatikisht programet kur futen " "dispozitivë" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Nëse caktuar në E VËRTETË, atëhere Caja nuk do të kërkojë konfermim, e as do" " të ekzekutohen/nisen automatikisht programet kur futet një dispozitiv." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilët niset aplikativi i preferuar." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur nisjen e një" " aplikativi tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto" " lloj, do të niset aplikativi i preferuar për llojin përkatës." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Asnjë veprim\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Asnjë " "veprim\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " "lloj, nuk shfaqet asnjë kërkesë dhe nuk niset asnjë aplikativ përkatës." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista e llojeve x-content/* të caktuara tek \"Hap kartelën\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Lista e llojeve x-content/* për të cilat përdoruesi ka zgjedhur \"Hap " "kartelën\" tek preferimet. Kur futet një dispozitiv që korrespondon me këto " "lloj, do të hapet një dritare e kartelës." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Skedari nuk është një skedar .desktop i vlefshëm" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version i pasaktë file desktop '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Fillo %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacioni nuk pranon dokumente në rreshtin e komandës" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsion i pasaktë nisje: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nuk mund t'i kalohen URL-të e dokumenteve hyres desktopi 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Çaktivizo lidhjen me menaxhuesin e seancës" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifikon dokumentin që përmban konfiurimin e ruajtur" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "SKEDAR" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifiko ID e menaxhuesit të seancës" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opsionet e menaxhimit të seancës:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Shfaq opsionet e menaxhimit të seancës" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelën e duhur «%s»." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni kartelën në vazhdim, ose përcaktoni " "të drejtat në menyrë që ta krijojë Caja." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja nuk mund të krijojë kartelat e duhura në vijim: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Përpara se të ekzekutohet Caja, krijoni këto kartela, ose përcaktoni të " "drejtat në menyrë që t'i krijojë Caja." #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "E pamundur nxjerrja jashtë e %s" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Kryen një bashkësi me prova të shpejta auto-kontrolli." #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "Shfaq versionin e programit." #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Krijon dritaren kryesore me gjeometrinë e dhënë." #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GJEOMETRIA" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Krijon vetëm dritaret për URL e specifikuara qartë." #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Nuk menzhon hapësirën e punës (duke shpërfillur preferimet tek dialogu i " "rregullimeve)." #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "Mbyll Caja." #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Shfleton file e sistemit me administruesin e file" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së programit të ekzekutimit automatik: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "E pamundur gjetja e programit të ekzekutimit automatik" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Gabim në ekzekutimin e automatik të software" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Ky suport përmban software të projektuar për tu nisur automatikisht." " E ekzekuton?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Software do të zbatohet direkt nga suporti «%s». Nuk duhet ekzekutuar asnjëherë software jo i besueshëm.\n" "\n" "Nëse dyshohet, shtyp «Anullo»." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë libërshënues" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "FTP publike" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (me identifikim)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Të bashkandara Windows" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV i sigurt (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Duke u lidhur..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "Provoni përsëri" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "Li_dhu" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Lidhu me server-in" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Dosja:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "Detajet e përdoruesit" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "Kujto këtë fjalëkalim" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "Shto li_bërshënues" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Shton një mount lidhje në server" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Desktopi" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "E pamundur heqja e simbolit me emrin «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Shkaku mund të jetë që simboli është i përhershëm, pra jo i krijuar nga ju." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "I pamundur riemërtimi i simbolit me emrin «%s»." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Riemërto simbolin" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Shkruaj emrin e ri për simbolin e shfaqur:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Shto simbol..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Shkruaj një emër tjetër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " "pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Shkruaj një emër përshkrues për simbolin. Ky emër do të përdoret në " "pozicione të tjera për të identifikuar simbolin." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ndonjë prej file nuk do të mund të shtohet si simbol." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Simbolet nuk duken të jenë figura të vlefshme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Asnjë nga filet nuk do të shtohen si simbole." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "File '%s' nuk është figurë e vlefshme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Files e tërhequr nuk janë figura të vlefshme." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "I pamundur shtimi i simbolit." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "Simbolet" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Shfaq simbolet" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "Asgjë" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Kronollogjia" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Shfaq kronollogjinë" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka e Kamerës" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Modeli i kamerës" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Data marrjes" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Data e dixhitalizimit" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Koha e ekspozimit" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Vlera e hapjes" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ndjeshmëria ISO" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Foto me flash" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitet ekspometër" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Programi i ekspozimit" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Gjatësia e fokusit" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Software" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Fjalë kyçe" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Krijuesi" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Vlerësimi" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Leximi i informacioneve mbi figurën dështoi" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "ngarkimi..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Figura" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informacione" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Shaq informacionet" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Përdor sfondin e _paracaktuar" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" "Nuk është i mundur caktimi i më shumë se një ikone të personalizuar " "njëkohësisht." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Zvarrit vetëm një figurë për të caktuar një ikonë të personalizuar." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "File i zvarritur nuk është lokal." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat lokale si ikona të personalizuara." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "File i zvarritur nuk është një figurë." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Mund të përdoren vetëm figurat si ikona të personalizuara." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Hap me %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "Pozicioni:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Shko tek:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Hap pozicionin" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Pozicioni:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Shfletimi i file" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Me të vërtetë pastrohet lista e pozicioneve të vizituar?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Pozicioni «%s» nuk ekziston." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Pozicioni i kronollogjisë nuk ekziston." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Shko" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "_Dritare e re" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Hap një dritare tjetër Caja për pozicion e shfaqur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Hap një tjetër skedë për pozicionin e shfaqur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Hap dr_itaren kartelë" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Hap një dritare kartelë për pozicion e shfaqur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Mbyll të gjith_a dritaret" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e lundrimit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Përcakton një pozicion për tu hapur" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "Past_ro kronollogjinë" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Pastron përmbajtjen e menusë «Shko» dhe të listave Para/Mbrapa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Shto Libërshënues" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Shto një libërshënues për pozicionin aktual në këtë menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Ndrysho libërshënues..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Hap një dritare për të ndryshuar libërshënuesit personalë në këtë menu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _Paraardhëse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivizon skedën paraardhëse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _Vazhdim" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivizon skedën pasardhëse" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Paneli _qendror i instrumentëve" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit kryesor për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "Paneli anë_sor" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ndyshon dukshmërinë e panelit anësor për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "P_aneli i pozicionit" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Ndryshon dukshmërinë e panelit të pozicionit për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "Shtyll_a e gjëndjes" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Ndyshon dukshmërinë e shtyllës së gjëndjes për këtë dritare" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Kërko për file..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni paraardhës i vizituar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Mbrapa në kronollogji" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "_Para" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Shkon tek pozicioni në vazhdim i vizituar" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Përpara në kronollogji" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Kërko" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "Skedë e _re" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll skedën" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Shfaq shënimet" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Pajisjet" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Hap përmbajtjen e hapësirës së punës në një kartelë" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "File i sistemit" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Hap koshin" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monto dhe hap %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "Shfleto rrjetin" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Shfleto përmbajtjen e rrjetit" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Fillo" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "E pamundur pyetja e %s për ndryshime në suporte" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Hap në një s_kedë të re" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hap në _Dritare të re" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Riemërto..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Monto" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Rezerva" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Shfaq rezervat" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfonde dhe simbolë" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Hiq..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Shto të ri..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nuk është i mundur eleminimi i motivit «%s»." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar motivin." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nuk është i mundur elminimi i simbolit «%s»." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Kontrollo nëse ke të drejta të mjaftueshme për të eleminuar simbolin." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Zgjidh një figurë për simbolin e ri" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Krijo një simbol të ri" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "Fjalç _kyçi:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "F_igura:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Krijo një ngjyrë të re:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Emri i ngjyrës:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Vlera e ngjyrës:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "I pamundur zëvendësimi i figurës «Nga zero»." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "«Nga zero» është një figurë speciale dhe nuk mund të eleminohet." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "I pamundur instalimi i motivit «%s»." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Zgjidh një figurë për ta shtuar si motiv" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "I pamundur instalimi i ngjyrës." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Duhet specifikuar një emër i papërdorur për ngjyrën e re." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Duhet specifikuar një emër jo bosh për ngjyrën e re." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Zgjidh një ngjyrë për të shtuar" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "«%s» nuk është një figurë e shfrytëzueshme." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "File nuk është një figurë." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Zgjidh një kategori:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullo heqjen" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Shto një motiv të ri..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Shto një ngjyrë të re..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Shto një simbol të ri..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliko tek motivi për t'a hequr" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliko tek ngjyra për t'a hequr" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliko tek simboli për t'a hequr" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Motive:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Ngjyrat:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Simbolet:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hiq një motiv..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hiq një ngjyrë..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hiq një simbol..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Lloji i file" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Zgjidh kartelën ku do të kërkohet" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Muzikë" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Figurë" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrim" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletë llogaritjesh" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Prezantim" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "File teksti" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Zgjidh llojin" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Çfarëdolloj" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Tjetër lloj...." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "Më pak ose e barabartë me" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "1 Orë" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "1 Ditë" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "1 Javë" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "1 Muaj" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 Muaj" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 Vit" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "10 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "100 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "500 KiB" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "10 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "100 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "500 MiB" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "4 GiB" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "10 KB" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "500 MB" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Hiq këtë kriter nga kërkimi" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Kartela e kërkimit" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Ndrysho kërkimin e ruajtur" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Shto një kriter të ri tek ky kërkim" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Shko" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Rifresko" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Kryen ose rifreskon kërkimin" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Kërko për: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Rezultatet e kërkimit" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Kërko:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Mbyll panelin anësor" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Rezervat" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Hap _pozicionin..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Mbyll kartelat e nivelit s_uperior" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Mbyll \"prindërit\" e kësaj kartele" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mby_ll të gjitha kartelat" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Mbyll të gjitha dritaret e kartelave" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Gjej dokumenta dhe dosje në këtë kompjuter me anë të emrit apo përmbajtjes" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eleminon të gjithë elementët në kosh" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Rivendosni Artikujt Zgjedhur" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Rivendosni artikujt e zgjedhur në pozicionin e tyre origjinal" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Hiqet çdo libërshënues që ka lidhje me këtë pozicion nga lista juaj?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Libërshënues për një pozicion joekzistues" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "Mund të zgjidhet një paraqitje tjetër ose të shkohet në një pozicion tjetër." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Pozicioni nuk është i vizitueshëm me këtë shikues." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Shfaqja e përmbajtjes" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Paraqitja e kartelës aktuale" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Caja nuk ka një shikues të instaluar në gjendje të shfaqë këtë kartelë." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "E pamundur gjetja e «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrollo korrektësinë e shkrimit dhe provo përsëri." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja nuk mund të trajtojë pozicionet «%s»." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja nuk mund të trajtojë këtë lloj vendndodhje." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "I pamundur montimi i pozicionit." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Hyrja është bllokuar." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "E pamundur shfaqja e «%s», pasi host nuk u gjet." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Sigurohu që është shkruar si duhet dhe që konfigurimi i proxy të jetë " "korrekt. " #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Gabim: %s\n" "Zgjidh një shikues tjetër dhe provo përsëri." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar nga ky libërshënues" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose ndryshoni atë " "sipas kushteve së Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse publikuar nga" " Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose(sipas " "opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por PA ASNJË LLOJ" " GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR NJË QËLLIM " "PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Së bashku me Caja duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës Publike të " "Përgjithshme GNU; Nëse jo, shkruani tek Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "Rreth Caja" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja ju lejon të organizoni skedarë dhe dosje, si në kompjuterin tuaj ashtu " "edhe në internet." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elian Myftiu \n" "Indrit Bashkimi \n" "Laurent Dhima " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Skedari" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Mbyll këtë kartelë" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Sfondet dhe simbolet..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" "Shfaq motivet, ngjyrat dhe simbolet që mund të përdoren për të personalizuar" " paraqitjen" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferi_met" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Ndrysho preferimet e Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Hap _prindin" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Hap kartelën e nivelit superior" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ndalon ngarkimin e pozicionit të tanishëm" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Ringarko" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Ringarkon pozicionin e tanishëm" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Hap ndihmën e Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Shfaq kreditet e krijuesve të Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Rrit madhësinë e shfaqjes" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zvogëlon madhësinë e shfaqjes" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Madhë_si normale" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Përdor madhësinë normale të shfaqjes" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Lidhu me _serverin..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Lidhu me një kompjuter në distancë ose një disk të ndarë" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "Kartela _personale" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Kompjuteri" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "_Rrjeti" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "Model_e" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Hap kartelën personale të modeleve" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Koshi" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Hap kartelën personale të koshit" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Shfaq file e paduks_hëm" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Shkëmben shfaqjen e file të padukshëm në dritaren aktuale" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Shtëpia" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "Ngarkimi..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Këto file gjënden në një DVD audio." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Këto file gjënden në një DVD video." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD video." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Këto file gjënden në një CD Super Video." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Këto file gjënden në një Foto CD." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Këto file gjënden në një Picture CD." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Suporti përmban fotografi dixhitale." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Këto file gjënden në një riprodhues audio dixhital." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Suporti përmban software." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ky suport është njohur si «%s»." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Zmadho" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Zvogëlo" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Shkalla e paracaktuar e zmadhimit" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Shkalla e zmadhimit" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Rregullo shkallën e zmadhimit për pamjen aktuale" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Z_braz koshin" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Krijo lë_shues..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Krijo një lëshues të ri" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ndrysho s_fondin e desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Shfaq një dritare që mundëson përcaktimin e ngjyrës apo motivit për sfondin " "e desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "Zbraz koshin" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja si desktop ndeshi në një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zgjedhja e ekorrespondencës së elementëve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modeli:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Shëmbuj:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Ruaj kërkimin si" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Ruaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "E_mri i kërkimit:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Kartela:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Zgjedhja e kartelës në të cilën duhet ruajtur kërkimi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zgjedhur «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Hapësira e lirë: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s me hapësirë të lirë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr " %s%s, %s, %s " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zbaton «%s» mbi secilin nga elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Krijon një dokument nga modeli «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Të gjithë files e ekzekutueshëm në këtë kartelë do të jenë të dukshëm tek " "menu «Script»." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Duke zgjedhur nga menu një script, ai do të zbatohet me çdo element të " "zgjedhur si input." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të zhvendosur «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Zgjidh komandën «Ngjit» për të kopjuar «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Shënimet nuk përmbajnë asgjë për tu ngjitur." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Lidhja me server-in %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Lidhu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "E_mri i lidhjes:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Krijo _dokument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Hap me" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Zgjedh një program me të cilin të hapet elementi i zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "_Pronësitë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e secilit prej elementëve të zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "Krijo një _Kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Krijon një kartelë të re bosh në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Asnjë model i instaluar" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "File _bosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Krijon një file të ri bosh në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Hap elementin e zgjedhur në këtë dritare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Hap në dritaren e eksplorimit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Hap çdo element të zgjedhur në një dritare eksplorimi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një skedë të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Hap në _dritaren e kartelës" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Hap secilin prej elementëve të zgjedhur në një dritare kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Zgjedh një apliaktiv tjetër për të hapur elementin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Hap kartelën e script-eve" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Shfaq kartelën ku gjenden skriptet e dukshëm në këtë menu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Përgatit file e zgjedhur për tu kpojuar me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo " "«Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ngjit në kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Lëviz apo kopjon file e zgjedhur më parë me anë të një komande «Prite» apo " "«Ngjite» në kartelën e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Ko_pjo në" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zgjidh të gjithë elementët në këtë dritare" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zgjidh elemen_tët korrispondues..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Zgjedh të gjithë elementët në këtë dritare që korrispondojnë me modelin e " "dhënë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zgjedh të gjithë e vetëm elementët që nuk janë aktualisht të zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "D_yfisho" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Krijon një kopje për secilin nga elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Krijon një lidhje simbolike për secilin nga elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "_Riemërto..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Riemërton elementin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Lëviz secilin nga elementët e zgjedhur në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Eleminon secilin nga elementët e zgjedhur, pa e lëvizur paraprakisht në kosh" " " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Rivendos" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Përsërit" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Përdor rregullimet e _paracaktuara" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Rivendos kriterin e rreshtimit dhe nivelin e zoom sipas rregullimeve të " "paracaktuara për këtë paraqitje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Lidhu me këtë server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Krijon një lidhje të përhershme me këtë server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monton volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Zmonton volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formaton volumin e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Hap file dhe mbyll dritaren" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Ru_aj kërkimin" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Ruaj kërkimin e ndryshuar" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Ru_aj kërkimin si..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ruaj kërkimin aktual si një file" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare eksplorimi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Hap këtë kartelë në një skedë të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Hap këtë kartelë në një dritare kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Përgatit kartelën për tu lëvizur me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Përgatit kartelën për tu kopjuar me një komandë «Ngjite»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Lëviz apo kopjon file paraprakisht të zgjedhur me anë të një komande «Preje»" " ose «Ngjite» në brendësi të kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Lëviz këtë kartelë në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eleminon këtë kartelë, pa e lëvizur paraprakisht në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Zmonton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Nxjerr jashtë volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formaton volumin e shoqëruar me këtë kartelë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kësaj kartele" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zbaton ose administron script-et në %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Script-e" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Lëviz kartelën e hapur jashtë nga koshi në «%s»" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Shfleto në _dritare të re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Shfleto në _skedë e re" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Elemino përgjithmonë" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eleminon në menyrë të përhershme kartelën e hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Lëviz kartelën e hapur në kosh" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Hap me %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eleminon përgjithmonë të gjithë elementët e zgjedhur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Shfaq ose ndryshon pronësitë e kartelës së hapur" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Shkarkon pozicionin?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Është i mundur shkarkimi i pozicionit ose krijimi i një lidhje me të." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Krijo _lidhje" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_Shkarko" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Zvarritja nuk suportohet." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "\"Kap e Zvarrit\" suportohet vetëm në file lokalë të sistemit." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Është përdorur një lloj kapjeje e pavlefshme." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "teksti zvarritur.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Anullo" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "Ribëj" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Koment" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të shikuar përmbajtjen e «%s»." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "E pamundur gjetja e «%s». Ndoshta ndërkohë është eleminuar." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "E pamundur shfaqja e të gjithë përmbajtjes së «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Përmbajtja e kartelës nuk mund të shfaqet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" eshtë përdorur njëherë në këtë kartelë. Ju lutem përdorni një " "emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nuk ka \"%s\" në këtë kartelë. Mos e keni lëvizuar apo eleminuar?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ju nuk keni të drejtat e nevojshme për të ndryshuar emrin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm pasi përmban simbolin \"/\". Ju lutem, " "përdorni një emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Emri \"%s\" nuk është i vlefshëm. Ju lutem përdorni një emër tjetër." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i «%s» në «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementi nuk mund të riemërtohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Mungojnë të drejtat e nevojshme për të ndryshuar grupin e \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i grupit të «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupi nuk mund të ndryshohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i pronarit të «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pronari nuk mund të ndryshohet." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i të drejtave të «%s»: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Të drejtat nuk mund të ndryshohen." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Ndryshimi i emrit të \"%s\" në \"%s\"." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "sipas _emrit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas emrit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "sipas madhë_sisë" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas madhësisë" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "sipas _Tipit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas tipit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "sipas _Datës së ndryshimit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas datës së ndryshimit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "sipas _Simboleve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mban ikonat në rresht sipas emblemave" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Rre_gullo elementët" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Ikonat në ma_dhësinë orgjinale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Rikthen çdo ikonë të zgjedhur në madhësinë origjinale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizuar me Emër" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Rivendos ikonat për të përmirësuar shpërndarjen në dritare dhe për të " "shmangur mbivendosjen midis tyre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "Vendos_je kompakte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Aktivizo/çaktivizo vendosjen kompakte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "Rresh_tim në të kundërt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Shfaq ikonat duke i rreshtuar nga ana e kundërt" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mbaji të rreshtuara" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mban ikonat të rreshtuara sipas rrjetës" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "_Manuale" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lë ikonat aty ku janë zvarritur" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "Sipas _emrit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "Sipas madhë_sisë" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "Sipas lloji_t" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "Sipas _datës së ndryshimit" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "Sipas simbol_eve" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Rivendos ma_dhësinë orgjinale të ikonës" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ka si objektiv «%s»" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "_Ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja në formë ikonash ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen me anë të ikonave." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakte" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja kompakte ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me paraqitjen kompakte." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(Bosh)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Kollonat e dukshme të «%s»" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zgjidh renditjen me të cilën shfaqen informacionet në këtë kartelë:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kollonat e dukshme..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zgjedh kollonat e dukshme në këtë kartelë" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_Listë" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Paraqitja në forme liste ndeshi një gabim." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paraqitja në formë liste ndeshi një gabim gjatë nisjes." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Shfaq këtë pozicion me anë të paraqitjes në formë liste." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Nuk mund të caktohet më shumë se një ikonë të personalizuar në të njëjtën " "kohë!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Pronësitë e %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullohet ndryshimi i grupit?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullohet ndryshimi i pronarit?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "asgjë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "palexueshme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(diçka nuk është e lexueshme)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "Përmbajtja:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "përdorur" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "e lirë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapaciteti gjithsej:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lloji i file të sistemit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "Të përgjithshme" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "Lidhur me:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "Volumi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "Modifikuar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "Krijuar:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "Hapësira e lirë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_Leximi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "_Shkrimi" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekutim" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "jo " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "lista" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "lexim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "krijim/eleminim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "shkrim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "futja" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "Hyrja:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "Hyrja në kartelë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "Hyrja në file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "Shfaq vetëm listën e file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "Hyrje në file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "Krijon dhe eleminon file" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "Vetëm lexim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "Lexim dhe shkrim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "Flag specialë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "Përcakto ID e përdor_uesit" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Përcakto ID e gr_upit" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "Ngjitë_s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_onari:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_Grupi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "Të tjerë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "Ekzekutim" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Lejon _ekzekutimin e file si program" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Të drejta mbi kartelë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "Të drejta mbi file:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "Simbolikë:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vetëm pronari i file mund të ndryshojë këto të drejta." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteksti SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Apliko të drejtat tek file e përfshirë" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Të drejtat e «%s» nuk mund të përcaktohen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Të drejtat e file të zgjedhur nuk mund të përcaktohen." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "Krijimi i dritares së pronësive." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Zgjidh ikonën e personalizuar" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "Degëzimi" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "Shfaq degëzimin" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""