# Catalan translation of libmatekbd. # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libmatekbd package. # Gil Forcada , 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libmatekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:35+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../libmatekbd/matekbd-indicator.c:119 ../libmatekbd/matekbd-status.c:311 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" #: ../libmatekbd/matekbd-indicator.c:735 ../libmatekbd/matekbd-status.c:639 msgid "XKB initialization error" msgstr "Error d'inicialització de l'XKB" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2403 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Disposició de teclat «%s»\n" "Copyright © la Fundació X.Org i els col·laboradors del XKeyboardConfig\n" "Vegeu les metadades del paquet per a la llicència" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:754 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "«%s» disposició" msgstr[1] "«%s» disposicions" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:773 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "«%s» opció" msgstr[1] "«%s» opcions" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:781 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model «%s, %s i %s»" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:782 msgid "no layout" msgstr "no hi ha disposició" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:783 msgid "no options" msgstr "no hi ha opcions" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Una col·lecció d'scripts per executar en qualsevol moment que es recarregui " "l'estat del teclat. Útil per tornar a aplicar ajustaments basats en xmodmap" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Una llista de fitxers del modmap disponibles en el directori d'inici." #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Grup predeterminat, s'assigna en la creació d'una finestra" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Mantén i gestiona un grup separat per finestra" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Gestors d'actualització del teclat" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "Model del teclat" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "Opcions del teclat" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Carrega elements de configuració extra" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Alça/restaura els indicadors juntament amb els grups de disposició" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "Secondary groups" msgstr "Grups secundaris" #. TRANSLATORS: real national flags #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show flags in the applet" msgstr "Mostra els indicadors en la miniaplicació" #. TRANSLATORS: real national flags #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" "Mostra els indicadors en la miniaplicació per indicar la disposició actual" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només per " "a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat el X sysconfig»" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "La previsualització del teclat, alçada" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "La previsualització del teclat, amplada" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 msgid "The background color" msgstr "El color de fons" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "El color de fons per a l'indicador de disposició" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26 msgid "The font family" msgstr "La família del tipus de lletra" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "La família del tipus de lletra per a l'indicador de disposició" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28 msgid "The font size" msgstr "La mida del tipus de lletra" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "La mida del tipus de lletra per a l'indicador de disposició" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30 msgid "The foreground color" msgstr "El color de primer pla" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "El color de primer pla per a l'indicador de disposició" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "La llista de connectors d'indicador de teclat habilitats" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34 msgid "keyboard model" msgstr "Model del teclat" #: ../libmatekbd/desktop_mate_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35 msgid "modmap file list" msgstr "llista de fitxers del modmap" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Activa més connectors" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "_Connectors actius:" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" msgstr "Tanca el diàleg" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "Configureu el connector seleccionat" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "Desactiva el connector seleccionat" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "Redueix la prioritat del connector" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "Augmenta la prioritat del connector" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "Connectors de l'indicador del teclat" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" msgstr "La llista dels connectors actius" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" msgstr "Afig un connector" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" msgstr "Connectors _disponibles:" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins-capplet.c:118 #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins-add.c:106 msgid "No description." msgstr "Sense descripció." #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins-capplet.c:256 msgid "Unable to open help file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins-capplet.c:372 #, c-format msgid "Failed to init MateConf: %s\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar el MateConf: %s\n" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Habiliteu/inhabiliteu els connectors instal·lats" #: ../capplet/matekbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Connectors de l'indicador de teclat" #: ../test/matekbd-indicator-test.c:57 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Prova de l'indicador del teclat (%s)" #: ../test/matekbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Indicador:" #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" #~ "Es sobreescriurà la configuració del teclat en el mateconf des del sistema " #~ "de seguida que es pugui (obsolet)" #~ msgid "" #~ "Very soon, keyboard settings in mateconf will be overridden (from the system " #~ "configuration) This key has been deprecated since MATE 2.12, please " #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Molt aviat, es sobreescriurà la configuració del teclat en el mateconf (de " #~ "la configuració del sistema). Des del MATE 2.12 que aquesta clau es " #~ "considera obsoleta, desfeu la configuració del model, disposicions i " #~ "opcions de teclat per a obtenir la configuració predeterminada del " #~ "sistema."