# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Ivan Pejić , 2018 # Stefano Karapetsas , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.27.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2022\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sr@latin/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr@latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_Obrasci" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "Plavi greben" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "Plava hrapavost" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "Plava vrsta" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brušeni metal" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "Šatorsko platno" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "Maskirna" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "Pluta" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "Protiv-vrh" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Cvetni detalji" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "Biljni" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "Fosilni" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "Zeleni talas" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "Led" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papir" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "Greben mahovine" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeanske pruge" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "Ljubičasti mermer" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "Izgrebani papir" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "Neravan papir" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "Nebeski greben" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snežni greben" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "Gipsani malter" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "Pečena zemlja" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "Talasasto belo" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_Boje" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "Bledo-plava" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "Dunav" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasto" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "Morka pena" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "Lišće" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "Duboki grogotovac" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "Tamna pluta" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "Mulj" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "Vatrena mašina" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "Zavist" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "Limun" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvakaća guma" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "Belo" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "Utvara" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "Škriljac" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "Pomračenje" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "Drveni ugalj" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "Crna" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "_Obeležja" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "Obriši" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatsko pokretanje" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi obeleživače" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "Preglednik datoteka" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i fascikle dostupne sa ovog " "računara" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datotekama" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Izmeni ponašanje i izgled prozora upravljača datoteka" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478 msgid "Icon View" msgstr "Prikaži kao ikone" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "Pregled u spisku" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493 msgid "Compact View" msgstr "Prikaži zbijeno" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo za lokalne datoteke" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "Prema imenu" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "Prema obeležjima" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "Po ekstenziji" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "Podrazumevani prikaz" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poređaj stavke:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_odrazumevano uvećanje:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "Ispiši _tekst pored ikonica" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Postavi _sve kolone na istu širinu" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "P_rikaži samo fascikle" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "Pregledi" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otvaraj _fascikle u zasebnim prozorima" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstualne datoteke" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikonica" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikonica. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "Datum" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_Oblik:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "Tekstualne datoteke" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži _tekst sa ikonicama:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Ostale datoteke koje je moguće gledati" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "Zvučne datoteke" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pusti _zvučnie datoteke:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "Upravljanje medijumima" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" "Izaberite šta se dešava po ubacivanju medijuma ili povezivanju uređaja na " "sistem" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Zvuči disk:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "Video _DVD:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "_Muzički uređaj:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografije:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "_Programi:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "Ostali medijumi" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Ovde možete podesiti neuobičajene vrste medija" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "_Radnja:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ne pokreći programe po ubacivanju medijuma" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Razgledaj medijum po ubacivanju" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "Medijumi" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori fasciklu" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410 msgid "Home Folder" msgstr "Lična fascikla" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvorite svoju ličnu fasciklu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "Sačuvana pretraga" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Razgleda ranije obeležena i lokalna mrežna mesta" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "Sadržaj oznake." #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "Slaganje redova" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " "poravnanje oznake na njoj dodeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign za" " to." #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom reda" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, kada tekst postane preširok vršiće se prelom reda." #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kurzora" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Tekuća pozicija kurzora za unos kao broj znakova." #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica izbora" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozicija suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora." #: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: eel/eel-editable-label.c:3056 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: eel/eel-gtk-extensions.c:423 msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži još _detalja" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1156 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu operaciju pritiskom na „otkaži“." #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan Unikod)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "Nisu nađeni programi" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "Pitaj me" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvori nekim drugim programom..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1050 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Ubacili ste zvučni CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1054 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Ubacili ste zvučni DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1058 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Ubacili ste video DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1062 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Ubacili ste video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1066 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Ubacili ste super video CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1070 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Ubacili ste prazan CD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1074 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Ubacili ste prazan DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1078 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Ubacili ste prazan Blu-rej disk." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1082 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Ubacili ste prazan HD DVD." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1086 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Ubacili ste CD sa fotografijama." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1090 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Ubacili ste CD sa slikama." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1094 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ubacili ste medijum sa digitalnim fotografijama." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1098 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ubacili ste muzički uređaj." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1102 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Ubacili ste medijum sa programima koji se sami pokreću." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1107 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ubacili ste medijum." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1109 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izaberite program za pokretanje." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1119 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "Izaberite način za otvaranje „%s“ i da li da se ova radnja ponavlja za " "ostale „%s“ medijume." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1147 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Uvek izvrši ovu radnju" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358 msgid "_Eject" msgstr "I_zbaci" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontiraj" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Iseca izabrani tekst i smešta ga među isečke" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ubacuje izabrani tekst među isečke" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ubacuje tekst iz spiska isečaka" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Bira sav tekst iz polja" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pomeri _gore" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premesti _dole" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi podra_zumevano" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "Ime" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime i ikonica datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum pristupa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum kada je pristupano datoteci." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ovlašćenja datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ovlašćenja u oktalnom zapisu" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Ovlašćenja datoteke, u oktalnom zapisu." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinuks kontekst" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Sigurnosni kontekst datoteke za SELinuks." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "Smeće je izbačeno" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premeštanja datoteke u Smeće." #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "Prvobitna putanja" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Prvobitna putanja do datoteke pre nego što je premeštena u Smeće." #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "Ponovo postavi" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Lična fascikla (%s)" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_Premesti ovde" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_Umnoži ovde" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "Ovde _napravi vezu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ne mogu da postavim obeležje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ključne reči obeležja mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Već postoji obeležje zvano „%s“." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ne mogu da sačuvam prilagođeno obeležje." #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ne moge da sačuvam ime prilagođenog obeležja." #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ne mogu da montiram datoteku" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ne mogu da demontiram datoteku" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ne mogu da izbacim datoteku" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ne mogu da pokrenem datoteku" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ne mogu da zaustavim datoteku" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije nađena" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ne možete da preimenujete datoteke najvišeg nivoa" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonicu" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" #: libcaja-private/caja-file.c:4774 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" #: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4778 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" #: libcaja-private/caja-file.c:4781 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784 msgid "today" msgstr "danas" #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4794 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" #: libcaja-private/caja-file.c:4797 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" #: libcaja-private/caja-file.c:4800 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803 msgid "yesterday" msgstr "juče" #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" #: libcaja-private/caja-file.c:4815 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" #: libcaja-private/caja-file.c:4818 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4821 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" #: libcaja-private/caja-file.c:4824 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" #: libcaja-private/caja-file.c:4827 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4830 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: libcaja-private/caja-file.c:4833 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." #: libcaja-private/caja-file.c:5472 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" #: libcaja-private/caja-file.c:5764 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" #: libcaja-private/caja-file.c:5782 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" #: libcaja-private/caja-file.c:6043 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" #: libcaja-private/caja-file.c:6061 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" #: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6217 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6321 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6322 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajta)" #: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699 msgid "? items" msgstr "? stavki" #: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" #: libcaja-private/caja-file.c:6704 msgid "unknown type" msgstr "nepoznata vrsta" #: libcaja-private/caja-file.c:6707 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #: libcaja-private/caja-file.c:6721 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294 msgid "unknown" msgstr "nepoznati" #: libcaja-private/caja-file.c:6773 msgid "program" msgstr "program" #: libcaja-private/caja-file.c:6793 msgid "link" msgstr "veza" #: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza na %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6815 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Da li da spojim fasciklu „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Da li da zamenim fasciklu „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Da li da zamenim datoteku „%s“?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "Izvorna datoteka" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "Datum izmene:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "Zameni sa" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "P_reimenuj" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "Sadržaj datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_Probaj ponovo" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338 msgid "_Delete" msgstr "_Ukloni" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "O_briši sve" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "Z_ameni sve" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "S_poji sve" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ipak umnoži" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dopunska veza na %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. veza na %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (umnožak)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (drugi umnožak)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "i umnožak)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "prvi umnožak)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "drugi umnožak)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "treći umnožak)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (drugi umnožak)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“ iz smeća?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%B“?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486 msgid "Move to _Trash" msgstr "Premesti u s_meće" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522 msgid "Deleting files" msgstr "Uklanjam datoteke" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne mogu da uklonim datoteke iz fascikle „%B“ jer nemate ovlašćenja da je " "čitate." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u fascikli „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da obrišem fasciklu „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Javila se greška pri čitanju fascikle „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premeštam datoteke u smeće" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim datoteku u smeće, želite li da je odmah obrišete?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Me mogu da premestim datoteku „%B“ u smeće." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081 msgid "Trashing Files" msgstr "Šaljem u smeće" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083 msgid "Deleting Files" msgstr "Brišem datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne mogu da demontiram %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što demontirate putanju?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni Smeće" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ne mogu da montiram %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premeštanju datoteka u smeće." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja za njen prikaz." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Greška pri dobijanju podataka o „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup ciljnoj fascikli." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Javila se greška pri u dobijanju podataka o odredištu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište možete samo čitati." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Udvostručujem „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je napravite " "u odredištu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteke u fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim fasciklu „%B“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741 msgid "Copying Files" msgstr "Umnožavam datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprema za premeštanje u „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Pravim veze u „%B“" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026 msgid "untitled folder" msgstr "nova fascikla" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri obrazovanju direktorijuma %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri obrazovanju datoteke %B." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pro obrazovanju direktorijuma u %F." #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Veza „%s“ je neispravna." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da li želite da je bacite u smeće?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Ba_ci u smeće" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "Pok_reni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "I_zaberi program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ne mogu da nađem program" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "Ne postoji program za otvaranje %s datoteka.\n" "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepoverljiv pokretač programa" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam" " ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ipak pokreni" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Označi kao poverljivo" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "Me mogu da montiram putanju" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ne mogu da postavim program kao podrazumevani: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Uobičajno" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Ne mogu da uklonim program" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559 msgid "No applications selected" msgstr "Nisu izabrani programi" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izaberite program koji će otvoriti %s i ostale „%s“ datoteke" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "Ne mogu da pokrenem program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ne mogu da nađem „%s“" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "Ne mogu da nađem program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Ne mogu da dodam program u bazu: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "Ne mogu da dodam program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "Izaberite program" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis." #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "Koristi _proizvoljnu naredbu" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "_Razgledaj..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ dokumente pomoću:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otvori %s pomoću:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Uvek otvori „%s“ dokumente ovim programom" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otvori %s i ostale „%s“ datoteke pomoću:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Uvek otvori „%s“ datoteke ovim programom" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke pomoću:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj program" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " "„%s“ putanjama." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "Podrazumevana radnja ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " "datotekama u „%s“ putanjama." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko je " "prebacite na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "Nema drugih radnji za ovaj tip datoteka. Ukoliko je prebacite na vaš " "računar, možda ćete moći da je otvorite." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " "prevucite ih ponovo." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " "prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "Detalji:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "Radnje nad datotekama" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "Priprema" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Pronađi „%s“" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja će izaći kada se zatvori poslednji prozor." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "Uključuje obično ponašanje Cajaa, gde su svi prozori razgledači" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, razgledački prozori Cajaa će uvek " "koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima " "putanje." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će tražiti odobrenje pri brisanju " "datoteka ili pražnjenju smeća." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li da omogućim trenutno brisanje" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sadržati mogućnost za trenutno " "brisanje datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti " "opasna, pa koristite uz dosta pažnje." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonicama" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika," " ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom " "aktiviranju (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ " "za pokretanje istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću " "prozorčeta, i „display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Cajau" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " "unutar Cajaa." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće" " su vrednosti od 6 do 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće" " su vrednosti od 6 do 14." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana " "umanjena slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što " "može oduzeti mnogo vremena ili memorije." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li da puštam zvuk pri prelasku mišem preko ikonice" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikaži napredne postavke dozvola u prozorčetu sa osobinama datoteke" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će vam omogućiti da uredite i " "pogledate dozvole nad datotekama na način bliži uniksu, dajući vam pristup " "egzotičnijim opcijama." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će prikazati fascikle pre " "prikazivanja datoteka pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, datoteke u novim prozorima će biti " "poređane u obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda će se " "umesto ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će koristiti ličnu fasciklu korisnika" " za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za" " radnu površinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "Proizvoljna pozadina" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" "Boja za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno " "background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je " "postavljeno side_background_set." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "Oblik datuma" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li da prikazujem sakrivene datoteke" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Da li da prikazujem rezervne primerke datoteka" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, ikonice će uobičajeno biti zgusnuto " "izložene u novim prozorima." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake pored ikonica" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, oznake će biti smeštene pored ikonica " "umesto ispod njih." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Podrazumevana veličina malog prikaza pri prikazu ikonica." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Skraćivanje teksta" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "Lista kao niska koja određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " "preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen " "zapetom je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " "„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " "„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " "„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " "redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. " "Dozvoljen je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao " "podrazumevana vrednost za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek " "prikaži dugačko ime; „3“ — uvek skrati ime ako prelazi tri reda; " "„smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako prelazi pet redova na najmanjem " "uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje zbijenog prikaza" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi za zbijeni prikaz." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "Sve kolone imaju istu širinu" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, sve kolone u zbijenom pregledu će imati " "istu širinu. U suprotnom, širina svake kolone se određuje zasebno." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će prikazati jedino fascikle u bočnoj" " površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "Font radne površine" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu" " će biti stavljena na radnu površinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikonica računara prikazana na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na putanju " "računara će biti stavljena na radnu površinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na smeće će biti " "stavljena na radnu površinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži montirane diskove na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na montirane " "diskove će biti stavljena na radnu površinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno na „true“, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta " "će biti stavljena na radnu površinu." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime za ikonicu računara na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu računara" " na radnoj površini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime za ličnu ikonicu na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonicu na" " radnoj površini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " "površini." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikonice za mrežne servere" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonicu mrežnih " "servera na radnoj površi." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "Celi broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " "preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati " "broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočne površi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati" " glavne alatke." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati" " polje za unos adrese." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati" " stanje u podnožju." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, u novotvorenim prozorima će se prikazivati" " površ postrance." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u bočnoj površi" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Da li da sam montiram medijume" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sam montirati medijume kao što su " "čvrsti diskovi (dostupni korisniku) i uklonjivi medijumi nakon njihovog " "priključivanja." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Da li da sam otvorim fasciklu montiranog medijuma" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja će sam otvoriti fasciklu nakon " "montiranja medijuma. Ovo se odnosi samo na medijume za koje se ne zna " "sadržaj (x-content/*), dok za medijume sa poznatim sadržajem morate " "postaviti željenu radnju." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Ne pokreći programe i ne pitaj po ubacivanju medijuma" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno na „true“, Caja neće sam pokretati programe niti " "pitati po ubacivanju medijuma." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje se pokreće odgovarajući program" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je u postavkama izabrano da se " "pokrene određen program. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut " "izabrani program." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Ne radi ništa“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Ne radi ništa“ u " "postavkama. Nikakvo pitanje neće biti postavljeno niti će odgovarajući " "program biti pokrenut po ubacivanju medijuma sa ovim sadržajem." #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) postavljenih na „Otvori fasciklu“" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "Spisak vrsta sadržaja (x-content/*) za koje je izabrano „Otvori fasciklu“ u " "postavkama. Nakon ubacivanja ovakvog medijuma biće pokrenut prozor sa " "njegovim sadržajem." #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Nije ispravna .desktop datoteka" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokreće se %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u unos „Type=Adresa“" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244 msgid "ID" msgstr "IB" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijom:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“." #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "Pre pokretanja Cajaa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja tako " "da je Caja može napraviti." #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "Pre pokretanja Cajaa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja tako " "da ih Caja može napraviti." #: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ne mogu da izbacim %s" #: src/caja-application.c:1803 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1809 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1816 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1822 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1936 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." #: src/caja-application.c:1939 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikaži izdanje programa." #: src/caja-application.c:1941 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." #: src/caja-application.c:1941 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: src/caja-application.c:1943 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." #: src/caja-application.c:1945 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sva podešavanja u prozorčetu sa " "postavkama)." #: src/caja-application.c:1947 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1949 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1951 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1953 msgid "Quit Caja." msgstr "Napusti Caja." #: src/caja-application.c:1955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1956 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresa...]" #: src/caja-application.c:1966 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravnika datotekama" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Ne mogu da nađem program za pokretanje na medijumu" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "Greška pri pokretanju programa sa medijuma" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "Ovaj medijum sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju " "medijuma. Želite li da ga pokrenete?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "Ovaj program će se sam pokrenuti sa medijuma „%s“. Nemojte pokretati programe u koje nemate poverenja.\n" "\n" "Ukoliko se dvoumite izaberite „Odustani“." #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sa prijavom)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "Windows-ove deljene omotnice" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezbedni WebDAV (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem se..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "P_oveži se" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "Poveži se na server" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "Dodaj vezu sa montiranim diskom sa servera" #: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami" " dodali." #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje „%s“." #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj obeležje" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj obeležja..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " "mestima za prepoznavanje obeležja." #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima" " za prepoznavanje obeležja." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao obeležja." #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike." #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje." #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna slika." #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka nije ispravna slika." #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Ne mogu da dodam obeležje." #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473 msgid "Emblems" msgstr "Obeležja" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži obeležja" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258 msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "Prethodne naredbe" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "Prikaži istorijat" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimanja" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "Otvor blende" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO osetljivost" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "Upotreba blica" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "Način merenja" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "Žižna daljina" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "Programi" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "Visina" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "učitava..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "Slike" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži obaveštenje" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice." #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu." #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:518 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice." #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:524 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti slike samo za proizvoljne ikonice." #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori pomoću %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Idi u:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Razgledač datoteka" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji." #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Putanja istorijata više ne postoji." #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "Otvara novi prozor Cajaa za prikazanu putanju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvara dodatni list za prikazanu putanju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvori prozor _fascikle" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvara prikazanu putanju u prozoru razgledača" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvara sve upravljačke prozore" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "P_utanja..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "Otvara navedenu putanju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "O_čisti istorijat" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Čisti sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Preba_ci se na drugu površ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktivira drugu površ podeljenog prozora" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Puta_nja iz drugog prozora" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ide na istu putanju koja je otvorena u dodatnoj površi" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi obeleživače..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikazuje prozor za uređivanje obeleživača iz priloženog meniju" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pret_hodni list" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ide na prethodni list" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "Ide na naredni list" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premesti list u_levo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pomera tekući list ulevo" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premesti list u_desno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pomera tekući list udesno" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "Prika_ži pretragu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "Prikaži pretragu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavne alatke" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Menja vidljivost glavnih alatki u ovom prozoru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočna površ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Menja vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "Polje sa _putanjom" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Menja vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "_Statusna linija" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Menja vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Traži datoteke..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Traži dokumente i fascikle na osnovu imena" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Dodatna površ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otvara dodatni pregled fascikle pored trenutnog" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodno posećeno mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "Nazad u istorijatu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sledeće posećeno mesto" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "Napred u istorijatu" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećaj" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "Pre_gledaj kao" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_Pretraga" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori list" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži beleške" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvori radnu površ kao fasciklu" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414 msgid "File System" msgstr "Sistem datoteka" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Prikazuje sadržaj sistema datoteka" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "Otvori smeće" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montiraj i otvori %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Razgleda sadržaj na mreži" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "_Uključi" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži uređaj" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Otkači uređaj" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Po_kreni uređaj sa više diskova" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diskova" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ne mogu da pokrenem %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ne mogu da pratim promene na %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ne mogu da zaustavim %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novom _listu" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori novi _prozor" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "Prečice" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "Prikaži mesta" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i obeležja" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novi..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac %s." #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje %s." #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Napravi jedno novo obeležje" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna reč:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost boje:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje." #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Ne mogu da instaliram obrazac %s." #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja se ne može postaviti." #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Morate uneti nekorišćeno ime za novu boju." #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Morate uneti neko ime za novu boju." #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izaberite boju koju dodajete" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "Ova datoteka nije slika." #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo obeležje" #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "Obrasci:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "Obeležja:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite obrazac..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obeležje..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izaberite fasciklu u kojoj se obavlja pretraga" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "Crtež" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postskript" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "Tekstualna datoteka" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "Izaberite vrstu" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "Bilo koja" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "Neka druga vrsta..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 meseci" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 godina" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "Fascikla za pretragu" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "Izmenite sačuvanu pretragu" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "Idi" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "Osveži" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvedi ili osveži pretragu" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_Traži: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "Ukloni bočnu površ" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvori _nadfascikle" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvara nadfascikle ove fascikle" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvori _sve fascikle" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvara sve prozore razgledača" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" "Pronaći dokumente ili direktorijume na računaru pomiću imena ili sadržaja" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbacuje sve stavke iz smeća" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Vrati izabrane stavke" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg " "spiska?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "Pregled tekuće fascikle" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "Putanja nije fascikla." #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Caja ne podržava „%s“ mesta." #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ne podržava ovaj tip mesta." #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ne mogu da montiram mesto." #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup odbijen." #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“ zato što nije pronađen domaćin." #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " "ispravne. " #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "Greška: %s\n" "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati pod " "uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje Zadužbina za " "Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju)" " bilo koje novije verzije." #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH " "GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI " "ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Caja; ako niste, " "pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja vam dozvoljava da organizujete datoteke i fascikle, bilo na vašem " "računaru ili na Internetu." #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "" "Slobodan D. Sredojević \n" "Danilo Šegan \n" "Ivan Pejić " #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvara ovu fasciklu" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Pozadine i obe_ležja..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Prikzuje obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pos_tavke" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "Uređuje postavke za Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "Ot_vori nadfasciklu" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori nadfasciklu" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Prekida učitavanje tekuće putanje" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "Osvežava tekuću putanju" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "Sad_ržaj" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "Prikazuje Cajaovu pomoć" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "Prikazuje zasluge za tvorce Cajaa" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "Povećava pregled" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "Umanjuje pregled" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "Vraća pregled na uobičajenu veličinu" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Po_veži se na server..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Poveži se sa udaljenim serverom ili deljenim diskom" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "_Lična fascikla" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "M_reža" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_Šabloni" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvara fasciklu sa šablonima" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvara fasciklu sa smećem" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Određuje da li da se prikazuju skrivene datoteke u tekućem prozoru" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_Lični" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Zvučni CD sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Zvučni DVD sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Video DVD sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Video CD sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Super video CD sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Disk sa fotografijama sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Dosk sa slikama sadrži sledeće datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Medijum sadrži digitalne slike." #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Digitalni zvučni uređaj sadrži ove datoteke." #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "Medijum sadrži programe." #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Medijum je prepoznat kao „%s“." #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Podrazumevano uvećanje" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Novi _pokretač..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravi novi pokretač" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Iz_meni pozadinu" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Prikazuje prozor koji omogućava da izbor obrasca za popunjavanja pozadine " "ili boju" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829 msgid "Empty Trash" msgstr "Izbaci smeće" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_Radna površ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "Označi stavke po uslovu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "M_ustra:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "Sačuvaj pretragu kao" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "Ime za p_retragu:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "_Direktorijum:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izaberite fasciklu za čuvanje pretrage" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Slobodan prostor: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju za Skripte. Izborom željene skripte iz menija možete je pokrenuti.\n" "\n" "Kada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte dobijaju imena izabranih datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili ftp), skripte ne dobijaju nikakve parametre.\n" "\n" "U svim slučajevima, Caja će postaviti sledeće promenljive okruženja, koje skripte mogu koristiti:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim redovima\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: tekuća adresa\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: putanje za izabrane datoteke iz neaktivne površi podeljenog prozora u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka iz neaktivne površi podeljenog prozora u zasebnim redovima\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adresa trenutne putanje u neaktivnoj površi podeljenog prozora" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Me mogu da demontiram putanju" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "Me mogu da izbacim putanju" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "Napravi do_kument" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da otvorim izabranu stavku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine svake izabrane stavke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289 msgid "Create _Folder" msgstr "Napravi _fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Obrazuje praznu fasciklu unutar tekuće fascikle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "Nisu instalirani šabloni" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "Pr_azna datoteka" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Obrazuje novu praznu datoteku unutar tekuće fascikle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvara izabranu stavku u ovom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvori u _novom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "Otvori drugim _programom..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Omogućava izbor nekog drugog programa za otvaranje izabrane stavke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori nekim drugim _programom..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikazuje fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" "Premešta ili umnožava datoteke izabrane naredbom Iseci ili Umnoži u izabranu" " fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "Umno_ži u" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "Preme_sti u" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bira sve stavke u ovom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Označi s_tavke po uslovu..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pravi izbor od stavki koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "O_brni izbor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pravi izbor od svih stavki osim onih koje su trenutno izabrane" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostručava svaku izabranu stavku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Obrazuje simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "Preimenu_j..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "Menja naziv izabrane stavke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premešta svaku izabranu stavku u smeće" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Uklanja izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "Opo_zovi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovi poslednju radnju" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregle_d na podrazumevano" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vraća poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Pravi trajnu vezu sa ovim serverom" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montira izabrani disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontira izabrani disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbacuje izabrani disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatira izabrani disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokreće izabrani disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavlja izabrani disk" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Pronalazi medijume izabranog uređaja" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatira disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Sačuvaj pretragu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "Čuva izmenjenu pretragu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Sačuvaj pretragu kao..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Čuva tekuću pretragu kao datoteku" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvara ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvara fasciklu u novom listu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvara fasciklu u novom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Priprema ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" "Premešta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " "ovu fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premešta ovu fasciklu u Smeće" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Briše ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatira disk koji je pridružen ovoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Prikazuje ili menja osobine ove fascikle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_Druga površ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Umnožava izabrano u drugu površ prozora" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premešta izabrano u drugu površ prozora" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Umnožava izabrano u ličnu fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premešta izabrano u ličnu fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Umnožava izabrano na radnu površinu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premešta izabrano na radnu površinu" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokreni izabrani uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pokreće izabrani uređaj sa više diskova" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Otključaj uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključava izabrani uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezbedno uklanja izabrani uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini vezu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zaustavi uređaj sa više diska" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj sa više diska" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključava izabrani uređaj" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreće uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezbedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Razgledaj u novom prozoru" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Razgledaj u novom _listu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno briše otvorenu fasciklu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premešta otvorenu fasciklu u Smeće" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "O_tvori pomoću %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledajte ili izmenite osobine otvorene fascikle" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "Putanja za preuzeto?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _vezu" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "Preu_zmi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "Prevučeno.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "Prevučeni podaci" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "Adresa" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Uzmite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" "Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Stavka se ne može preimenovati." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupa se ne može izmeniti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:778 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "P_osredi prema imenu datoteka" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_ređaj stavke" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760 msgid "Resize Icon..." msgstr "Rastegni ikonicu..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Omogućava promenu veličine izabrane ikonice" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na izvornu veličinu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768 msgid "_Organize by Name" msgstr "Pore_đaj prema imenu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776 msgid "Compact _Layout" msgstr "Prikaži _gušće" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Koristi zbijeniji raspored stavki" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brni redosled" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikazuje ikonice u suprotnom poretku" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ču_vaj raspored" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Raspoređuje ikonice u zamišljenu mrežu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Postavlja ikonice gde god su spuštene" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847 msgid "By _Emblems" msgstr "Prema _obeležjima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853 msgid "By T_rash Time" msgstr "Prema datumu _brisanja" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonice" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz ikonica je naišao na grešku pri pokretanju." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću ikonica." #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495 msgid "_Compact" msgstr "Zbij_eno" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Zbijeni prikaz je naišao na grešku pri pokretanju." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Otvori ovu putanju u zbijenom prikazu." #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s prikazanih kolona" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u u ovoj fascikli:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Prikazane _kolone..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bira kolone prikazane u ovoj fascikli" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "Spis_ak" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz spiska je naišao na grešku pri pokretanju." #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Otvori ovu putanju u prikazu pomoću spiska." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:506 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:640 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:996 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustani od izmene grupe?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286 msgid "nothing" msgstr "ništa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119 msgid "used" msgstr "zauzeto" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130 msgid "free" msgstr "slobodno" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 msgid "Filesystem type:" msgstr "Sistem datoteka:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350 msgid "Created:" msgstr "Napravljen:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884 msgid "_Read" msgstr "_Čitanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886 msgid "_Write" msgstr "_Upis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršavanje" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178 msgid "no " msgstr "zabranjeno " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158 msgid "list" msgstr "listanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160 msgid "read" msgstr "čitanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "create/delete" msgstr "stvaranje/brisanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "write" msgstr "upis" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180 msgid "access" msgstr "pristupanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228 msgid "Access:" msgstr "Dozvole:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230 msgid "Folder access:" msgstr "Dozvole za fasciklu:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 msgid "File access:" msgstr "Dozvole za datoteku:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250 msgid "List files only" msgstr "Samo prikaz liste datoteka" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261 msgid "Read-only" msgstr "Samo čitanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i upisivanje" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327 msgid "Special flags:" msgstr "Naročite oznake:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _IB korisnika (SUID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi IB _grupe (SGID)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Ovlašćenja nad fasciklom:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653 msgid "File Permissions:" msgstr "Ovlašćenja nad datotekom:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pregled:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinuks kontekst:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834 msgid "Last changed:" msgstr "Poslednja promena:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Primeni ovlašćenja na sve sadržane datoteke" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450 msgid "Creating Properties window." msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonicu" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži stablo" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""