# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the caja package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Jirasinee Tangtitawong , 2018 # Rockers , 2018 # Akom , 2018 # Stefano Karapetsas , 2022 # Aefgh Threenine , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caja 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n" "Last-Translator: Aefgh Threenine , 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/browser.xml:3 msgid "_Patterns" msgstr "_ลวดลาย" #: data/browser.xml:3 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น" #: data/browser.xml:4 msgid "Blue Ridge" msgstr "แถบน้ำเงิน" #: data/browser.xml:5 msgid "Blue Rough" msgstr "ฟ้าขรุขระ" #: data/browser.xml:6 msgid "Blue Type" msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน" #: data/browser.xml:7 msgid "Brushed Metal" msgstr "โลหะขูด" #: data/browser.xml:8 msgid "Burlap" msgstr "ผ้าป่าน" #: data/browser.xml:9 msgid "Camouflage" msgstr "ลายพราง" #: data/browser.xml:10 msgid "Chalk" msgstr "ชอล์ค" #: data/browser.xml:11 msgid "Cork" msgstr "ไม้ก๊อก" #: data/browser.xml:12 msgid "Countertop" msgstr "ขีดเขียน" #: data/browser.xml:13 msgid "Dark GNOME" msgstr "GNOME แบบมืด" #: data/browser.xml:14 msgid "Dots" msgstr "จุด" #: data/browser.xml:15 msgid "Fibers" msgstr "เส้นใย" #: data/browser.xml:16 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ช่อพลับพลึง" #: data/browser.xml:17 msgid "Floral" msgstr "ดอกไม้" #: data/browser.xml:18 msgid "Fossil" msgstr "ฟอสซิล" #: data/browser.xml:19 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: data/browser.xml:20 msgid "Green Weave" msgstr "ลายถักเขียว" #: data/browser.xml:21 msgid "Ice" msgstr "น้ำแข็ง" #: data/browser.xml:22 msgid "Manila Paper" msgstr "กระดาษมะนิลา" #: data/browser.xml:23 msgid "Moss Ridge" msgstr "แถบหญ้ามอส" #: data/browser.xml:24 msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" #: data/browser.xml:25 msgid "Ocean Strips" msgstr "แถบคลื่น" #: data/browser.xml:26 msgid "Purple Marble" msgstr "หินอ่อนม่วง" #: data/browser.xml:27 msgid "Ridged Paper" msgstr "กระดาษวาดเขียน" #: data/browser.xml:28 msgid "Rough Paper" msgstr "กระดาษขรุขระ" #: data/browser.xml:29 msgid "Sky Ridge" msgstr "แถบฟ้า" #: data/browser.xml:30 msgid "Snow Ridge" msgstr "แถบหิมะ" #: data/browser.xml:31 msgid "Stucco" msgstr "ปูนฉาบ" #: data/browser.xml:32 msgid "Terracotta" msgstr "ดินเผา" #: data/browser.xml:33 msgid "Wavy White" msgstr "คลื่นขาว" #: data/browser.xml:36 msgid "C_olors" msgstr "_สี" #: data/browser.xml:36 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ" #: data/browser.xml:37 msgid "Mango" msgstr "มะม่วง" #: data/browser.xml:38 msgid "Orange" msgstr "ส้ม" #: data/browser.xml:39 msgid "Tangerine" msgstr "ส้มจีน" #: data/browser.xml:40 msgid "Grapefruit" msgstr "น้อยหน่า" #: data/browser.xml:41 msgid "Ruby" msgstr "ทับทิม" #: data/browser.xml:42 msgid "Pale Blue" msgstr "ฟ้าอ่อน" #: data/browser.xml:43 msgid "Sky" msgstr "ฟ้า" #: data/browser.xml:44 msgid "Danube" msgstr "น้ำเงินทึมนวล" #: data/browser.xml:45 msgid "Indigo" msgstr "คราม" #: data/browser.xml:46 msgid "Violet" msgstr "ม่วง" #: data/browser.xml:47 msgid "Sea Foam" msgstr "ฟองคลื่นทะเล" #: data/browser.xml:48 msgid "Leaf" msgstr "เขียวตองอ่อน" #: data/browser.xml:49 msgid "Deep Teal" msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม" #: data/browser.xml:50 msgid "Dark Cork" msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ" #: data/browser.xml:51 msgid "Mud" msgstr "โคลน" #: data/browser.xml:52 msgid "Fire Engine" msgstr "รถดับเพลิง" #: data/browser.xml:53 msgid "Envy" msgstr "ใบตอง" #: data/browser.xml:54 msgid "Azul" msgstr "น้ำเงินแจ๊ด" #: data/browser.xml:55 msgid "Lemon" msgstr "เลมอน" #: data/browser.xml:56 msgid "Bubble Gum" msgstr "ม่วงแดง" #: data/browser.xml:57 msgid "White" msgstr "ขาว" #: data/browser.xml:58 msgid "Apparition" msgstr "ขี้เถ้า" #: data/browser.xml:59 msgid "Silver" msgstr "เงิน" #: data/browser.xml:60 msgid "Concrete" msgstr "คอนกรีต" #: data/browser.xml:61 msgid "Shale" msgstr "หินเชล" #: data/browser.xml:62 msgid "Granite" msgstr "แกรนิต" #: data/browser.xml:63 msgid "Eclipse" msgstr "อุปราคา" #: data/browser.xml:64 msgid "Charcoal" msgstr "ถ่าน" #: data/browser.xml:65 msgid "Onyx" msgstr "หินโมรา" #: data/browser.xml:66 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: data/browser.xml:69 msgid "_Emblems" msgstr "ต_รา" #: data/browser.xml:69 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้" #: data/browser.xml:71 src/caja-emblem-sidebar.c:993 #: src/caja-property-browser.c:1959 msgid "Erase" msgstr "ลบ" #: data/caja.appdata.xml.in.in:7 data/caja-browser.desktop.in.in:3 #: data/caja.desktop.in.in:3 data/caja-folder-handler.desktop.in.in:3 #: src/caja-spatial-window.c:403 src/caja-window.c:167 #: src/caja-window-menus.c:574 msgid "Caja" msgstr "Caja" #: data/caja.appdata.xml.in.in:8 msgid "File manager for the MATE desktop environment" msgstr "เครื่องมือจัดการแฟ้มสำหรับสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อป MATE" #: data/caja.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Caja is the official file manager for the MATE desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "MATE desktop. It works on local and remote file systems." msgstr "" "Caja เป็นเครื่องมือจัดการแฟ้มอย่างเป็นทางการสำหรับเดสก์ท็อป MATE " "ซึ่งมีความสามารถในการเรียกดูไดเรกทอรีต่างๆ รวมถึงดูตัวอย่างแฟ้มต่างๆ " "และเปิดแอพพลิเคชันที่สัมพันธ์กับแฟ้มเหล่านั้นได้ " "นอกจากนี้ยังมีหน้าที่จัดการไอคอนต่างๆ บนเดสก์ท็อป MATE " "และสามารถใช้ได้กับระบบแฟ้มแบบเฉพาะที่และระยะไกล" #: data/caja.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Caja is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME " "Nautilus, of which Caja is a fork." msgstr "" "Caja สามารถขยายความสามารถได้ผ่านระบบปลั๊กอิน ซึ่งคล้ายกับ GNOME Nautilus ที่" " Caja นำมาต่อยอด" #: data/caja-autorun-software.desktop.in.in:3 msgid "Autorun Prompt" msgstr "คำถาม Autorun" #: data/caja-bookmarks-window.ui:29 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" #: data/caja-bookmarks-window.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:309 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1122 src/caja-emblem-sidebar.c:303 #: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192 #: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: data/caja-bookmarks-window.ui:63 msgid "_Jump to" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:79 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955 msgid "_Remove" msgstr "_ลบ" #: data/caja-bookmarks-window.ui:95 #: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395 #: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: data/caja-bookmarks-window.ui:134 src/caja-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" #: data/caja-bookmarks-window.ui:196 msgid "_Name" msgstr "" #: data/caja-bookmarks-window.ui:241 msgid "_Location" msgstr "" #: data/caja-browser.desktop.in.in:4 msgid "File Browser" msgstr "โปรแกรมเรียกดูแฟ้ม" #: data/caja-browser.desktop.in.in:5 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-browser.desktop.in.in:15 msgid "files;browser;manager;MATE;" msgstr "แฟ้ม;ไฟล์;โปรแกรมเรียกดู;โปรแกรมจัดการ;files;browser;manager;MATE;" #: data/caja-computer.desktop.in.in:3 libcaja-private/caja-desktop-link.c:114 #: src/caja-places-sidebar.c:512 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-computer.desktop.in.in:14 msgid "browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" msgstr "" "เรียกดู;ท่องดู;ดิสก์;โฟลเดอร์;ในเครื่อง;ในเครือข่าย;คอมพิวเตอร์;เฉพาะที่;ระยะไกล;browse;disks;folders;local;remote;computer;MATE;" #: data/caja.desktop.in.in:4 msgid "File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:3 msgid "File Management" msgstr "การจัดการแฟ้ม" #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:4 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-file-management-properties.desktop.in.in:13 msgid "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" msgstr "" "แฟ้ม;ไฟล์;โปรแกรมจัดการ;เปลี่ยน;คุณสมบัติ;พฤติกรรม;รูปโฉม;หน้าต่าง;file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:44 #: data/caja-file-management-properties.ui:642 #: src/file-manager/fm-icon-container.c:620 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498 msgid "Icon View" msgstr "มุมมองแบบไอคอน" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:47 #: data/caja-file-management-properties.ui:809 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482 msgid "List View" msgstr "รายการแฟ้มที่พบ" #. Translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: data/caja-file-management-properties.ui:50 #: data/caja-file-management-properties.ui:725 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513 msgid "Compact View" msgstr "มุมมองแบบกระชับ" #: data/caja-file-management-properties.ui:61 #: data/caja-file-management-properties.ui:206 #: data/caja-file-management-properties.ui:223 #: data/caja-file-management-properties.ui:278 msgid "Always" msgstr "เสมอ" #: data/caja-file-management-properties.ui:64 #: data/caja-file-management-properties.ui:209 #: data/caja-file-management-properties.ui:226 #: data/caja-file-management-properties.ui:281 msgid "Local Files Only" msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" #: data/caja-file-management-properties.ui:67 #: data/caja-file-management-properties.ui:212 #: data/caja-file-management-properties.ui:229 #: data/caja-file-management-properties.ui:284 msgid "Never" msgstr "ไม่" #: data/caja-file-management-properties.ui:78 msgid "By Name" msgstr "ตามชื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:81 msgid "By Path" msgstr "ตามพาธ" #: data/caja-file-management-properties.ui:84 msgid "By Size" msgstr "ตามขนาด" #: data/caja-file-management-properties.ui:87 msgid "By Size on Disk" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:90 msgid "By Type" msgstr "ตามชนิด" #: data/caja-file-management-properties.ui:93 msgid "By Modification Date" msgstr "ตามวันที่แก้ไข" #: data/caja-file-management-properties.ui:96 msgid "By Creation Date" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:99 msgid "By Access Date" msgstr "ตามวันที่เข้าใช้" #: data/caja-file-management-properties.ui:102 msgid "By Emblems" msgstr "ตามตรา" #: data/caja-file-management-properties.ui:105 msgid "By Extension" msgstr "ตามนามสกุล" #: data/caja-file-management-properties.ui:108 msgid "By Trashed Date" msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ" #: data/caja-file-management-properties.ui:119 #: data/caja-file-management-properties.ui:148 #: data/caja-file-management-properties.ui:177 msgid "33%" msgstr "33%" #: data/caja-file-management-properties.ui:122 #: data/caja-file-management-properties.ui:151 #: data/caja-file-management-properties.ui:180 msgid "50%" msgstr "50%" #: data/caja-file-management-properties.ui:125 #: data/caja-file-management-properties.ui:154 #: data/caja-file-management-properties.ui:183 msgid "66%" msgstr "66%" #: data/caja-file-management-properties.ui:128 #: data/caja-file-management-properties.ui:157 #: data/caja-file-management-properties.ui:186 msgid "100%" msgstr "100%" #: data/caja-file-management-properties.ui:131 #: data/caja-file-management-properties.ui:160 #: data/caja-file-management-properties.ui:189 msgid "150%" msgstr "150%" #: data/caja-file-management-properties.ui:134 #: data/caja-file-management-properties.ui:163 #: data/caja-file-management-properties.ui:192 msgid "200%" msgstr "200%" #: data/caja-file-management-properties.ui:137 #: data/caja-file-management-properties.ui:166 #: data/caja-file-management-properties.ui:195 msgid "400%" msgstr "400%" #: data/caja-file-management-properties.ui:240 src/caja-query-editor.c:1254 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:243 src/caja-query-editor.c:1256 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: data/caja-file-management-properties.ui:246 src/caja-query-editor.c:1258 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:249 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:252 src/caja-query-editor.c:1260 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:255 src/caja-query-editor.c:1262 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:258 src/caja-query-editor.c:1264 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: data/caja-file-management-properties.ui:261 src/caja-query-editor.c:1268 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:264 src/caja-query-editor.c:1270 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:267 src/caja-query-editor.c:1272 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: data/caja-file-management-properties.ui:291 msgid "File Management Preferences" msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม" #: data/caja-file-management-properties.ui:369 msgid "Default View" msgstr "มุมมองปริยาย" #: data/caja-file-management-properties.ui:395 msgid "View _new folders using:" msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:" #: data/caja-file-management-properties.ui:440 msgid "_Arrange items:" msgstr "เ_รียงไอคอน:" #: data/caja-file-management-properties.ui:478 msgid "Sort _folders before files" msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" #: data/caja-file-management-properties.ui:494 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:510 msgid "Show backup files" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:568 msgid "Default _zoom level:" msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" #: data/caja-file-management-properties.ui:606 msgid "_Use compact layout" msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ" #: data/caja-file-management-properties.ui:622 msgid "_Text beside icons" msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน" #: data/caja-file-management-properties.ui:664 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:" #: data/caja-file-management-properties.ui:702 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด" #: data/caja-file-management-properties.ui:748 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" #: data/caja-file-management-properties.ui:786 msgid "_Show icons" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:825 msgid "Show _only folders" msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์" #: data/caja-file-management-properties.ui:848 msgid "Tree View" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:862 msgid "Defaults" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:881 msgid "Views" msgstr "มุมมอง" #: data/caja-file-management-properties.ui:904 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: data/caja-file-management-properties.ui:922 msgid "_Single click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว" #: data/caja-file-management-properties.ui:938 msgid "_Double click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก" #: data/caja-file-management-properties.ui:956 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แต่ละ_รายการในหน้าต่างของมันเอง" #: data/caja-file-management-properties.ui:994 msgid "Executable Text Files" msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: data/caja-file-management-properties.ui:1013 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" #: data/caja-file-management-properties.ui:1029 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" #: data/caja-file-management-properties.ui:1046 msgid "_Ask each time" msgstr "ถ_ามทุกครั้ง" #: data/caja-file-management-properties.ui:1085 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1104 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร" #: data/caja-file-management-properties.ui:1120 msgid "Ask before moving files to the _Trash" msgstr "" #: data/caja-file-management-properties.ui:1136 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู" #: data/caja-file-management-properties.ui:1173 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: data/caja-file-management-properties.ui:1197 msgid "Icon Captions" msgstr "คำบรรยายไอคอน" #: data/caja-file-management-properties.ui:1218 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น " "เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น" #: data/caja-file-management-properties.ui:1352 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: data/caja-file-management-properties.ui:1372 msgid "_Format:" msgstr "_รูปแบบ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1417 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: data/caja-file-management-properties.ui:1429 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_แสดงขนาดแฟ้มในหน่วย IEC" #: data/caja-file-management-properties.ui:1460 msgid "Display" msgstr "การแสดงผล" #: data/caja-file-management-properties.ui:1484 msgid "List Columns" msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1504 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1540 msgid "List Columns" msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1564 msgid "Text Files" msgstr "แฟ้มข้อความ" #: data/caja-file-management-properties.ui:1590 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1650 msgid "Other Previewable Files" msgstr "แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้" #: data/caja-file-management-properties.ui:1676 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "แสดงรู_ปย่อ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1721 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1781 msgid "Sound Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: data/caja-file-management-properties.ui:1807 msgid "Preview _sound files:" msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1867 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: data/caja-file-management-properties.ui:1893 msgid "Count _number of items:" msgstr "นั_บจำนวนรายการ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:1952 msgid "Preview" msgstr "ตัวอย่าง" #: data/caja-file-management-properties.ui:1982 msgid "Media Handling" msgstr "การจัดการสื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:2003 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ" #: data/caja-file-management-properties.ui:2025 msgid "CD _Audio:" msgstr "ซีดีเ_พลง:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2050 msgid "_DVD Video:" msgstr "_ดีวีดีหนัง:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2075 msgid "_Music Player:" msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2100 msgid "_Photos:" msgstr "_ภาพถ่าย:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2125 msgid "_Software:" msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" #: data/caja-file-management-properties.ui:2192 msgid "Other Media" msgstr "สื่ออื่นๆ" #: data/caja-file-management-properties.ui:2213 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่" #: data/caja-file-management-properties.ui:2235 msgid "_Type:" msgstr "ช_นิด:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2249 msgid "Acti_on:" msgstr "การกระ_ทำ:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2326 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:2342 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่" #: data/caja-file-management-properties.ui:2365 msgid "Media" msgstr "สื่อ" #: data/caja-file-management-properties.ui:2383 msgid "Available _Extensions:" msgstr "ส่วนขยาย_ที่ใช้ได้:" #: data/caja-file-management-properties.ui:2414 #: data/caja-file-management-properties.ui:2435 msgid "column" msgstr "คอลัมน์" #: data/caja-file-management-properties.ui:2427 #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:156 msgid "Extension" msgstr "ส่วนขยาย" #: data/caja-file-management-properties.ui:2461 msgid "_About Extension" msgstr "เ_กี่ยวกับ ส่วนขยาย" #: data/caja-file-management-properties.ui:2477 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_ตั้งค่าส่วนขยาย" #: data/caja-file-management-properties.ui:2507 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417 msgid "Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์หลัก" #: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526 #: src/caja-window-menus.c:938 msgid "Open your personal folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/caja-home.desktop.in.in:14 msgid "home;personal;folder;open;MATE;" msgstr "หลัก;ส่วนตัว;โฟลเดอร์;เปิด;home;personal;folder;open;MATE;" #: data/caja.xml.in:5 msgid "Saved search" msgstr "บันทึกการค้นหา" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:3 src/caja-places-sidebar.c:852 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:948 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-network-scheme.desktop.in.in:14 msgid "bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" msgstr "" "ที่คั่นหน้า;เรียกดู;ท่องดู;เฉพาะที่;เครือข่าย;ตำแหน่ง;bookmarks;browse;local;network;locations;MATE;" #: eel/eel-canvas.c:1290 eel/eel-canvas.c:1291 msgid "X" msgstr "X" #: eel/eel-canvas.c:1297 eel/eel-canvas.c:1298 msgid "Y" msgstr "Y" #: eel/eel-editable-label.c:330 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: eel/eel-editable-label.c:331 msgid "The text of the label." msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ" #: eel/eel-editable-label.c:337 msgid "Justification" msgstr "การจัดเรียงข้อความ" #: eel/eel-editable-label.c:338 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ " "ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย GtkMisc::xalign)" #: eel/eel-editable-label.c:346 msgid "Line wrap" msgstr "ตัดบรรทัด" #: eel/eel-editable-label.c:347 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่" #: eel/eel-editable-label.c:354 msgid "Cursor Position" msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: eel/eel-editable-label.c:355 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร" #: eel/eel-editable-label.c:364 msgid "Selection Bound" msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก" #: eel/eel-editable-label.c:365 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร" #: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" #: eel/eel-editable-label.c:3058 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: eel/eel-gtk-extensions.c:431 msgid "Show more _details" msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" #: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292 #: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647 #: libcaja-private/caja-autorun.c:1150 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:183 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1741 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:964 #: src/caja-connect-server-dialog.c:1127 src/caja-emblem-sidebar.c:293 #: src/caja-emblem-sidebar.c:545 src/caja-location-dialog.c:197 #: src/caja-property-browser.c:1116 src/caja-property-browser.c:1196 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1211 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1360 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10463 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: eel/eel-stock-dialogs.c:238 libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:979 #: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" #: eel/eel-stock-dialogs.c:240 msgid "_Revert" msgstr "คืน_กลับ" #: eel/eel-stock-dialogs.c:288 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก" #: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450 #: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298 #: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121 #: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1216 msgid "_OK" msgstr "" #: eel/eel-stock-dialogs.c:654 msgid "_Clear" msgstr "" #: eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (รหัสยูนิโค้ดไม่ถูกต้อง)" #: libcaja-private/caja-autorun.c:523 msgid "No applications found" msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด" #: libcaja-private/caja-autorun.c:544 msgid "Ask what to do" msgstr "ถามว่าจะทำอะไร" #: libcaja-private/caja-autorun.c:562 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: libcaja-private/caja-autorun.c:614 src/caja-x-content-bar.c:147 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "เปิด %s" #: libcaja-private/caja-autorun.c:658 msgid "Open with other Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..." #: libcaja-private/caja-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1076 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1080 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1084 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1088 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1092 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1096 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1101 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1103 msgid "Choose what application to launch." msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1113 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" "เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" " "อื่นๆ ในอนาคตด้วยหรือไม่" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1141 msgid "_Always perform this action" msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365 msgid "_Eject" msgstr "_ดันแผ่นออก" #: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:464 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:469 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:474 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #: libcaja-private/caja-clipboard.c:479 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "เลื่อน_ขึ้น" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "เลื่อน_ลง" #: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275 #: src/file-manager/fm-list-view.c:1793 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:47 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:53 src/caja-query-editor.c:198 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:54 msgid "The size of the file." msgstr "ขนาดของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:61 msgid "Size on Disk" msgstr "ขนาดบนดิสก์" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:62 msgid "The size of the file on disk." msgstr "ขนาดของแฟ้มบนดิสก์" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:69 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:70 msgid "The type of the file." msgstr "ชนิดของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:76 #: src/caja-image-properties-page.c:300 msgid "Date Modified" msgstr "วันที่แก้ไข" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:77 msgid "The date the file was modified." msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:84 msgid "Date Created" msgstr "วันที่สร้าง" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:85 msgid "The date the file was created." msgstr "วันที่สร้างแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:92 msgid "Date Accessed" msgstr "วันที่เข้าถึง" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:93 msgid "The date the file was accessed." msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:100 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:101 msgid "The owner of the file." msgstr "เจ้าของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:108 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:109 msgid "The group of the file." msgstr "กลุ่มของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:117 msgid "The permissions of the file." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:124 msgid "Octal Permissions" msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:125 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133 msgid "The mime type of the file." msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140 msgid "SELinux Context" msgstr "Context ของ SELinux" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:141 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:148 #: src/caja-image-properties-page.c:378 src/caja-query-editor.c:170 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:149 msgid "The location of the file." msgstr "ตำแหน่งแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:157 msgid "The extension of the file." msgstr "" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:199 msgid "Trashed On" msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:200 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:206 msgid "Original Location" msgstr "ตำแหน่งเดิม" #: libcaja-private/caja-column-utilities.c:207 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ" #: libcaja-private/caja-customization-data.c:426 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613 #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443 #: src/caja-property-browser.c:2006 msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" #: libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456 #: libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:163 msgid "on the desktop" msgstr "บนพื้นโต๊ะ" #. Translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:111 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "บ้านของ %s" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117 msgid "Network Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615 #: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #: libcaja-private/caja-dnd.c:819 msgid "_Move Here" msgstr "_ย้ายมาที่นี่" #: libcaja-private/caja-dnd.c:824 msgid "_Copy Here" msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" #: libcaja-private/caja-dnd.c:829 msgid "_Link Here" msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" #: libcaja-private/caja-dnd.c:834 msgid "Set as _Background" msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง" #: libcaja-private/caja-dnd.c:841 libcaja-private/caja-dnd.c:894 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:848 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:849 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: libcaja-private/caja-dnd.c:882 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์" #: libcaja-private/caja-dnd.c:887 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:282 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:297 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:321 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:234 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:246 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:247 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:283 #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:298 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ" #: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:322 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ" #: libcaja-private/caja-file.c:1221 libcaja-private/caja-vfs-file.c:451 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้" #: libcaja-private/caja-file.c:1266 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้" #: libcaja-private/caja-file.c:1300 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้" #: libcaja-private/caja-file.c:1333 libcaja-private/caja-vfs-file.c:639 msgid "This file cannot be started" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้" #: libcaja-private/caja-file.c:1385 libcaja-private/caja-file.c:1416 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้" #: libcaja-private/caja-file.c:1824 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-file.c:1842 msgid "File not found" msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-file.c:1870 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้" #: libcaja-private/caja-file.c:1893 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/caja-file.c:1924 msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป" #: libcaja-private/caja-file.c:4773 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น." #: libcaja-private/caja-file.c:4776 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4777 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "วันนี้ที่ %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4779 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "วันนี้, 00:00 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4780 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "วันนี้, %H:%M น." #: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783 msgid "today" msgstr "วันนี้" #: libcaja-private/caja-file.c:4792 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4793 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น." #: libcaja-private/caja-file.c:4795 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4796 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "เมื่อวานที่ %-I:%M %p" #: libcaja-private/caja-file.c:4798 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4799 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น." #: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802 msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #: libcaja-private/caja-file.c:4813 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น." #: libcaja-private/caja-file.c:4814 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Ey, %H:%M:%S น." #: libcaja-private/caja-file.c:4816 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32" #: libcaja-private/caja-file.c:4817 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Ey, %H:%M:%S" #: libcaja-private/caja-file.c:4819 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: libcaja-private/caja-file.c:4820 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4822 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: libcaja-private/caja-file.c:4823 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4825 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: libcaja-private/caja-file.c:4826 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4828 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/0000, 00:00" #: libcaja-private/caja-file.c:4829 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M" #: libcaja-private/caja-file.c:4831 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/0000" #: libcaja-private/caja-file.c:4832 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%Ey" #: libcaja-private/caja-file.c:5465 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์" #: libcaja-private/caja-file.c:5757 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ" #: libcaja-private/caja-file.c:5775 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ" #: libcaja-private/caja-file.c:6036 msgid "Not allowed to set group" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ" #: libcaja-private/caja-file.c:6054 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ" #: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6209 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6210 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file.c:6314 msgid "%" msgstr "%" #: libcaja-private/caja-file.c:6315 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s ไบต์)" #: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692 msgid "? items" msgstr "? รายการ" #: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682 msgid "? bytes" msgstr "? ไบต์" #: libcaja-private/caja-file.c:6697 msgid "unknown type" msgstr "ไม่ทราบชนิด" #: libcaja-private/caja-file.c:6700 msgid "unknown MIME type" msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" #: libcaja-private/caja-file.c:6714 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: libcaja-private/caja-file.c:6766 msgid "program" msgstr "โปรแกรม" #: libcaja-private/caja-file.c:6786 msgid "link" msgstr "จุดเชื่อมโยง" #: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s" #: libcaja-private/caja-file.c:6808 msgid "link (broken)" msgstr "จุดเชื่อม (ขาด)" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" "เมื่อผสานจะมีการถามเพื่อยืนยันก่อนที่จะแทนที่แฟ้มทั้งหมดในโฟลเดอร์ที่ขัดแย้งกับแฟ้มที่จะคัดลอก" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลเดิมที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลใหม่ที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลอื่นที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "การแทนที่จะทำการย้ายไฟล์ทั้งหมดที่อยู่ในแฟ้มข้อมูล" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:174 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "การแทนที่จะทำการเขียนทับเนื้อหาทั้งหมดของมัน" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลเดิมที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:185 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลใหม่ที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลอื่นที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261 msgid "Original folder" msgstr "โฟลเดอร์เดิม" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301 msgid "Items:" msgstr "รายการ:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:265 msgid "Original file" msgstr "แฟ้มเดิม" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310 #: src/caja-connect-server-dialog.c:933 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313 msgid "Last modified:" msgstr "แก้ไขล่าสุด:" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 msgid "Merge with" msgstr "ผสานด้วย" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304 msgid "Replace with" msgstr "เขียนทับด้วย" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336 msgid "Merge" msgstr "ผสาน" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:599 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:624 msgid "Differences..." msgstr "ความแตกต่าง..." #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "นำการกระทำนี้ไปใช้กับแฟ้มและโฟลเดอร์ทั้งหมด" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:184 msgid "_Skip" msgstr "_ข้าม" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:654 msgid "Re_name" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:660 msgid "Replace" msgstr "แทนที่" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 msgid "Merge Folder" msgstr "ผสานโฟลเดอร์" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748 #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File and Folder conflict" msgstr "แฟ้มและโฟลเดอร์ขัดแย้งกัน" #: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753 msgid "File conflict" msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:185 msgid "S_kip All" msgstr "ข้า_มทั้งหมด" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:186 msgid "_Retry" msgstr "_ลองใหม่" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:187 src/caja-emblem-sidebar.c:376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ลบทั้ง_หมด" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:189 msgid "Replace _All" msgstr "แทนที่ทั้งห_มด" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:190 msgid "Merge _All" msgstr "ผสานทั้ง_หมด" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:191 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ยืนยัน_คัดลอก" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:303 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:308 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:320 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:319 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:327 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:407 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s" #. Translators: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: libcaja-private/caja-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:427 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:431 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:435 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. Translators: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. Translators: tag used to detect the first copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:473 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. Translators: tag used to detect the second copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:475 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. Translators: tag used to detect the x11th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x12th copy of a file #. Translators: tag used to detect the x13th copy of a file #. Translators: tag used to detect the xxth copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:478 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:480 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:492 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. Translators: tag used to detect the x1st copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:485 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. Translators: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:487 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. Translators: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:489 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. Translators: appended to first file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:506 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. Translators: appended to second file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. Translators: appended to x11th file copy #. Translators: appended to x12th file copy #. Translators: appended to x13th file copy #. Translators: appended to xxth file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:511 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:513 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:515 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. Translators: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, #. 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. Translators: appended to x1st file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. Translators: appended to x2nd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. Translators: appended to x3rd file copy #: libcaja-private/caja-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. Translators: opening parentheses to match the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:625 msgid " (" msgstr " (" #. Translators: opening parentheses of the "th copy)" string #: libcaja-private/caja-file-operations.c:633 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (สำเนาที่ %'d" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท \"%B\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "คุณต้องการลบข้อมูลทั้งหมดจากถังขยะหรือไม่" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในถังขยะได้ถูกลบอย่างถาวรแล้ว" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826 #: src/caja-trash-bar.c:192 msgid "Empty _Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%B\" อย่างถาวร?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467 msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าต้องการทิ้ง \"%B\" ลงถังขยะ?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470 #, c-format msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479 msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied." msgstr "รายการที่ถูกย้ายไปถังขยะแล้วจะยังสามารถกู้คืนได้จนกว่าจะเทขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482 msgid "Move to _Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518 msgid "Deleting files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" #. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575 msgid "Error while deleting." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639 msgid "_Skip files" msgstr "_ข้ามแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ลบโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833 msgid "Moving files to trash" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077 msgid "Trashing Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079 msgid "Deleting Files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274 #: src/caja-places-sidebar.c:2310 msgid "It is now safe to remove the drive" msgstr "คุณสามารถเอาไดรฟ์ออกได้อย่างปลอดภัยแล้วในตอนนี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155 msgid "Unable to eject %V" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344 msgid "Writing data to the drive -- do not unplug" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง " "รายการต่างๆ ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667 msgid "Error while copying." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665 msgid "Error while moving." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการแฟ้ม \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไป \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930 msgid "There is %" msgstr "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958 msgid "The destination is read-only." msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "กำลังย้าย \"%B\" ไปยัง \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "กำลังคัดลอก \"%B\" ไปยัง \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "กำลังทำซ้ำ \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S จาก %S" #. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ " "เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737 msgid "Copying Files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276 msgid "Moving Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\"" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763 msgid "Setting permissions" msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์" #. Translators: the initial name of a new folder #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022 msgid "untitled folder" msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ" #. Translators: the initial name of a new empty file #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030 msgid "new file" msgstr "แฟ้มใหม่" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206 msgid "Error while creating file %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485 msgid "Emptying Trash" msgstr "กำลังเทขยะ" #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609 #: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1255 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\"" #: libcaja-private/caja-file-utilities.c:1259 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" #: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909 msgid "The selection rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:720 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:724 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:731 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:735 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:746 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:807 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:809 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:815 msgid "Run in _Terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:816 msgid "_Display" msgstr "แ_สดง" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:824 src/caja-autorun-software.c:251 msgid "_Run" msgstr "เ_รียกใช้งาน" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1181 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:652 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1184 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1189 src/caja-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1268 #: src/caja-window-manage-views.c:2139 src/caja-window-manage-views.c:2147 #: src/caja-window-manage-views.c:2167 src/caja-window-manage-views.c:2181 #: src/caja-window-manage-views.c:2187 src/caja-window-manage-views.c:2214 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1355 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1362 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1378 msgid "_Select Application" msgstr "เ_ลือกโปรแกรม" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1419 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1421 msgid "Unable to search for application" msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1549 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s\n" "คุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1715 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1718 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" "ตัวเรียกโปรแกรม \"%s\" ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ " "ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1733 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1737 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2035 #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2341 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6450 msgid "Unable to mount location" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งได้" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2427 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Unable to start location" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2521 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "กำลังเปิด \"%s\"" #: libcaja-private/caja-mime-actions.c:2526 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305 msgid "Could not set as default application" msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นโปรแกรมปริยาย" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333 msgid "Could not remove application" msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรม" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560 msgid "No applications selected" msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "เอกสาร %s" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ" #: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "เปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ทั้งหมดด้วย:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:152 msgid "Could not run application" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:165 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "ไม่พบ '%s'" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:168 msgid "Could not find application" msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:252 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:253 msgid "Could not add application" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:454 msgid "Select an Application" msgstr "เลือกโปรแกรม" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:900 msgid "Select an application to view its description." msgstr "เลือกโปรแกรมแล้วจะแสดงรายละเอียด" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:924 msgid "_Use a custom command" msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:941 msgid "_Browse..." msgstr "เ_รียกดู..." #. Translators: first %s is a filename and second %s is a file extension #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1062 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:" #. Translators: the %s here is a file name #. Translators: %s is a filename #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1068 #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1110 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "เปิด %s ด้วย:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับเอกสาร %s" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:" #. Translators: First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1104 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:" #. Translators: %s is a file type description #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1112 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\"" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1123 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:" #: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1136 msgid "Add Application" msgstr "เพิ่มโปรแกรม" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:80 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:81 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\"" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:88 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:89 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:130 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" "ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง " "\"%s\"" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" "ไม่มีแอพพลิเคชันอื่นใดที่สามารถใช้ดูแฟ้มนี้ได้ " "หากคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนคอมพิวเตอร์ คุณอาจจะสามารถเปิดแฟ้มนี้ได้" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:132 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" "ไม่มีการกระทำอื่นใดที่สามารถใช้ดูแฟ้มนี้ได้ " "หากคุณคัดลอกแฟ้มนี้มาไว้บนคอมพิวเตอร์ คุณอาจจะสามารถเปิดแฟ้มนี้ได้" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:463 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:465 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:477 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:547 msgid "There was an error launching the application." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:506 #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:519 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:507 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ " "แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ " "แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น " "ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว" #: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545 msgid "Details: " msgstr "รายละเอียด:" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:246 msgid "File Operations" msgstr "การกระทำกับแฟ้ม" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:318 msgid "paused" msgstr "หยุดชั่วคราว" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:321 msgid "pausing" msgstr "กำลังหยุดชั่วคราว" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:324 msgid "queued" msgstr "รอคิว" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:327 msgid "queuing" msgstr "กำลังเข้าคิว" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:415 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:416 msgid "Pause" msgstr "หยุดชั่วคราว" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:421 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:422 msgid "Resume" msgstr "ทำต่อ" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:609 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:631 msgid "Process completed" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:806 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:807 msgid "Queue" msgstr "" #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1006 #: libcaja-private/caja-progress-info.c:1027 msgid "Preparing" msgstr "กำลังเตรียมการ" #: libcaja-private/caja-query.c:163 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206 #: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: libcaja-private/caja-query.c:166 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ค้นหา \"%s\"" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1213 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "ลบ %d ข้อมูล" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1216 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1226 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1257 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "ลบ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1223 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "ลบ %d รายการที่ซ้ำกัน" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1234 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "ย้าข้อมูล %d ราการกลับไปยัง '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1238 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1247 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1414 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1266 #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1461 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "เรียกคืน %d ข้อมูลทั้งหมดจากถังขยะ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1274 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "เรียกคืน '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1285 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "ย้ายข้อมูล %d รายการกลับไปยังถังขยะ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1288 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1297 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1300 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1310 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "เรียกคืนสิทธิ์การใช้รายการที่อยู่ภายใน '%s' อย่างเดิม" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1318 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "เรียกคืนสิทธิ์การใช้ '%s' อย่างเดิม" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1327 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "เรียกคืนกลุ่มของ '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1337 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "เรียกคืนเจ้าของของ '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "คัดลอกข้อมูล %d ราการไปยัง '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1380 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1388 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %d แฟ้มใน '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1393 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ทำซ้ำ '%s' ใน '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1401 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "ย้าข้อมูล %d ราการไปยัง '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1405 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ \"%s\" จากแม่แบบ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1430 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "ย้ายข้อมูล %d รายการไปยังถังขยะ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1451 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "ย้าย '%s' ไปยังถังขยะ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "เรียกคืน '%s' จากถังขยะ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1473 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1476 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1485 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ตั้งสิทธิ์การใช้รายการที่อยู่ภายใน '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1493 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "ตั้งสิทธิ์การใช้ '%s'" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1502 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "ตั้งกลุ่มของ '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1512 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "ตั้งเจ้าของของ '%s' ไปยัง '%s' " #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1544 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1549 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1554 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1559 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1563 msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "เ_ลิกการสร้างแฟ้มเปล่า" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1566 msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "เ_ลิกการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1570 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1575 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1580 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1585 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1590 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1595 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1639 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1644 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1649 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1654 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1658 msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_กำลังสร้างแฟ้มเปล่าใหม่อีกรอบ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1661 msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_ทำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบใหม่อีกรอบ" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1665 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1670 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1675 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1680 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1685 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1690 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1696 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1701 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1706 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:77 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:78 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" "ถ้ากำหนดเป็น \"after_current_tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน " "ถ้ากำหนดเป็น \"end\" ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:82 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "สลับแท็บต่างๆ ด้วย [ctrl] + [tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:83 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" "หากเป็น true จะเปิดใช้ความสามารถในการสลับแท็บโดยใช้ [ctrl + tab] และ [ctrl +" " shift + tab]" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:87 msgid "Caja will exit when last window destroyed." msgstr "Caja จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:88 msgid "" "If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" "ถ้าตั้งเป็น true Caja จะจบการทำงานเมื่อทุกหน้าต่างถูกปิดหมดแล้ว " "ซึ่งเป็นค่าตั้งเริ่มต้น ถ้าตั้งเป็น false " "โปรแกรมจะทำงานได้โดยไม่จำเป็นต้องมีหน้าต่างใดเปิดอยู่ ดังนั้น Caja " "จึงสามารถทำหน้าที่เป็นดีมอนเพื่อเฝ้าดูการเมาท์สื่ออัตโนมัติหรืองานอื่นๆ " "ที่คล้ายกันได้" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92 msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers" msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Caja ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:93 msgid "" "If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Caja ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ " "Caja รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:98 msgid "" "If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Caja " "แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ " "แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:102 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:103 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "ถ้าเป็นจริง Caja ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:107 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:108 msgid "" "If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to move" " files to the Trash." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:112 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:113 msgid "" "If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที " "โดยไม่ผ่านถังขยะ การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:118 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:119 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม " "ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ " "แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเครื่องเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\"" " ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " "ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น " "\"always\" ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" " ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" " "ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " "ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:129 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:130 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว " "หรือ \"double\" สำหรับการคลิกสองสองครั้ง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:134 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:135 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" " "เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" " "เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144 msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window" msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Caja" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed." msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" " "คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน Caja เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" " "คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ " "ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:154 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:155 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" " "คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ " "ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:160 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มภาพ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:161 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" "ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นรูปย่อ ถ้ากำหนดเป็น " "\"always\" ก็จะแสดงรูปย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย " "ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" ก็จะแสดงรูปย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น " "ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่พยายามแสดงรูปย่อเลย " "และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:165 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:166 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ " "จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ " "ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ หรือใช้หน่วยความจำมาก" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:171 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:172 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "ข้อกำหนดเพื่อความเร็วเมื่อแสดงตัวอย่างแฟ้มเสียงจากการคลิกเมาส์บนไอคอนแฟ้ม " "ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะเล่นเสียงเสมอ " "แม้แฟ้มจะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" " "ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" " "ก็จะไม่แสดงตัวอย่างเสียงเลย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:176 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ " "และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181 msgid "Show folders first in windows" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182 msgid "" "If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189 msgid "Default sort order" msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190 msgid "" "The default sort-order for items in all view modes. Possible values are: - " "\"manually\": In icon- and compact-view modes, lets the user place and " "organize items any way the user wants them to be organized, simply by " "dragging each item to where the user desires. In list-view mode, this " "setting is equivalent to \"name\" (see immediately below). - \"name\": Sort " "items by their name; for example, a file named \"a.txt\" will be sorted " "before a file named \"b.txt\". This is the default. - \"directory\": Sort " "items by their full pathname. For example, a file named \"b.txt\" under the " "directory \"/home/a\" will be sorted before a file named \"a.txt\" under the" " directory \"/home/zzz\". Since Caja usually only displays files under one " "directory at any particular time, this setting will usually be equivalent to" " the \"name\" option (above), except in the Caja search tool, which can " "traverse files under multiple subdirectories. - \"size\": Sort items by " "their file size, or if the items are directories, by the number of items " "they contain. - \"type\": Sort items by their human-readable type " "description. Such type descriptions take the form of, for instance, \"plain " "text document\" or \"SVG image\". The type of the file is not necessarily " "related to the file's \"extension\" (see below). - \"mtime\": Sort items by " "their respective times of last modification. - \"btime\": Sort items by the " "date and time on which each file was created. Note that not all files have a" " recorded creation time, so this setting may not always work as expected, " "especially on removable media that are \"formatted\" with legacy filesystems" " such as FAT. - \"atime\": Sort items by the date and time on which each " "file was last accessed. Usually, \"accessed\" refers to the last time the " "file was read by a user or a program. Note that, for performance reasons, " "some filesystems do not update this timestamp every time the file is read, " "so this field may be inaccurate. - \"emblems\": Sort items by the names of " "the emblems (if any) associated with each item. - \"trash-time\": Sort items" " by the date and time on which the file was moved to the Trash. This setting" " is rarely useful, as it only applies to files currently in the Trash. - " "\"size_on_disk\": Sort by the amount of actual disk space each item " "consumes. This figure is usually slightly larger than the conventional size " "of the file, since most filesystems pad files out to an even multiple of the" " \"block size\", which on many filesystems is 4096 bytes or about 4 " "kilobytes. A few files may use less space on the disk than the conventional " "file size may indicate, due to a feature of some filesystems known as " "\"holes\". This setting will not necessarily sort directories by the number " "of files they contain, since the amount of disk space used by a directory is" " not necessarily related to the number of files in a directory; other " "factors that can contribute to a directory's actual size include the length " "of the names of each file within the directory, and, interestingly, how many" " files the directory used to contain. - \"extension\": Sort by each item's " "file extension (if any). The file's extension is a part of the file's name, " "and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" " "setting (above)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:220 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:221 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z " "จะมาก่อน A ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225 msgid "Caja uses the users home folder as the desktop" msgstr "Caja ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226 msgid "" "If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์" " ~/Desktop" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230 msgid "Custom Background" msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235 msgid "Default Background Color" msgstr "สีพื้นหลังปริยาย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240 msgid "Default Background Filename" msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set " "มีค่าเป็น true" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:246 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ " "side_pane_background_set มีค่าเป็น true" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" "Uri สำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ " "side_pane_background_set มีค่าเป็น true" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265 msgid "Default folder viewer" msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" "มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ " "สามารถตั้งเป็น \"list_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ, \"icon_view\" " "เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน และ \"compact_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบกระชับ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270 msgid "Date Format" msgstr "รูปแบบวันที่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:271 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\"" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:275 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280 msgid "Whether to show backup files" msgstr "จะแสดงแฟ้มสำรองหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:281 msgid "" "If set to true, then backup files are shown by default in the file manager. " "Backup files are backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "จะแสดงขนาดแฟ้มในหน่วย IEC หรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:287 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291 msgid "Whether to show icons in list view" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:292 msgid "If set to true, show file icons in list view." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:296 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:297 msgid "If set to true, Caja will show desktop notifications." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:304 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:305 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_created\", " "\"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:313 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:319 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333 #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:334 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " "form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " "zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " "zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " "other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " "smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " "larger (200%), largest (400%)" msgstr "" "สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป " "โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย " "แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป " "\"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" โดยในแต่ละระดับที่ระบุ " "ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 " "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ " "แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ " "ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ " "คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" " "โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย " "โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - " "แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; " "smallest:5,smaller:4,0 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ \"smallest\"," " ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"smaller\" และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ" " ชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: smallest (33%), smaller (50%), small " "(66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364 msgid "All columns have same width" msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:365 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น " "ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372 msgid "Default list zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395 msgid "" "If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ " "มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402 msgid "Desktop font" msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:403 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:407 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:408 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:413 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:417 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:418 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:422 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:423 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:427 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:428 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:432 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:433 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:437 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:438 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:442 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:443 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:447 msgid "Network servers icon name" msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:448 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" "สามารถตั้งชื่อได้ " "ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:453 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" "เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป " "ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 " "ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ " "แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ " "ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:460 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:461 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:465 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470 msgid "Width of the side pane" msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:476 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:480 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:481 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:485 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:486 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:490 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:491 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:513 msgid "Side pane view" msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:514 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:521 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:522 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:5 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:6 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น " "ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ " "โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11 msgid "" "If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" "ถ้าเป็นจริง Caja จะเปิดโฟลเดอร์โดยอัตโนมัติเมื่อสื่อถูกเมานท์ " "ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น " "สำหรับสื่อที่พบชนิด x-content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:16 msgid "" "If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "ถ้าเป็นจริง Caja ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:20 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:21 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" "รายชื่อชนิด x-content/* " "ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม " "จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:25 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:26 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง " "จะไม่มีการถามอะไร และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ " "เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\"" #: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง " "จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "กำลังเริ่ม %s" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" #: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" #: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" #: src/caja-application.c:556 #, c-format msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caja สร้างโฟลเดอร์ (%s) ที่ต้องการไม่สำเร็จ" #: src/caja-application.c:558 msgid "" "Before running Caja, please create the following folder, or set permissions " "such that Caja can create it." msgstr "" "ก่อนใช้ Caja กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Caja " "สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" #: src/caja-application.c:563 #, c-format msgid "Caja could not create the following required folders: %s." msgstr "Caja สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s" #: src/caja-application.c:565 msgid "" "Before running Caja, please create these folders, or set permissions such " "that Caja can create them." msgstr "" "ก่อนจะใช้ Caja กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ " "Caja สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้" #: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231 #: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้" #: src/caja-application.c:1794 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: src/caja-application.c:1800 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1807 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1813 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "" #: src/caja-application.c:1927 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ" #: src/caja-application.c:1930 msgid "Show the version of the program." msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" #: src/caja-application.c:1932 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด" #: src/caja-application.c:1932 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: src/caja-application.c:1934 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง" #: src/caja-application.c:1936 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)" #: src/caja-application.c:1938 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: src/caja-application.c:1940 msgid "Open URIs in tabs." msgstr "" #: src/caja-application.c:1942 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: src/caja-application.c:1944 msgid "Quit Caja." msgstr "ออกจาก Caja" #: src/caja-application.c:1946 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "" #: src/caja-application.c:1947 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: src/caja-application.c:1957 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" "\n" "\n" "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: src/caja-autorun-software.c:162 src/caja-autorun-software.c:165 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s" #: src/caja-autorun-software.c:168 msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ" #: src/caja-autorun-software.c:189 msgid "Error autorunning software" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ" #: src/caja-autorun-software.c:215 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" "สื่อนี้มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ " "คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?" #: src/caja-autorun-software.c:217 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" "ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\" คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n" "\n" "ถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:193 src/caja-bookmarks-window.c:199 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:481 src/caja-places-sidebar.c:325 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: src/caja-bookmarks-sidebar.c:487 msgid "Show a list of your personal bookmarks" msgstr "" #: src/caja-bookmarks-window.c:163 src/caja-file-management-properties.c:226 #: src/caja-property-browser.c:1685 src/caja-window-menus.c:629 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n" "%s" #: src/caja-connect-server-dialog.c:141 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/caja-connect-server-dialog.c:144 msgid "Public FTP" msgstr "FTP สาธารณะ" #: src/caja-connect-server-dialog.c:146 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (แบบล็อกอิน)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:149 msgid "Windows share" msgstr "โฟลเดอร์ใช้ร่วมของวินโดวส์" #: src/caja-connect-server-dialog.c:151 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:153 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" #: src/caja-connect-server-dialog.c:156 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:202 msgid "Connecting..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." #: src/caja-connect-server-dialog.c:226 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" "ไม่สามารถโหลดรายชื่อช่องทางเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับ\n" "โปรดตรวจสอบการติดตั้ง GVfs" #: src/caja-connect-server-dialog.c:304 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" บน \"%s\" ได้" #: src/caja-connect-server-dialog.c:314 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\"" #: src/caja-connect-server-dialog.c:349 msgid "Try Again" msgstr "" #: src/caja-connect-server-dialog.c:414 msgid "Please verify your user details." msgstr "กรุณาตรวจสอบรายละเอียดผู้ใช้ของคุณ" #: src/caja-connect-server-dialog.c:444 msgid "Continue" msgstr "ดำเนินการต่อไป" #: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477 msgid "There was an error displaying help." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" #: src/caja-connect-server-dialog.c:741 src/caja-connect-server-dialog.c:1132 msgid "C_onnect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: src/caja-connect-server-dialog.c:863 msgid "Connect to Server" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: src/caja-connect-server-dialog.c:877 msgid "Server Details" msgstr "รายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์" #: src/caja-connect-server-dialog.c:897 msgid "_Server:" msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:915 msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1008 msgid "Share:" msgstr "แหล่งใช้ร่วม:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1020 msgid "Folder:" msgstr "โฟลเดอร์:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1033 msgid "User Details" msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1053 msgid "Domain Name:" msgstr "ชื่อโดเมน:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1065 msgid "User Name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1077 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1090 msgid "Remember this password" msgstr "จดจำรหัสผ่านนี้" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1101 msgid "Add _bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #: src/caja-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Bookmark Name:" msgstr "ชื่อที่คั่นหน้า:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: src/caja-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" "\n" "\n" "เพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209 #: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:226 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'" #: src/caja-emblem-sidebar.c:227 src/caja-emblem-sidebar.c:269 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร" #: src/caja-emblem-sidebar.c:268 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' " #: src/caja-emblem-sidebar.c:289 msgid "Rename Emblem" msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา" #: src/caja-emblem-sidebar.c:315 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:" #: src/caja-emblem-sidebar.c:366 msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:541 msgid "Add Emblems..." msgstr "เพิ่มตรา..." #: src/caja-emblem-sidebar.c:565 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา" #: src/caja-emblem-sidebar.c:569 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา" #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้" #: src/caja-emblem-sidebar.c:811 src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: src/caja-emblem-sidebar.c:815 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้" #: src/caja-emblem-sidebar.c:860 src/caja-emblem-sidebar.c:922 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: src/caja-emblem-sidebar.c:864 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: src/caja-emblem-sidebar.c:866 src/caja-emblem-sidebar.c:923 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474 msgid "Emblems" msgstr "ตรา" #: src/caja-emblem-sidebar.c:1100 msgid "Show Emblems" msgstr "แสดงตรา" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #: src/caja-file-management-properties.c:318 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: src/caja-file-management-properties.c:615 msgid "About Extension" msgstr "เกี่ยวกับ ส่วนขยาย" #: src/caja-history-sidebar.c:333 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: src/caja-history-sidebar.c:339 msgid "Show History" msgstr "แสดงประวัติ" #: src/caja-image-properties-page.c:170 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:292 msgid "Camera Brand" msgstr "ยี่ห้อกล้อง" #: src/caja-image-properties-page.c:293 msgid "Camera Model" msgstr "รุ่นกล้อง" #: src/caja-image-properties-page.c:296 msgid "Date Taken" msgstr "วันที่ถ่าย" #: src/caja-image-properties-page.c:298 msgid "Date Digitized" msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล" #: src/caja-image-properties-page.c:304 msgid "Exposure Time" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" #: src/caja-image-properties-page.c:305 msgid "Aperture Value" msgstr "หน้ากล้อง" #: src/caja-image-properties-page.c:306 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ความไวแสง (ISO)" #: src/caja-image-properties-page.c:307 msgid "Flash Fired" msgstr "ใช้แฟลช" #: src/caja-image-properties-page.c:308 msgid "Metering Mode" msgstr "วิธีวัดแสง" #: src/caja-image-properties-page.c:309 msgid "Exposure Program" msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ" #: src/caja-image-properties-page.c:310 msgid "Focal Length" msgstr "ระยะโฟกัส" #: src/caja-image-properties-page.c:311 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" #: src/caja-image-properties-page.c:379 src/file-manager/fm-ditem-page.c:445 #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:457 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: src/caja-image-properties-page.c:380 msgid "Keywords" msgstr "คำหลัก" #: src/caja-image-properties-page.c:381 msgid "Creator" msgstr "ผู้สร้าง" #: src/caja-image-properties-page.c:382 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: src/caja-image-properties-page.c:383 msgid "Rating" msgstr "การจัดเรต" #: src/caja-image-properties-page.c:420 msgid "Image Type" msgstr "" #: src/caja-image-properties-page.c:422 src/caja-image-properties-page.c:428 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "" #: src/caja-image-properties-page.c:426 msgid "Width" msgstr "กว้าง" #: src/caja-image-properties-page.c:432 msgid "Height" msgstr "สูง" #: src/caja-image-properties-page.c:447 msgid "Failed to load image information" msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ" #: src/caja-image-properties-page.c:670 msgid "loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: src/caja-image-properties-page.c:742 msgid "Image" msgstr "รูปภาพ" #: src/caja-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: src/caja-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด" #: src/caja-information-panel.c:358 msgid "Use _Default Background" msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย" #: src/caja-information-panel.c:524 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป" #: src/caja-information-panel.c:525 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:508 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว" #: src/caja-information-panel.c:552 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:519 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้" #: src/caja-information-panel.c:553 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:520 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:526 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้" #: src/caja-information-panel.c:560 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:525 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป" #: src/caja-information-panel.c:561 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้" #: src/caja-information-panel.c:746 src/file-manager/fm-directory-view.c:4492 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "เปิดด้วย %s" #: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: src/caja-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "ไปที่:" #: src/caja-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" #: src/caja-location-dialog.c:160 msgid "Open Location" msgstr "เปิดตำแหน่ง" #: src/caja-location-dialog.c:170 msgid "_Location:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: src/caja-navigation-action.c:147 msgid "folder removed" msgstr "" #: src/caja-navigation-window.c:800 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" #: src/caja-navigation-window-menus.c:132 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?" #: src/caja-navigation-window-menus.c:421 src/caja-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:423 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:823 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" #: src/caja-navigation-window-menus.c:829 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:832 msgid "New _Window" msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่" #: src/caja-navigation-window-menus.c:833 msgid "Open another Caja window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:836 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" #: src/caja-navigation-window-menus.c:837 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:840 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์" #: src/caja-navigation-window-menus.c:841 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:844 msgid "Close _All Windows" msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:845 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน" #: src/caja-navigation-window-menus.c:848 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:849 src/caja-spatial-window.c:929 msgid "Specify a location to open" msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด" #: src/caja-navigation-window-menus.c:852 msgid "Clea_r History" msgstr "_ล้างประวัติ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:853 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\"" #: src/caja-navigation-window-menus.c:856 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ส_ลับไปอีกช่องหนึ่ง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:857 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:860 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ตำแห_น่งเดียวกับช่องอื่นๆ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #: src/caja-navigation-window-menus.c:865 src/caja-spatial-window.c:943 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้" #: src/caja-navigation-window-menus.c:868 src/caja-spatial-window.c:946 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:869 src/caja-spatial-window.c:947 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้" #: src/caja-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อน" #: src/caja-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" #: src/caja-navigation-window-menus.c:878 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" #: src/caja-navigation-window-menus.c:879 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" #: src/caja-navigation-window-menus.c:883 #: src/caja-navigation-window-pane.c:388 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทางซ้า_ย" #: src/caja-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" #: src/caja-navigation-window-menus.c:888 #: src/caja-navigation-window-pane.c:396 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" #: src/caja-navigation-window-menus.c:889 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา" #: src/caja-navigation-window-menus.c:893 msgid "S_how Search" msgstr "แ_สดงช่องค้นหา" #: src/caja-navigation-window-menus.c:894 msgid "Show search" msgstr "แสดงช่องค้นหา" #: src/caja-navigation-window-menus.c:902 msgid "_Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก" #: src/caja-navigation-window-menus.c:903 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้" #: src/caja-navigation-window-menus.c:908 msgid "_Side Pane" msgstr "ช่องด้าน_ข้าง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:909 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้" #: src/caja-navigation-window-menus.c:914 msgid "Location _Bar" msgstr "แถบ_ตำแหน่ง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:915 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้" #: src/caja-navigation-window-menus.c:920 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:921 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้" #: src/caja-navigation-window-menus.c:926 src/caja-spatial-window.c:950 msgid "_Search for Files..." msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..." #: src/caja-navigation-window-menus.c:928 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:934 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_ช่องอื่นๆ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:935 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน" #: src/caja-navigation-window-menus.c:964 msgid "_Back" msgstr "ถ_อยกลับ" #: src/caja-navigation-window-menus.c:966 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ถอยกลับไปดูตำแหน่งก่อนหน้า" #: src/caja-navigation-window-menus.c:967 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" #: src/caja-navigation-window-menus.c:981 msgid "_Forward" msgstr "เดินห_น้า" #: src/caja-navigation-window-menus.c:983 msgid "Go to the next visited location" msgstr "เดินหน้าไปตำแหน่งเดิมถัดไป" #: src/caja-navigation-window-menus.c:984 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติไปข้างหน้า" #: src/caja-navigation-window-menus.c:999 msgid "_Zoom" msgstr "_ขยาย" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1009 msgid "_View As" msgstr "แ_สดงเป็น" #: src/caja-navigation-window-menus.c:1048 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" #: src/caja-navigation-window-pane.c:257 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: src/caja-navigation-window-pane.c:378 msgid "_New Tab" msgstr "แท็บ_ใหม่" #: src/caja-navigation-window-pane.c:407 msgid "_Close Tab" msgstr "ปิ_ดแท็บ" #: src/caja-notebook.c:333 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" #: src/caja-notes-viewer.c:399 src/caja-notes-viewer.c:502 msgid "Notes" msgstr "หมายเหตุ" #: src/caja-notes-viewer.c:405 msgid "Show Notes" msgstr "แสดงหมายเหตุ" #: src/caja-places-sidebar.c:317 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: src/caja-places-sidebar.c:543 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "เปิดดูสิ่งต่างๆ บนพื้นโต๊ะในแบบโฟลเดอร์" #: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" #: src/caja-places-sidebar.c:559 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม" #: src/caja-places-sidebar.c:617 msgid "Open the trash" msgstr "เปิดถังขยะ" #: src/caja-places-sidebar.c:672 src/caja-places-sidebar.c:700 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "เมานท์และเปิด %s" #: src/caja-places-sidebar.c:884 msgid "Browse Network" msgstr "เรียกดูเครือข่าย" #: src/caja-places-sidebar.c:886 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย" #: src/caja-places-sidebar.c:1823 src/caja-places-sidebar.c:2810 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7528 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7556 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7637 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8338 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8342 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8432 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8436 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8548 msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่ม" #: src/caja-places-sidebar.c:1824 src/caja-places-sidebar.c:2817 #: src/caja-window-menus.c:882 src/file-manager/fm-directory-view.c:7532 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7560 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7641 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8367 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8461 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8573 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" #: src/caja-places-sidebar.c:1831 msgid "_Power On" msgstr "เ_ดินเครื่อง" #: src/caja-places-sidebar.c:1832 src/file-manager/fm-directory-view.c:8371 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8577 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย" #: src/caja-places-sidebar.c:1835 msgid "_Connect Drive" msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์" #: src/caja-places-sidebar.c:1836 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์" #: src/caja-places-sidebar.c:1839 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" #: src/caja-places-sidebar.c:1840 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" #: src/caja-places-sidebar.c:1844 src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8560 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" #: src/caja-places-sidebar.c:1845 src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8477 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8589 msgid "_Lock Drive" msgstr "_ล็อคไดรว์" #: src/caja-places-sidebar.c:1926 src/caja-places-sidebar.c:2548 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2464 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2609 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "ไม่สามารถหยุด %s" #: src/caja-places-sidebar.c:2739 src/file-manager/fm-directory-view.c:7403 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276 msgid "Open in New _Tab" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" #: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในหน้า_ต่างใหม่" #: src/caja-places-sidebar.c:2754 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: src/caja-places-sidebar.c:2763 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #: src/caja-places-sidebar.c:2775 src/file-manager/fm-directory-view.c:7512 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7540 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" #: src/caja-places-sidebar.c:2796 src/file-manager/fm-directory-view.c:7536 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7564 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7645 msgid "_Detect Media" msgstr "_ตรวจหาสื่อ" #: src/caja-places-sidebar.c:2803 src/file-manager/fm-directory-view.c:7524 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7552 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7633 msgid "_Format" msgstr "_ฟอร์แมต" #: src/caja-places-sidebar.c:3459 msgid "Places" msgstr "สถานที่" #: src/caja-places-sidebar.c:3465 msgid "Show Places" msgstr "แสดงที่หลักๆ" #: src/caja-property-browser.c:291 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "พื้นหลังและตรา" #: src/caja-property-browser.c:407 msgid "_Remove..." msgstr "_ลบ..." #: src/caja-property-browser.c:421 msgid "Add new..." msgstr "เพิ่มใหม่..." #: src/caja-property-browser.c:978 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ" #: src/caja-property-browser.c:979 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่" #: src/caja-property-browser.c:995 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ" #: src/caja-property-browser.c:996 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่" #: src/caja-property-browser.c:1070 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้" #: src/caja-property-browser.c:1112 msgid "Create a New Emblem" msgstr "สร้างตราใหม่" #: src/caja-property-browser.c:1140 msgid "_Keyword:" msgstr "_คำหลัก:" #: src/caja-property-browser.c:1159 msgid "_Image:" msgstr "รู_ป:" #: src/caja-property-browser.c:1192 msgid "Create a New Color:" msgstr "สร้างสีใหม่:" #: src/caja-property-browser.c:1213 msgid "Color _name:" msgstr "_ชื่อสี:" #: src/caja-property-browser.c:1229 msgid "Color _value:" msgstr "_ค่าสี:" #: src/caja-property-browser.c:1265 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้" #: src/caja-property-browser.c:1266 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้" #: src/caja-property-browser.c:1295 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ" #: src/caja-property-browser.c:1326 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย" #: src/caja-property-browser.c:1408 src/caja-property-browser.c:1437 msgid "The color cannot be installed." msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้" #: src/caja-property-browser.c:1409 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง " "โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน" #: src/caja-property-browser.c:1438 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า" #: src/caja-property-browser.c:1497 msgid "Select a Color to Add" msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม" #: src/caja-property-browser.c:1543 src/caja-property-browser.c:1561 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้" #: src/caja-property-browser.c:1544 src/caja-property-browser.c:1562 msgid "The file is not an image." msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มรูป" #: src/caja-property-browser.c:2319 msgid "Select a Category:" msgstr "เลือกหัวข้อ:" #: src/caja-property-browser.c:2333 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ยกเลิกการลบ" #: src/caja-property-browser.c:2342 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..." #: src/caja-property-browser.c:2345 msgid "_Add a New Color..." msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..." #: src/caja-property-browser.c:2348 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..." #: src/caja-property-browser.c:2373 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ" #: src/caja-property-browser.c:2376 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ" #: src/caja-property-browser.c:2379 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ" #: src/caja-property-browser.c:2391 msgid "Patterns:" msgstr "ลวดลาย:" #: src/caja-property-browser.c:2394 msgid "Colors:" msgstr "สี:" #: src/caja-property-browser.c:2397 msgid "Emblems:" msgstr "ตรา:" #: src/caja-property-browser.c:2419 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_ลบลวดลาย..." #: src/caja-property-browser.c:2422 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_ลบสี..." #: src/caja-property-browser.c:2425 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_ลบตรา..." #: src/caja-query-editor.c:177 msgid "File Type" msgstr "ชนิดแฟ้ม" #: src/caja-query-editor.c:184 msgid "Tags" msgstr "แท็ก" #: src/caja-query-editor.c:191 msgid "Modification Time" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:205 msgid "Contained text" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:351 msgid "Select folder to search in" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา" #: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451 msgid "" "Tags separated by spaces. Matches files that contains ALL specified tags." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:553 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: src/caja-query-editor.c:573 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" #: src/caja-query-editor.c:589 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" #: src/caja-query-editor.c:607 msgid "Picture" msgstr "รูปภาพ" #: src/caja-query-editor.c:629 msgid "Illustration" msgstr "ภาพเวกเตอร์" #: src/caja-query-editor.c:645 msgid "Spreadsheet" msgstr "สเปรดชีต" #: src/caja-query-editor.c:663 msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" #: src/caja-query-editor.c:674 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์" #: src/caja-query-editor.c:684 msgid "Text File" msgstr "แฟ้มข้อความ" #: src/caja-query-editor.c:767 msgid "Select type" msgstr "เลือกชนิด" #: src/caja-query-editor.c:858 msgid "Any" msgstr "ใดๆ" #: src/caja-query-editor.c:874 msgid "Other Type..." msgstr "ชนิดอื่น..." #: src/caja-query-editor.c:1074 src/caja-query-editor.c:1212 msgid "Less than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1076 src/caja-query-editor.c:1214 msgid "Greater than or equal to" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1089 msgid "1 Hour" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1091 msgid "1 Day" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1093 msgid "1 Week" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1095 msgid "1 Month" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1097 msgid "6 Months" msgstr "6 เดือน" #: src/caja-query-editor.c:1099 msgid "1 Year" msgstr "1 ปี" #: src/caja-query-editor.c:1229 msgid "10 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1231 msgid "100 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1233 msgid "500 KiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1235 msgid "1 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1237 msgid "5 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1239 msgid "10 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1241 msgid "100 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1243 msgid "500 MiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1245 msgid "1 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1247 msgid "2 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1249 msgid "4 GiB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1252 msgid "10 KB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1266 msgid "500 MB" msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1337 src/caja-query-editor.c:1340 msgid "Matches files that contains specified text." msgstr "" #: src/caja-query-editor.c:1493 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา" #: src/caja-query-editor.c:1540 msgid "Search Folder" msgstr "ค้นโฟลเดอร์" #: src/caja-query-editor.c:1546 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: src/caja-query-editor.c:1554 msgid "Edit the saved search" msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้" #: src/caja-query-editor.c:1586 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้" #: src/caja-query-editor.c:1592 msgid "Go" msgstr "ไป" #: src/caja-query-editor.c:1596 msgid "Reload" msgstr "อ่านใหม่" #: src/caja-query-editor.c:1601 msgid "Perform or update the search" msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา" #: src/caja-query-editor.c:1622 msgid "_Search for:" msgstr "_ค้นหา: " #: src/caja-query-editor.c:1651 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: src/caja-search-bar.c:173 msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: src/caja-side-pane.c:381 msgid "Close the side pane" msgstr "ปิดช่องด้านข้าง" #: src/caja-spatial-window.c:924 msgid "_Places" msgstr "_ที่หลักๆ" #: src/caja-spatial-window.c:928 msgid "Open _Location..." msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." #: src/caja-spatial-window.c:933 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่" #: src/caja-spatial-window.c:934 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ" #: src/caja-spatial-window.c:938 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์" #: src/caja-spatial-window.c:939 msgid "Close all folder windows" msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน" #: src/caja-spatial-window.c:951 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ด้วยชื่อหรือเนื้อหา" #: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ" #: src/caja-trash-bar.c:206 msgid "Restore Selected Items" msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก" #: src/caja-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม" #: src/caja-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?" #: src/caja-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน" #: src/caja-window-manage-views.c:810 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น" #: src/caja-window-manage-views.c:829 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้" #: src/caja-window-manage-views.c:1449 msgid "Content View" msgstr "มุมมองเนื้อหา" #: src/caja-window-manage-views.c:1450 msgid "View of the current folder" msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: src/caja-window-manage-views.c:2142 msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Caja ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้" #: src/caja-window-manage-views.c:2150 msgid "The location is not a folder." msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" #: src/caja-window-manage-views.c:2159 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #: src/caja-window-manage-views.c:2162 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" #: src/caja-window-manage-views.c:2171 #, c-format msgid "Caja cannot handle \"%s\" locations." msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":" #: src/caja-window-manage-views.c:2176 msgid "Caja cannot handle this kind of location." msgstr "Caja ยังไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้" #: src/caja-window-manage-views.c:2183 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งนี้" #: src/caja-window-manage-views.c:2189 msgid "Access was denied." msgstr "เข้าถึงไม่ได้" #: src/caja-window-manage-views.c:2198 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์" #: src/caja-window-manage-views.c:2200 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง" #: src/caja-window-manage-views.c:2216 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" "ผิดพลาด: %s\n" "กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่" #: src/caja-window-menus.c:199 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้" #: src/caja-window-menus.c:535 msgid "" "Caja is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Caja เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ " "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License " "ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 " "หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" #: src/caja-window-menus.c:539 msgid "" "Caja is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Caja เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ " "ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ " "_ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public " "License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #: src/caja-window-menus.c:543 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Caja " "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin" " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: src/caja-window-menus.c:575 msgid "About Caja" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:577 msgid "" "Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" "Caja ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ " "ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย" #: src/caja-window-menus.c:580 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2021 The Caja authors" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:586 msgid "translator-credits" msgstr "Akom Chotiphantawanon , 2016" #: src/caja-window-menus.c:589 msgid "Website" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:848 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: src/caja-window-menus.c:850 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: src/caja-window-menus.c:852 msgid "_View" msgstr "มุม_มอง" #: src/caja-window-menus.c:858 msgid "Close this folder" msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้" #: src/caja-window-menus.c:863 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_พื้นหลังและตรา..." #: src/caja-window-menus.c:864 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Caja ได้" #: src/caja-window-menus.c:869 msgid "Prefere_nces" msgstr "ปรับแ_ต่ง" #: src/caja-window-menus.c:870 msgid "Edit Caja preferences" msgstr "ปรับแต่ง Caja" #: src/caja-window-menus.c:873 msgid "Open _Parent" msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่" #: src/caja-window-menus.c:874 msgid "Open the parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ชั้นนอก" #: src/caja-window-menus.c:883 msgid "Stop loading the current location" msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน" #: src/caja-window-menus.c:887 msgid "_Reload" msgstr "โห_ลดใหม่" #: src/caja-window-menus.c:888 msgid "Reload the current location" msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่" #: src/caja-window-menus.c:892 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #: src/caja-window-menus.c:893 msgid "Display Caja help" msgstr "แสดงวิธีใช้ Caja" #: src/caja-window-menus.c:897 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: src/caja-window-menus.c:898 msgid "Display credits for the creators of Caja" msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Caja" #: src/caja-window-menus.c:902 msgid "Zoom _In" msgstr "ขยายเ_ข้า" #: src/caja-window-menus.c:903 src/caja-zoom-control.c:98 #: src/caja-zoom-control.c:311 msgid "Increase the view size" msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล" #: src/caja-window-menus.c:917 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ย่อ" #: src/caja-window-menus.c:918 src/caja-zoom-control.c:99 #: src/caja-zoom-control.c:256 msgid "Decrease the view size" msgstr "ลดขนาดการแสดงผล" #: src/caja-window-menus.c:927 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_ขนาดปกติ" #: src/caja-window-menus.c:928 src/caja-zoom-control.c:100 #: src/caja-zoom-control.c:272 msgid "Use the normal view size" msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ" #: src/caja-window-menus.c:932 msgid "Connect to _Server..." msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..." #: src/caja-window-menus.c:933 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายหรือดิสก์ที่เปิดใช้ร่วม" #: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665 msgid "_Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน" #: src/caja-window-menus.c:942 msgid "_Computer" msgstr "_คอมพิวเตอร์" #: src/caja-window-menus.c:947 msgid "_Network" msgstr "เค_รือข่าย" #: src/caja-window-menus.c:952 msgid "T_emplates" msgstr "_แม่แบบ" #: src/caja-window-menus.c:953 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ" #: src/caja-window-menus.c:957 msgid "_Trash" msgstr "_ถังขยะ" #: src/caja-window-menus.c:958 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ" #: src/caja-window-menus.c:966 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน" #: src/caja-window-menus.c:967 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน" #: src/caja-window-menus.c:972 msgid "Show Bac_kup Files" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:973 msgid "Toggle the display of backup files in the current window" msgstr "" #: src/caja-window-menus.c:1008 msgid "_Up" msgstr "ขึ้_น" #: src/caja-window-menus.c:1011 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" #: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483 #: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "Loading..." msgstr "กำลังอ่าน..." #: src/caja-x-content-bar.c:69 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง" #: src/caja-x-content-bar.c:73 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง" #: src/caja-x-content-bar.c:77 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง" #: src/caja-x-content-bar.c:81 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง" #: src/caja-x-content-bar.c:85 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" #: src/caja-x-content-bar.c:89 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย" #: src/caja-x-content-bar.c:93 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ" #: src/caja-x-content-bar.c:97 msgid "The media contains digital photos." msgstr "สื่อมีภาพถ่ายดิจิทัล" #: src/caja-x-content-bar.c:101 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" #: src/caja-x-content-bar.c:105 msgid "The media contains software." msgstr "สื่อมีซอฟต์แวร์" #: src/caja-x-content-bar.c:110 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\"" #: src/caja-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "ขยาย" #: src/caja-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "ย่อ" #: src/caja-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย" #: src/caja-zoom-control.c:848 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" #: src/caja-zoom-control.c:853 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163 msgid "E_mpty Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387 msgid "Create L_auncher..." msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..." #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388 msgid "Create a new launcher" msgstr "สร้างปุ่มเรียกใหม่" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887 msgid "Desktop View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673 msgid "_Desktop" msgstr "_พื้นโต๊ะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891 msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:654 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:657 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "Select Items Matching" msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 msgid "_Pattern:" msgstr "รูปแ_บบ:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1232 msgid "Examples: " msgstr "ตัวอย่าง: " #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1356 msgid "Save Search as" msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1364 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1383 msgid "Search _name:" msgstr "_ชื่อรายการค้น:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399 msgid "_Folder:" msgstr "โ_ฟลเดอร์:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "เลือก \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2309 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" #. Translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2320 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2337 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2344 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" #. Translators: This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2363 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2376 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2387 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2402 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2421 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2435 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2448 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 msgid "Open parent location" msgstr "เปิดตำแหน่งชั้นนอก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4590 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "เปิดตำแหน่งชั้นนอกของรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5468 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "สร้างเอกสารจากแม่แบบ \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ " "โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:5985 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Caja, which the scripts may use:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์ โดยสคริปต์จะทำงานเมื่อถูกเลือก\n" "\n" "ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครื่อง สคริปต์จะได้รับชื่อแฟ้มที่เลือกเป็นอาร์กิวเมนต์ ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครือข่าย (เช่น โฟลเดอร์ที่เป็นเว็บหรือ FTP) ก็จะไม่ส่งอาร์กิวเมนต์อะไรให้เลย\n" "\n" "ไม่ว่ากรณีใดก็ตาม Caja จะกำหนดตัวแปรสภาพแวดล้อมต่อไปนี้ เพื่อให้สคริปต์ใช้ได้:\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline (เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบัน\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างปัจจุบัน\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline (เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n" "\n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n" " \n" "CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบันในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6471 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6492 msgid "Unable to eject location" msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:6507 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7079 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8346 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8552 msgid "_Connect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7093 msgid "Link _name:" msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364 msgid "Create _Document" msgstr "สร้างเ_อกสาร" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Open Wit_h" msgstr "เปิดด้ว_ย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7367 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9150 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296 msgid "Create _Folder" msgstr "สร้างโฟลเ_ดอร์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380 msgid "No templates installed" msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่" #. Translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "_Empty File" msgstr "แฟ้มเ_ปล่า" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7399 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7582 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7400 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7404 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411 msgid "Other _Application..." msgstr "โปรแกรม_อื่น..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7415 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604 #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 msgid "Cop_y to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7446 msgid "M_ove to" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7450 msgid "Select all items in this window" msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7454 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "_Invert Selection" msgstr "_สลับข้างรายการเลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7458 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "D_uplicate" msgstr "ทำ_สำเนา" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7462 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9133 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7466 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7470 msgid "Rename selected item" msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7478 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9093 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7482 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7485 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7617 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7489 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11331 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการกระทำสุดท้าย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7493 msgid "_Redo" msgstr "_ทำซ้ำ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7494 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11351 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 msgid "Connect To This Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 msgid "Mount the selected volume" msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "Eject the selected volume" msgstr "ดันแผ่นที่เลือกออก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 msgid "Format the selected volume" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 msgid "Start the selected volume" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8574 msgid "Stop the selected volume" msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7646 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568 msgid "Open File and Close window" msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7572 msgid "Sa_ve Search" msgstr "บัน_ทึกการค้นหา" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 msgid "Save the edited search" msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "Save the current search as a file" msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657 msgid "_Other pane" msgstr "_อีกช่องหนึ่ง" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7655 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7674 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" #. Translators: %s is a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7766 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:7769 msgid "_Scripts" msgstr "_สคริปต์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8200 msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8206 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8210 msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8339 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8343 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8549 msgid "Start the selected drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8347 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8553 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8350 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8444 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8351 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8557 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8354 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8355 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8368 msgid "Stop the selected drive" msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8372 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8578 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8375 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8469 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8581 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8376 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8582 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8379 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8473 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8585 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8380 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8586 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8590 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002 msgid "Browse in New _Window" msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8670 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8744 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9088 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_เปิดด้วย %s" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9004 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9036 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9045 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9089 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454 msgid "Download location?" msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10457 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10460 msgid "Make a _Link" msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10624 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10683 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10811 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10625 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10684 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10812 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10734 #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10739 msgid "Link Creation Failed" msgstr "" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10738 #, c-format msgid "Cannot create the link to %s" msgstr "" #. Translators: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10889 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translators: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: src/file-manager/fm-directory-view.c:10935 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11330 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:11350 msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:439 src/file-manager/fm-ditem-page.c:451 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:442 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/file-manager/fm-ditem-page.c:454 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:391 src/file-manager/fm-empty-view.c:393 msgid "Empty View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:392 msgid "_Empty" msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:394 msgid "The empty view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-empty-view.c:395 msgid "Display this location with the empty view." msgstr "" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่าน \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "ไม่พบ \"%s\" แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:80 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "แสดงข้อมูลของโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์นี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "ไม่มี \"%s\" ในโฟลเดอร์ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์สำหรับการเปลี่ยนชื่อ \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\". กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:158 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:166 msgid "The item could not be renamed." msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิในการเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\"" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:209 msgid "The group could not be changed." msgstr "เปลี่ยนกลุ่มไม่สำเร็จ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:232 msgid "The owner could not be changed." msgstr "เปลี่ยนเจ้าของไม่สำเร็จ" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\": %s" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:255 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:365 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็น \"%s\"" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:129 msgid "by _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:136 msgid "by _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:143 msgid "by S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844 msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 msgid "by _Type" msgstr "ตามช_นิด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 msgid "by Modification _Date" msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 msgid "by _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862 msgid "Keep icons sorted by creation date in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 msgid "by _Emblems" msgstr "ตาม_ตรา" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 msgid "by T_rash Time" msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 msgid "by E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:798 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_จัดเรียงรายการ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780 msgid "Resize Icon..." msgstr "ปรับขนาดไอคอน..." #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796 msgid "Compact _Layout" msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802 msgid "Re_versed Order" msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_จัดให้ตรงแนว" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814 msgid "_Lock Icons Position" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815 msgid "Prevent repositioning icons" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825 msgid "_Manually" msgstr "จัดเรียงเ_อง" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831 msgid "By _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837 msgid "By _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843 msgid "By S_ize on Disk" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849 msgid "By _Type" msgstr "ตาม_ชนิด" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855 msgid "By Modification _Date" msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861 msgid "By _Creation Date" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867 msgid "By _Emblems" msgstr "ตาม_ตรา" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873 msgid "By T_rash Time" msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879 msgid "By E_xtension" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880 msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows" msgstr "" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\"" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500 msgid "_Icons" msgstr "ไอ_คอน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515 msgid "_Compact" msgstr "_กระชับ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ" #: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380 msgid "(Empty)" msgstr "(ว่างเปล่า)" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:" #: src/file-manager/fm-list-view.c:2620 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..." #: src/file-manager/fm-list-view.c:2621 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้" #. Translators: this is used in the view menu #: src/file-manager/fm-list-view.c:3484 msgid "_List" msgstr "_รายชื่อ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3485 msgid "The list view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3486 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ" #: src/file-manager/fm-list-view.c:3487 msgid "Display this location with the list view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:507 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:641 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:997 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติของ %s" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287 msgid "nothing" msgstr "ไม่มีอะไร" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289 msgid "unreadable" msgstr "ไม่สามารถอ่านได้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308 #, c-format msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)" msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)" msgstr[0] "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 msgid "Contents:" msgstr "เนื้อหา:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "used" msgstr "ใช้" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131 msgid "free" msgstr "ว่าง" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 msgid "Total capacity:" msgstr "ความจุรวม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149 msgid "Filesystem type:" msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296 msgid "Link target:" msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310 msgid "Size on Disk:" msgstr "" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325 msgid "Volume:" msgstr "โวลุม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339 msgid "Accessed:" msgstr "เข้าถึงเมื่อ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347 msgid "Modified:" msgstr "วันที่แก้ไข:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351 msgid "Created:" msgstr "วันที่สร้าง:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360 msgid "Free space:" msgstr "เนื้อที่ว่าง:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 msgid "_Read" msgstr "_อ่าน:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887 msgid "_Write" msgstr "เ_ขียน:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889 msgid "E_xecute" msgstr "เ_รียกใช้" #. Translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179 msgid "no " msgstr "ไม่ให้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 msgid "list" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161 msgid "read" msgstr "อ่าน" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170 msgid "create/delete" msgstr "สร้าง/ลบ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172 msgid "write" msgstr "เขียน" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181 msgid "access" msgstr "เข้าถึง" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229 msgid "Access:" msgstr "การเข้าถึง:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 msgid "Folder access:" msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 msgid "File access:" msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251 msgid "List files only" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253 msgid "Access files" msgstr "เข้าถึงแฟ้ม" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255 msgid "Create and delete files" msgstr "สร้างและลบแฟ้ม" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262 msgid "Read-only" msgstr "อ่านได้เท่านั้น" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264 msgid "Read and write" msgstr "อ่านและเขียนได้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328 msgid "Special flags:" msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330 msgid "Set _user ID" msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม " #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599 msgid "_Owner:" msgstr "เ_จ้าของ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623 msgid "_Group:" msgstr "_กลุ่ม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631 msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486 msgid "Execute:" msgstr "เรียกใช้:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "อนุญาตให้เ_รียกใช้แฟ้มเป็นโปรแกรม" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507 msgid "Others:" msgstr "อื่นๆ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647 msgid "Folder Permissions:" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654 msgid "File Permissions:" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663 msgid "Text view:" msgstr "ดูเป็นข้อความ:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830 msgid "SELinux context:" msgstr "Context ของ SELinux:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835 msgid "Last changed:" msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "กำหนดสิทธิ์การใช้แฟ้มที่อยู่ภายใน" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\"" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451 msgid "Creating Properties window." msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749 msgid "Select Custom Icon" msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707 msgid "Tree" msgstr "ต้นไม้" #: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713 msgid "Show Tree" msgstr "แสดงต้นไม้" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:442 msgid "Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:443 msgid "_Widget View" msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:444 msgid "The widget view encountered an error." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:445 msgid "The widget view encountered an error while starting up." msgstr "" #: src/file-manager/fm-widget-view.c:446 msgid "Display this location with the widget view." msgstr ""