# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ole Holm Frandsen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Joe Hansen , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2023\n" "Language-Team: Danish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "Vis panelets »Kør program«-vindue" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Vis panelets hovedmenu" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot" msgstr "Gem skærmbillede" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Gem skærmbillede for et vindue" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Run a terminal" msgstr "Start en terminal" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:659 msgid "Rename current workspace" msgstr "Omdøb nuværende arbejdsområde" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Vindueshåndtering" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Gå gennem vinduer vha. navigationsvindue" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Gå gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Gå gennem paneler og skrivebordet vha. navigationsvindue" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Gå gennem vinduer omgående" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Gå gennem et programs vinduer omgående" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Skift mellem paneler og skrivebordet omgående" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Skjul alle normale vinduer og fokuser skrivebordet" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Skift til arbejdsområde 1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Skift til arbejdsområde 2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Skift til arbejdsområde 3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Skift til arbejdsområde 4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Skift til arbejdsområde 5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Skift til arbejdsområde 6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Skift til arbejdsområde 7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Skift til arbejdsområde 8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Skift til arbejdsområde 9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Skift til arbejdsområde 10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Skift til arbejdsområde 11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Skift til arbejdsområde 12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet til venstre for det aktuelle arbejdsområde" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet til højre for det aktuelle arbejdsområde" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet over det aktuelle arbejdsområde" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Skift til arbejdsområdet under det aktuelle arbejdsområde" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Skift til forrige valgte arbejdsområde" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktiver vinduesmenuen" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Skift fuldskærmstilstand" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Skift maksimeringstilstand" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimer vindue" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Restore window" msgstr "Gendan vindue" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Skift oprullethed" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Close window" msgstr "Luk vinduet" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Minimize window" msgstr "Minimer vindue" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Move window" msgstr "Flyt vindue" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Resize window" msgstr "Ændr størrelsen på vindue" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "" "Skift mellem hvorvidt vinduet vises på alle arbejdsområder eller kun et" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket af et andet vindue, ellers sænk det" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimer et vindue lodret" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimer et vindue vandret" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Flyt vindue til det nordøstlige (øverste højre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydvestlige (nederste venstre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Flyt vindue til det sydøstlige (nederste højre) hjørne" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens nordlige (øverste) kant" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens sydlige (nederste) kant" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens østlige (højre) kant" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens vestlige (venstre) kant" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Flyt vindue til skærmens centrum" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Flyt vindue til den nordlige (øverste) skærm" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Flyt vindue til den sydlige (nederste) skærm" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Flyt vindue til den østlige (højre) skærm" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:995 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Flyt vindue til den vestlige (venstre) skærm" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Modifikationstast til brug for modificerede vinduesklikhandlinger" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" "Klik på et vindue mens denne modifikationstast holdes nede vil flytte " "vinduet (venstreklik), ændre størrelsen af vinduet (midterklik) eller vise " "vinduesmenuen (højreklik). Midter- og højrekliksoperationerne kan byttes om " "ved hjælp af nøglen »resize_with_right_button«. Modifikationstasten kan " "f.eks. udtrykkes som »« eller »«." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Om der ændres størrelse med højre tast" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Sæt denne til »true« for at ændre størrelse med højre knap og vise en menu " "med midterste knap mens tasten givet i »mouse_button_modifier« holdes nede; " "sæt den til »false« for at få det til at fungere på modsat vis." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Hvorvidt den forhåndsvalgte fanebladsvindueskant skal vises" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Angiv denne som falsk (false) for at deaktivere kanten for det " "forhåndsvalgte vindue under udførelse af fanebladsskift." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Arrangeringen af knapper på titellinjen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Arrangeringen af knapper på titellinjen. Værdien skal være en tekststreng, " "såsom »menu:minimize,maximize,spacer,close«; kolon adskiller venstre hjørne " "fra højre hjørne, og knapnavnene er kommaadskilte. Hver knap kan kun optræde" " en gang. Ukendte knapnavne ignoreres uden advarsel sådan at yderligere " "knapper kan tilføjes i senere versioner af Marco uden at ødelægge ældre " "versioner. Et specielt skillemærke »spacer« kan bruges til at indsætte noget" " plads mellem to knapper." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Vinduesfokuseringstilstand" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Vinduesfokuseringstilstanden fortæller hvordan vinduer aktiveres. Der er tre" " mulige værdier: »click« betyder at vinduer skal klikkes på for at fokusere " "dem, »sloppy« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og " "»mouse« betyder at vinduer fokuseres når musen føres ind i vinduet og mister" " fokus igen når musen forlader vinduet." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Indstil måden hvorpå nye vinduer tildeles fokus" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Denne indstilling giver yderligere kontrol over måden hvorpå nyoprettede " "vinduer bringes i fokus. Den har to mulige værdier; »smart« anvender " "brugerens normale fokusindstillinger, og »strict« resulterer i at vinduer " "der startes fra en terminal ikke gives fokus." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Om hævning skal være en bivirkning af andre brugerhændelser" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Angivelse af denne indstilling kan medføre en fejlramt opførsel, så brugerne" " anbefales kraftigt til ikke at ændre standarden væk fra true. Mange " "handlinger (f.eks. klik i klientområdet, flytning eller ændring af " "størrelsen for vinduer) fremhæver vinduet som en sideeffekt. Hvis denne " "indstilling er false, hvilket stærkt frarådes, så frakobles fremhævelse fra " "andre brugerhandlinger, og fremhævelsesforespørgsler oprettet fra programmer" " ignoreres. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Selv når" " denne indstilling er falsk, kan vinduer stadig fremhæves ved alt-venstre-" "klik et sted i vinduet, et normal klik på vinduesdekroationerne eller af " "specielle beskeder fra tekstsøgere, såsom aktiveringsforespørgsler fra " "tasklist-panelprogrammer. Denne indstilling er i øjeblikket deaktiveret i " "klik-til-fokus-tilstand. Bemærk at listen over måder at fremhæve vinduer når" " raise_on_click er falsk ikke inkluderer programmeringsmæssige forespørgsler" " fra programmer om at fremhæve vinduer: sådanne forespørgsler vil blive " "ignoreret uanset årsag for forespørgslen. Hvis du er programudvikler og har " "en bruger som klager over at programmet ikke fungerer med denne indstilling " "deaktiveret, så fortæl dem, at det er »deres« skyld at deres " "vindueshåndtering går ned og at de skal ændre denne indstilling tilbage til " "true eller leve med »fejlen« de har igangsat." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Handling ved dobbeltklik på titellinjen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Angiver hvad der sker når der dobbeltklikkes på titellinjen. Nuværende " "gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, " "»toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet," " »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil " "skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« " "som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil " "vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none«" " som ingenting gør." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Handling ved midterklik på titellinjen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Angiver hvad der sker når der midterklikkes på titellinjen. Nuværende " "gyldige muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, " "»toggle_maximize« som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet," " »toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil " "skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« " "som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil " "vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none«" " som ingenting gør." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Handling ved højreklik på titellinjen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Angiver hvad der sker når der højreklikkes på titellinjen. Nuværende gyldige" " muligheder er »toggle_shade« som ruller vinduet op/ned, »toggle_maximize« " "som skifter mellem maksimeret/normal tilstand for vinduet, " "»toggle_maximize_horizontally« og »toggle_maximize_vertically« som vil " "skifte mellem maksimeret og normal tilstand kun i den retning, »minimize« " "som vil minimere vinduet, »shade« som vil rulle vinduet op, »menu« som vil " "vise vinduesmenuen, »lower« som vil placere vinduet bag alle andre og »none«" " som ingenting gør." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Hæv automatisk det fokuserede vindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Hvis sat til true (sand), og fokustilstanden er enten »sloppy« eller " "»mouse«, så vil det fokuserede vindue automatisk hæves efter en ventetid " "specificeret af nøglen auto_raise_delay. Dette er ikke relateret til at " "klikke på et vindue for at hæve det, ej heller at komme ind i et vindue " "under træk-og-slip." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Ventetid i millisekunder for autohævningsindstillingen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Ventetiden før et vindue hæves hvis auto_raise er sat til sand. Tiden " "angives i tusinddele af et sekund." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Aktuelt tema" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Benyt standardskrifttypen i vinduestitler" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Hvis sand, ignorer indstillingen titlebar_font og brug standardskrifttypen " "for programmer til vinduestitler." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Skrifttype til vinduestitel" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "En skrifttypebeskrivelsesstreng der beskriver skrifttypen for " "vinduestitellinjer. Størrelsen fra beskrivelsen vil dog kun blive brugt hvis" " indstillingen titlebar_font_size er sat til 0. Desuden er denne indstilling" " deaktiveret hvis indstillingen titlebar_uses_desktop_font er sat til true." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Antal arbejdsområder" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Antal arbejdsområder. Skal være større end nul og har et fast maksimum for " "at forhindre at skrivebordet gøres ubrugeligt ved et uheld ved at antallet " "sættes for stort." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Ombrydningsstil for arbejdsrum" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Ombrydningsstilen bruges til at bestemme hvordan der skiftes fra et " "arbejdsrum til et andet på grænse af arbejdsrumsskifteren. Når angivet som " "»no wrap«, vil intet ske, hvis du forsøger at skifte til et arbejdsrum på " "den anden side af arbejdsrumsskifteren. Hvis angivet som »classic« bruges " "den gamle Marco-opførsel: slutningen af en række fører til begyndelsen af " "den næste og slutningen af en kolonne fører til begyndelsen af den næste. " "Hvis angivet som »toroidal« er arbejdsrum forbundet som en donut: slutningen" " af hver række fører til sin egen begyndelse og slutningen af hver kolonne " "fører til sin egen begyndelse." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Aktiver visuelt bip" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Aktiverer visuel tilkendegivelse idet et program eller systemet udsender et " "bip; nyttigt for svagthørende eller til brug i støjende omgivelser." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Systembip er hørbart" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Bestemmer om programmer eller systemet kan generere hørbare bip; kan bruges " "sammen med visuelt bip til at opnå lydløse systembip." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Visuel bip-type" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Angiver hvordan den visuelle indikering af systembippet eller udløsningen af" " et andet programs »bip«-indikator skal implementeres. I øjeblikket er der " "to gyldige værdier, »fullscreen«, som medfører at hele skærmen skifter " "mellem sort og hvid, og »frame_flash« som medfører at titellinjen for " "vinduet blinker. Hvis programmet som sendte bippet ikke er kendt (hvilket " "det som regel er for systemets standardbip), vil titellinjen for det aktuelt" " fokuserede vindue blinke." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompositionshåndtering" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Bestemmer om Marco håndterer komposition." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "" "Hurtig Alt-Tab med kompositionshåndtering (deaktiver miniaturebilleder)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" "Hvis angivet som true (sand), vil ingen vinduesminiaturebilleder blive vist " "i alt-tab pop op-vinduet når kompositionshåndteringen er aktiveret. " "Programikoner vil blive vist i stedet for. Bemærk at på skærme med høj " "opløsning og med mange synlige vinduer, kan der være en synlig forsinkelse i" " optegningen." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til ressourceforbrug" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Hvis sand, vil Marco give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge " "rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse" " af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand " "til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. " "Rammelinjefaciliteten er dog deaktiveret når tilgængelighed er slået til." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "(Ikke implementeret) Navigatering virker med programmer ikke vinduer" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Hvis sand, så arbejder Marco med programmer i stedet for vinduer. Konceptet " "er en smule abstrakt, men generelt er en programbaseret opsætning mere i " "retning af Mac og mindre som Windows. Når et vindue fokuseres i den " "programbaserede tilstand, vil alle vinduer i programmet blive hævet. Desuden" " bliver fokusklik ikke sendt videre til vinduer i andre programmer. I øvrigt" " er programbaseret tilstand i øjeblikket for størstedelens vedkommende ikke " "implementeret." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "" "Deaktiver uheldige faciliteter der kræves af ældre eller ødelagte programmer" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Visse programmer ignorerer specifikationer således at vindueshåndteringen " "kan bringes til fejlagtig opførsel. Denne indstilling sætter Marco i en " "strengt korrekt tilstand, hvilket giver en mere konsistent " "brugergrænseflade, såfremt man ikke behøver nogen uartige programmer." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Bestem om nye vinduer oprettes i centrum af skærmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Hvis angivet som true (sand), så åbnes nye vinduer i centrum af skærmen. " "Ellers åbnes de i øverste venstre del af skærmen." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Om vinduesopdeling skal aktiveres" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Hvis aktiveret vil drop af vinduer på skærmkanter maksimere dem lodret og " "ændre deres størrelse horisontalt for at dække halvdelen af det tilgængelige" " område. Træk-drop til toppen maksimerer vinduet hvis »allow-top-tiling« er " "aktiveret." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "Om vinduet skal maksimeres når det trækkes til toppen af skærmen" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Hvis aktiveret vil træk-slip af et vindue til toppen af skærmen medføre " "maksimering. Fungerer kun når »allow-tiling« er aktiveret." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "" "Om aktivering af gennemløb via forskellige feltstørrelser skal aktiveres" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil valg af et vindue løbe igennem flere forskellige " "størrelser ved brug af den samme genvejstast flere gange i træk." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Vinduers placeringstilstand" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Vinduesplaceringstilstanden indikerer hvordan nye vinduer placeres. " "»automatic« betyder at systemet vælger en placering automatisk baseret på " "den tilgængelige plads på skrivebordet, eller ved en simpel kaskade hvis der" " ikke er plads; »pointer« betyder at nye vinduer placeres jævnfør " "musemarkørens postion: »manual« betyder at brugeren manuelt skal placere det" " nye vindue med musen eller tastaturet." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Liste med programmer der ignoreres af show-desktop" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Kommaadskilt klasseliste. Hver kørende GUI-program med reference til given " "vindueshåndteringsklasse vil blive ignoreret af funktionaliteten »Show " "Desktop« (vis skrivebord)." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "Ikonstørrelse i alt-tab pop op-vindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" "Størrelse for programikonerne vist i alt-tab pop op-vindue. Skærmens " "skaleringsfaktor anvendes for denne værdi." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "Maksimalt antal kolonner i alt-tab pop op-vindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" "Pop op-vinduet vil blive udvidet for at passe til dette antal elementer per " "række." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "Udvid alt-tab pop op-vinduet så det passer til længere vinduestitler" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" "Pop op-vinduet kan udvides til bredden bestemt af konfigurationsparameteren " "»alt-tab-max-columns«." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:223 msgid "Raise windows to surface while cycling alt-tab popup" msgstr "Hæv vinduer til overfladen mens der cykles igennem alt-tab pop op" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:224 msgid "" "While using the popup window, selected windows will be raised to make them " "easy to identify." msgstr "" "Mens pop op-vinduet anvendes vil udvalgte vinduer blive hævet for at gøre " "dem nemme at identificere." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:401 src/org.mate.marco.gschema.xml:406 msgid "Name of workspace" msgstr "Arbejdsområdets navn" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:402 src/org.mate.marco.gschema.xml:407 msgid "The name of a workspace." msgstr "Arbejdsområdets navn." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:464 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Run a defined command" msgstr "Kør en defineret kommando" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:415 src/org.mate.marco.gschema.xml:420 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:425 src/org.mate.marco.gschema.xml:430 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:435 src/org.mate.marco.gschema.xml:440 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:445 src/org.mate.marco.gschema.xml:450 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:455 src/org.mate.marco.gschema.xml:460 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:465 src/org.mate.marco.gschema.xml:470 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Denne genvejstast starter den tilsvarende nummererede kommando i " "/apps/marco/keybinding_commands. Formatet ser ud som »a« eller " "»F1«. Fortolkeren er ikke kræsen og tillader både store og små " "bogstaver, samt forkortelser som »« og »«. Hvis du sætter " "indstillingen til den specielle tekststreng »disabled«, vil der ikke være " "nogen genvejstast til denne handling." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:475 src/org.mate.marco.gschema.xml:480 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:485 src/org.mate.marco.gschema.xml:490 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:495 src/org.mate.marco.gschema.xml:500 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:505 src/org.mate.marco.gschema.xml:510 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:515 src/org.mate.marco.gschema.xml:520 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:525 src/org.mate.marco.gschema.xml:530 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:535 src/org.mate.marco.gschema.xml:540 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:545 src/org.mate.marco.gschema.xml:550 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:630 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:635 src/org.mate.marco.gschema.xml:640 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:645 src/org.mate.marco.gschema.xml:650 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:655 src/org.mate.marco.gschema.xml:660 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:741 src/org.mate.marco.gschema.xml:746 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:751 src/org.mate.marco.gschema.xml:756 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:761 src/org.mate.marco.gschema.xml:766 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:771 src/org.mate.marco.gschema.xml:776 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:781 src/org.mate.marco.gschema.xml:786 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:791 src/org.mate.marco.gschema.xml:796 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:801 src/org.mate.marco.gschema.xml:806 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:811 src/org.mate.marco.gschema.xml:816 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:821 src/org.mate.marco.gschema.xml:826 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:831 src/org.mate.marco.gschema.xml:836 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:841 src/org.mate.marco.gschema.xml:846 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:851 src/org.mate.marco.gschema.xml:856 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:861 src/org.mate.marco.gschema.xml:866 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:871 src/org.mate.marco.gschema.xml:876 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:881 src/org.mate.marco.gschema.xml:886 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:891 src/org.mate.marco.gschema.xml:896 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:901 src/org.mate.marco.gschema.xml:906 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:911 src/org.mate.marco.gschema.xml:916 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:921 src/org.mate.marco.gschema.xml:926 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:931 src/org.mate.marco.gschema.xml:936 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:941 src/org.mate.marco.gschema.xml:946 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:951 src/org.mate.marco.gschema.xml:956 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:961 src/org.mate.marco.gschema.xml:966 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:971 src/org.mate.marco.gschema.xml:976 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:981 src/org.mate.marco.gschema.xml:986 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:991 src/org.mate.marco.gschema.xml:996 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Formatet ser ud som »a« eller »F1«. Fortolkeren er ikke" " kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som " "»« og »«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle " "tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen tastaturgenvej til denne " "handling." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:560 src/org.mate.marco.gschema.xml:565 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:570 src/org.mate.marco.gschema.xml:575 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:580 src/org.mate.marco.gschema.xml:585 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:590 src/org.mate.marco.gschema.xml:595 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:600 src/org.mate.marco.gschema.xml:605 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:610 src/org.mate.marco.gschema.xml:615 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:620 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Formatet ser ud som »a« eller »F1«. Fortolkeren er ikke" " kræsen og tillader både store og små bogstaver, samt forkortelser som " "»« og »«. Hvis du sætter indstillingen til den specielle " "tekststreng »disabled«, vil der ikke være nogen genvejstast til denne " "handling. Denne genvej kan fortrydes ved at holde tasten »skift« nede; " "derfor kan »skift« ikke være en af de taster den bruger." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer vha. navigationsvindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Gå baglæns gennem vinduer vha. navigationsvindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "Flyt mellem vinduer på alle arbejdsrum vha. et navigationsvindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Gå baglæns mellem vinduer på alle arbejdsrum, via et navigationsvindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Gå baglæns mellem paneler og skrivebordet, via et navigationsvindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Gå baglæns gennem et programs vinduer omgående" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Gå baglæns gennem vinduer omgående" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Gå baglæns gennem paneler og skrivebordet omgående" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Vis panelets »Kør program«-vindue" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:717 src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Kommando der skal køres ved genvejstaster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:668 src/org.mate.marco.gschema.xml:673 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:678 src/org.mate.marco.gschema.xml:683 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:688 src/org.mate.marco.gschema.xml:693 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:698 src/org.mate.marco.gschema.xml:703 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:708 src/org.mate.marco.gschema.xml:713 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:718 src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "Nøglerne /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer " "tastebindinger der svarer til disse kommandoer. Ved tryk på tastebindingen " "for run_command_N udføres command_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The screenshot command" msgstr "Kommando for skærmbillede" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer en " "tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling bliver " "udført." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:732 msgid "The window screenshot command" msgstr "Kommando for vinduesskærmbillede" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:733 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "Nøglen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot_window " "definerer en tastebinding der forårsager at kommandoen for denne indstilling" " bliver udført." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Slå til eller fra hvorvidt et vindue altid vil være synligt over andre " "vinduer" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste venstre) hjørne" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (øverste højre) hjørne" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (nederste højre) hjørne" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Flyt vindue til det nordvestlige (nederste venstre) hjørne" #: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Klokkebegivenhed" #: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s svarer ikke." #: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller" " du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Vent" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Tving til at afslutte" #: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" #: src/core/display.c:272 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition" #: src/core/display.c:352 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen »%s«\n" #: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som " "binding\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2424 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod en fejl ved kørsel af %s:\n" "\n" "%s" #: src/core/keybindings.c:2512 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Ingen kommando %d er blevet defineret.\n" #: src/core/keybindings.c:3619 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Ingen terminal-kommando er blevet defineret.\n" #: src/core/keybindings.c:3756 msgid "Rename Workspace" msgstr "Omdøb arbejdsområde" #: src/core/keybindings.c:3757 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Nyt navn på arbejdsområde:" #: src/core/keybindings.c:3768 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/core/keybindings.c:3768 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/core/main.c:247 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: src/core/main.c:253 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Marco" #: src/core/main.c:259 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specificer sessionshåndterings-ID" #: src/core/main.c:264 msgid "X Display to use" msgstr "X-skærm som bruges" #: src/core/main.c:270 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Initialiser session fra gemt fil" #: src/core/main.c:276 msgid "Print version" msgstr "Vis version" #: src/core/main.c:282 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Gør kald til X synkrone" #: src/core/main.c:288 msgid "Turn compositing on" msgstr "Aktiver komposition" #: src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing off" msgstr "Deaktiver komposition" #: src/core/main.c:300 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "" "Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen " "dekorationer" #: src/core/main.c:306 msgid "Have all keybindings disabled on startup" msgstr "Alle genveje er deaktiveret ved opstart" #: src/core/main.c:507 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" #: src/core/main.c:523 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " "sædvanlige temaer.\n" #: src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:650 src/core/prefs.c:803 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d lagret i GSettings-nøgle %s er uden for intervallet %d til %d\n" #: src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " "måske ikke korrekt.\n" #: src/core/prefs.c:1207 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "" "Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen »%s« fra GSettings-nøglen %s\n" #: src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " "museknapsmodifikation\n" #: src/core/prefs.c:1866 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "»%s« fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " "tastebindingen »%s«\n" #: src/core/prefs.c:2169 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Arbejdsområde %d" #: src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Skærm %d på terminal »%s« er ugyldig\n" #: src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Skærm %d på terminal »%s« har allerede en vindueshåndtering; prøv tilvalget " "--replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" #: src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal " "»%s«\n" #: src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Skærm %d på terminal »%s« har allerede en vindueshåndtering\n" #: src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal »%s«\n" #: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette mappen »%s«: %s\n" #: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen »%s« til skrivning: %s\n" #: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen »%s«: %s\n" #: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen »%s«: %s\n" #: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" #: src/core/session.c:1181 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" #: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Ukendt egenskab %s for <%s>-element" #: src/core/session.c:1211 msgid "nested tag" msgstr "indlejret -mærke" #: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Ukendt element %s" #: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " "genstartes manuelt næste gang du logger på." #: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" #: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" #: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Åbnede logfilen %s\n" #: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n" #: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Vindueshåndtering: " #: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " #: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " #: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6005 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-" "vinduet som specificeret i ICCCM.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6681 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan " "ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse" " %d x %d; dette giver ikke mening.\n" #: src/core/window-props.c:356 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:506 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (på %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:538 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (som superbruger)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:556 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (som %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:562 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (som en anden bruger)" #: src/core/window-props.c:1548 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" #: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n" "som forventedes at have typen %s format %d\n" "og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n" "Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n" "Vinduet har titlen »%s«, klassen »%s« og navnet »%s«\n" #: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n" #: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i " "listen\n" #: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Brug: %s\n" #: src/ui/frames.c:1345 msgid "Close Window" msgstr "Luk vindue" #: src/ui/frames.c:1348 msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesmenu" #: src/ui/frames.c:1351 msgid "Window App Menu" msgstr "Vinduesprogrammenu" #: src/ui/frames.c:1354 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimer vindue" #: src/ui/frames.c:1357 msgid "Maximize Window" msgstr "Maksimer vindue" #: src/ui/frames.c:1360 msgid "Restore Window" msgstr "Gendan vindue" #: src/ui/frames.c:1363 msgid "Roll Up Window" msgstr "Rul vinduet op" #: src/ui/frames.c:1366 msgid "Unroll Window" msgstr "Rul vinduet ned" #: src/ui/frames.c:1369 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Behold vinduet øverst" #: src/ui/frames.c:1372 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Fjern vinduet fra toppen" #: src/ui/frames.c:1375 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" #: src/ui/frames.c:1378 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Vis vindue på kun et arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Mi_nimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Ma_ksimer" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "Ge_ndan" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "Rul _op" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "Rul _ned" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "Ænd_r størrelse" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Flyt titellinje til _skærm" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Altid _øverst" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Kun på _dette arbejdsområde" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Flyt til arbejdsområde mod _venstre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Flyt til arbejdsområde mod _højre" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Flyt til arbejdsområde _ovenfor" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Flyt til arbejdsområde _nedenfor" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Arbejdsområde %d%n" #: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Arbejdsområde 1_0" #: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Arbejdsområde %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Skift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "top" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "bund" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "venstre" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "højre" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen »%s«" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen »%s« for kanten »%s«" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Knapformatforholdet %g er ikke fornuftigt" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "Den tilpassede GTK-farvespecifikation skal have farvenavn og reserve i " "parentes, f.eks. gtk:custom(foo,bar) kunne ikke fortolke »%s«" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" "Ugyldigt tegn »%c« i parameteren color_name for gtk:custom, kun A-Za-z0-9-_ " "er gyldige" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Formatet Gtk:custom »gtk:custom(color_name,fallback)«, »%s« passer ikke med" " formatet" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. " "gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, " "f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke »%s«" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke tilstanden »%s« i farvespecifikationen" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Forstod ikke farvekomponenten »%s« i farvespecifikationen" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Blandingsformat er »blend/bg_color/fg_color/alpha«, »%s« passer ikke med " "formatet" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien »%s« i blandet farve" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Alfaværdien »%s« i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Skyggeformat er »shade/base_color/factor«, »%s« passer ikke med formatet" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien »%s« i skygget farve" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Skyggefaktoren »%s« i skygget farve er negativ" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Kunne ikke fortolke farven »%s«" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet »%s« som ikke er tilladt" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet »%s« som ikke kunne tolkes" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet »%s« som ikke kunne tolkes" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: »%s«" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinatudtrykket har en operator »%s« hvor en operand var ventet" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinatudtrykket har en operator »%c« efter en operator »%c« og ingen " "operand mellem dem" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant »%s«" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "" "Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" #: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" #: src/ui/theme.c:4853 #, c-format msgid "" "