# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # brennus , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Moo, 2018 # Džiugas Grėbliūnas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas , 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "Rodyti skydelio "programų paleidimo" langą" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Rodyti skydelio pagrindinį meniu" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot" msgstr "Padaryti ekrano kopiją" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Padaryti lango ekrano kopiją" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Run a terminal" msgstr "Paleisti terminalą" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:659 msgid "Rename current workspace" msgstr "Pervadinti esamą darbo sritį" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Langų valdymas" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Persijunginėti tarp langų, naudojant iškylantįjį langą" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Perjungti tarp programos langų, naudojant iškylantįjį langą" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Judėti tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Iškart persijungti tarp langų" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Greitai persijungti tarp programos langų" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Greitai judėti tarp skydelių ir darbalaukio" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Paslėpti visus langus ir suaktyvinti darbalaukį" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.1" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.2" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.3" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.4" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.5" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.6" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.7" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.8" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.9" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.10" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.11" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Perjungti į darbo sritį Nr.12" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Perjungti į kairiau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Perjungti į dešiniau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Perjungti į aukščiau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Perjungti į žemiau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Perjungti į ankstesnę darbo sritį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Activate the window menu" msgstr "Parodyti lango meniu" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Perjungti lango išskleidimo veikseną" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Maximize window" msgstr "Išskleisti langą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Restore window" msgstr "Atkurti lango dydį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Close window" msgstr "Užverti langą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Minimize window" msgstr "Suskleisti langą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Move window" msgstr "Perkelti langą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Resize window" msgstr "Keisti lango dydį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Keisti lango matomumą visose darbo srityse" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Iškelti neaktyvų langą, jei jis uždengtas kito lango, kitu atveju – paslėpti" " jį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Iškelti langą virš kitų langų" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Išskleisti langą vertikaliai" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Išskleisti langą horizontaliai" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Iškloti langą rytinėje (dešinėje) ekrano pusėje" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Iškloti langą vakarinėje (kairėje) ekrano pusėje" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Iškloti langą viršutiniame kairiajame kampe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Iškloti langą viršutiniame dešiniajame kampe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Iškloti langą apatiniame kairiajame kampe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Iškloti langą apatiniame dešiniajame kampe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį kairįjį kampą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano viršutinį dešinįjį kampą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį kairįjį kampą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Perkelti langą į ekrano apatinį dešinįjį kampą" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Perkelti langą į viršutinę ekrano dalį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Perkelti langą į apatinę ekrano pusę" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Perkelti langą į dešinę ekrano pusę" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Perkelti langą į kairę ekrano pusę" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Perkelti langą į ekrano vidurį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Perkelti langą į viršutinį vaizduoklį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Perkelti langą į apatinį vaizduoklį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Perkelti langą į dešinįjį vaizduoklį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:995 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Perkelti langą į kairįjį vaizduoklį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.1" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.2" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.3" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.4" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.5" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.6" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.7" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.8" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.9" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.10" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.11" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Perkelti langą į darbo sritį Nr.12" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Perkelti langą į kairiau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Perkelti langą į dešiniau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Perkelti langą į aukščiau esančią darbo sritį" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Perkelti langą į žemiau esančią darbo sritį" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais spragtelėjimo ant lango veiksmais" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" "Spustelėjus ant lango, kai yra paspaustas šis specialusis klavišas, langas " "bus perkeltas (kairysis spustelėjimas), keičiamas jo dydis (vidurinis " "spustelėjimas), arba rodomas lango meniu (dešinysis spustelėjimas). " "Viduriniojo ir dešiniojo mygtuko operacijos gali būti sukeistos " "„resize_with_right_button“ nustatymu. Specialus klavišas gali būti " "nustatytas kaip, pavyzdžiui, „“ arba „“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Ar keisti dydį dešiniuoju mygtuku" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Nustatykite į teisingą, jei norite keisti dydį dešiniuoju mygtuku ir rodyti " "meniu viduriniuoju mygtuku nuspaudus klavišą, nurodytą " "„mouse_button_modifier“; nustatykite į klaidingą, jei norite, kad veiktų " "priešingai." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Ar rodyti iš anksto pasirinktos kortelės lango rėmelį" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Nustatykite šią reikšmę į neteisingą, kad išjungtumėte iš anksto pasirinkto " "lango rėmelį, kuomet atliekamas kortelės perjungimas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Mygtukų išdėstymas antraštės juostoje. Požymio reikšmė turi būti simbolių " "seka, pvz., „menu:minimize,maximize,close“; dvitaškis skiria kairįjį lango " "kampą nuo dešiniojo, o mygtukų vardai atskiriami kableliais. Mygtukų vardai " "neturi pasikartoti. Nežinomi mygtukai yra ignoruojami, jei juos kada nors " "panaudotų būsimos marco laidos. Speciali tarpo žymė palieka šiek tiek vietos" " tarp gretimų mygtukų." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Langų aktyvinimo veiksena" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Lango aktyvinimo veiksena nustato kaip bus aktyvuojami langai. Yra trys " "galimos reikšmės; \"click\" reiškia, kad reikia spustelėti ant lango norint " "jį aktyvuoti, \"sloppy\" aktyvuoja langus kai ant jų užvedamas pelės " "žymeklis, o \"mouse\" reiškia, kad langai bus aktyvuojami kai ant jų bus " "užvestas žymeklis ir aktyvacija bus atšaukta žymekliui pasitraukus." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Nustatyti, kada nauji langai suaktyvinami" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Šis parametras leidžia tiksliau valdyti naujų langų aktyvinimą. Leidžiamos " "dvi reikšmės: „smart“ įjungia normalią veikseną, o „strict“ neaktyvina " "langų, paleistų iš terminalo." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Ar pakėlimas turėtų būti pašalinis kitų naudotojo veiksmų efektas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Šio parametro nustatymas į neigiamą gali privesti prie klaidingos elgsenos, " "taigi, naudotojai primygtinai raginami jo nekeisti ir palikti numatytąjį " "teigiamą. Daugelis veiksmų (pvz., spustelėjimas kliento srityje, langų " "perkėlimas ar dydžio keitimas) įprastai, sąlygojami šalutinio poveikio, " "iškelia langą. Šio parametro nustatymas į neigiamą, ko yra skatinama vengti," " atskirs iškėlimą nuo kitų naudotojo veiksmų ir prives prie to, kad " "programos užklausų iškelti langą bus nepaisoma. Žiūrėkite " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Netgi kai ši reikšmė " "neigiama, langai vis tiek gali būti iškelti, spustelėjus bet kur ant lango " "alt-kairysis-spustelėjimas, normaliu spustelėjimu ant lango dekoracijų arba " "specialiais pranešimais iš pranešimų gaviklių, tokiais kaip aktyvavimo " "užklausos iš užduočių sąrašo įtaisų. Šis parametras šiuo metu yra išjungtas " "veiksenoje spustelėti-norint-sufokusuoti. Turėkite omenyje, kad langų " "iškėlimo būduose, kai raise_on_click yra neigiamas, nėra programinių " "užklausų iš programų iškelti langus; tokių užklausų bus nepaisoma, " "nepriklausomai nuo užklausos priežasties. Jeigu jūs esate programos kūrėjai " "ir naudotojai jums skundžiasi, kad jūsų programa neveikia, kai šis " "parametras yra išjungtas, tuomet pasakykite jiems, kad tai yra_jų_kaltė, kad" " jie sulaužė savo langų tvarkytuvę ir, kad jie turi pakeisti šį parametrą " "atgal į teigiamą arba gyventi su \"klaida\", kurios jie paprašė." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Veiksmas du kartus spustelėjus antraštės juostą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Šis parametras nurodo dvikarčio antraštės spustelėjimo veiksmą. Galimos " "reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, „toggle_maximize“ – " "išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, „toggle_maximize_horizontally“ " "ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti langą nurodyta " "kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti langą, „menu“ –" " parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų ir „none“ – " "nedaryti nieko." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą viduriniuoju pelės mygtuku" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo viduriniuoju mygtuku veiksmą. " "Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " "„toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, " "„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti " "langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti " "langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " "ir „none“ – nedaryti nieko." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Veiksmas spustelėjus antraštės juostą dešiniuoju pelės mygtuku" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Šis parametras nurodo antraštės spustelėjimo dešiniuoju mygtuku veiksmą. " "Galimos reikšmės: „toggle_shade“ – suvynioti / išvynioti langą, " "„toggle_maximize“ – išskleisti / grąžinti iš išskleidimo langą, " "„toggle_maximize_horizontally“ ir „toggle_maximize_vertically“ – išskleisti " "langą nurodyta kryptimi, „minimize“ – suskleisti langą, „shade“ – suvynioti " "langą, „menu“ – parodyti lango meniu, „lower“ – nukelti langą už kitų langų " "ir „none“ – nedaryti nieko." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Automatiškai iškelia suaktyvintą langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama ir aktyvinimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tada " "suaktyvintas langas po rakte „auto_raise_delay“ nurodyto laiko tarpo bus " "automatiškai iškeltas. Tai nesusiję su lango spustelėjimu norint jį pakelti " "arba užvedimo ant lango objekto vilkimo metu." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "" "Uždelsimas milisekundėmis prieš suveikiant automatinio lango iškėlimui." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Uždelsimo laikas prieš pakeliant langą, jei auto_raise požymis yra " "teigiamas. Laikas nurodomas tūkstantosiomis sekundės dalimis." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Esama tema" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "Tema nurodo langų rėmelių, antraščių ir kitų elementų išvaizdą." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Langų antraštėse naudoti standartinį sistemos šriftą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, nepaisyti titlebar_font parametro ir langų antraštėms " "naudoti standartinį programų šriftą." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Lango antraštės šriftas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Šrifto aprašymo seka, nurodanti šriftą, naudojamą langų antraštėms. Šrifto " "dydis, esantis aprašyme, naudojamas tik tuo atveju, jei titlebar_font_size " "požymis yra lygus 0. Be to, šis parametras išjungiamas, jei " "titlebar_uses_desktop_font parametras yra teigiamas true." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Darbo sričių skaičius" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Darbo sričių kiekis. Turi būti didesnis už nulį. Be to, nustatyta maksimali " "reikšmė, kad netyčia, įvedę labai didelio skaičiaus, nesunaikintumėte savo " "darbo aplinkos." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Darbo sričių perjungimo stilius" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Perjungimo stilius yra naudojamas nustatyti, kaip darbo sričių perjungiklio " "krašte bus perjunginėjama iš vienos darbo srities į kitą. Jei yra nustatyta " "\"no wrap\" ir bandysite perjungti į darbo sritį už darbo sričių keitiklio " "ribų, nieko neįvyks. Jei yra nustatyta \"classic\", bus naudojama sena marco" " elgsena: vienos eilutės pabaiga veda į kitos eilutės pradžią, o stulpelio " "pabaiga veda į kito stulpelio pradžią. Jei yra nustatyta \"toroidal\", darbo" " sritys bus sujungtos kaip spurga: kiekvienos eilutės pabaiga veda prie tos " "pačios eilutės pradžios, o kiekvieno stulpelio pabaiga veda prie to pačio " "stulpelio pradžios." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Įjungti vaizdinį signalą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Įjungia vaizdinius indikatorius, kai programa arba sistema perduoda " "standartinius garsinius įspėjimo signalus; naudinga esant klausos " "sutrikimams, triukšmingoje aplinkoje arba kai garsinis signalas yra " "išjungtas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sisteminis signalas yra garsinis" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Nustato, ar programos arba sistema gali generuoti garsinius „pyptelėjimus“; " "gali būti naudojamas kartu su „vaizdiniu audio signalu“ norint generuoti " "tylius „pyptelėjimus“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Vaizdinio signalo tipas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Nustato kaip langų tvarkytuvė vykdo vaizdinį signalą suveikus sisteminiam " "pyptelėjimui arba kokios nors programos pyptelėjimo signalui. Šiuo metu " "galimos dvi reikšmės - „fullscreen“, kuris sukuria viso ekrano vaizdo juodai" " baltą blykstelėjimą, bei „frame_flash“, kuris sukuria programos, " "pasiuntusios signalą, antraštės mirgėjimą. Jei programa pasiuntusi signalą " "yra nežinoma (paprastai tai būna kai suveikia standartinis sisteminis " "pyptelėjimas), mirga tuo momentu naudojamo lango antraštė." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Komponavimo tvarkytuvė" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Nurodo ar Marco yra komponuojanti tvarkytuvė." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "Greitasis Alt-Tab su komponavimo tvarkytuve (išjungti miniatiūras)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" "Jei teisinga, tuomet, komponavimo tvarkytuvei esant įjungtai, alt-tab " "iškylančiajame lange nebus rodomos langų miniatiūros. Vietoj jų, bus rodomos" " programų piktogramos. Atkreipkite dėmesį, kad didelės raiškos ekranuose su " "daug matomų langų gali pasitakyti atvaizdavimo delsos." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, atsisakyti dalies galimybių vardan efektyvesnio " "resursų panaudojimo" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, marco, naudodama langų rėmelius, vengdama animacijų ar" " kitų efektų, pateiks naudotojui mažiau reakcijų ir bus mažiau jaučiama " "„tiesioginė manipuliacija“. Tai smarkiai suprastina sąsajos išraiškingumą, " "bet leidžia normaliai veikti senesnėms programoms bei terminalų serveriams. " "Kai įjungtos prieinamumo funkcijos, rėmelių naudojimas išjungiamas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Neįgyvendinta) Persijungimas galimas tarp programų, o ne tarp programos " "langų" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Esant teigiamai reikšmei, langų tvarkytuvės darbas yra artimesnis darbui su " "programomis nei su langais. Sąvoka gana neapibrėžta, bet apskritai programų " "veiksena yra artimesnė Macintosh operacinei sistemai nei Windows. Kai " "suaktyvinate langą programų veiksenoje, visi programos langai bus iškelti. " "Be to, programų veiksenoje langų aktyvinimo spustelėjimai neveikia langų, " "priklausančių kitoms programoms. Kol kas programų veiksenos realizacija dar " "ankstyvoje stadijoje." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Atjungti savybes, kurias gali naudoti senos arba sugadintos programos" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Kai kurios programos nevykdo nurodymų specifikacijose, todėl kyla smulkių " "nesklandumų. Ši parametras įjungia griežtą veikseną, kuri padaro aplinką " "vienalytiškesnę, jei nenaudojate nekorektiškų programų." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "Nustato ar nauji langai turėtų būti kuriami ekrano centre" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "Jei reikšmė teigiama, nauji langai bus atveriami ekrano centre. Kitu atveju," " jie bus atveriami viršutinėje kairioje ekrano dalyje." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Ar įjungti langų išklojimą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Jei įjungta, langų numetimas ekrano krašte išskleis juos vertikaliai ir " "pakeis jų dydį horizontaliai taip, kad jie užimtų pusę prieinamo ploto. " "Lango vilkimas į viršų išskleis langą tuo atveju, jei \"allow-top-tiling\" " "yra įjungta." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "Ar nuvilkus langą į ekrano viršų langas turėtų būti išskleidžiamas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Jei įjungta, nuvilkus ir numetus langą ekrano viršuje, langas bus " "išskleistas. Veikia tik tuomet, kai yra įjungta \"allow-tiling\"." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "Ar įjungti vaikščiojimą per skirtingus išklojimo dydžius" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" "Įjungus, išklojant langą bus einama per daug skirtingų dydžių naudojant tą " "pačią klavišų kombinaciją keliskart iš eilės." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Langų išdėstymo veiksena" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Langų išdėstymo veiksena nurodo kaip yra išdėstomi nauji langai. " "\"automatic\" reiškia, kad sistema, priklausomai nuo darbalaukyje prieinamos" " vietos, automatiškai pasirenka vietą arba, jeigu vietos nėra, išdėsto " "paprastomis pakopomis; \"pointer\" reiškia, kad nauji langai yra išdėstomi " "pagal pelės rodyklės vietą; \"manual\" reiškia, kad naudotojas, pelės ar " "klaviatūros pagalba, privalo pats išdėstyti naują langą." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "Programų, kurių nepaisys veiksmas \"rodyti darbalaukį\", sąrašas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Kableliais atskirtų klasių sąrašas. \"Rodyti darbalaukį\" funkcionalumas " "nepaisys kiekvienos paleistos naudotojo sąsajos programos, kuriai yra duotos" " nuorodos į nurodytą langų tvarkytuvės klasę." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "Piktogramų dydis alt-tab iškylančiame lange" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" "Alt-tab iškylančiajame lange rodomų programų piktogramų dydis. Ekrano " "mastelis pritaikomas pagal šią vertę." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "Maksimalus stulpelių skaičius alt-tab iškylančiajame lange" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" "Išklylantis langas bus išplėstas, kad į jį eilutėje tilptų šie elementai." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" "Išplėsti alt-tab iškylantį langą, kad jame tilptų ilgesni langų pavadinimai" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" "Iškylantysis langas gali būti išplečiamas iki nustatytojo pločio, " "reguliuojamo config parametru „alt-tab-max-columns“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:223 msgid "Raise windows to surface while cycling alt-tab popup" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:224 msgid "" "While using the popup window, selected windows will be raised to make them " "easy to identify." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:401 src/org.mate.marco.gschema.xml:406 msgid "Name of workspace" msgstr "Darbo srities pavadinimas" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:402 src/org.mate.marco.gschema.xml:407 msgid "The name of a workspace." msgstr "Darbo srities pavadinimas." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:464 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Run a defined command" msgstr "Paleisti nurodytą komandą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:415 src/org.mate.marco.gschema.xml:420 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:425 src/org.mate.marco.gschema.xml:430 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:435 src/org.mate.marco.gschema.xml:440 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:445 src/org.mate.marco.gschema.xml:450 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:455 src/org.mate.marco.gschema.xml:460 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:465 src/org.mate.marco.gschema.xml:470 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "Klavišų susiejimas, kuris paleidžia atitinkamą sunumeruotą komandą iš " "/apps/marco/keybinding_commands raktų. Klavišų susiejimo formatas gali būti " "panašus į „a“ arba „F1“. Sistema apdorojanti aprašymą " "yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti" " tokius sutrumpinimus kaip „“ ir „“. Nustačius specialų požymį " "\"disabled\", su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:475 src/org.mate.marco.gschema.xml:480 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:485 src/org.mate.marco.gschema.xml:490 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:495 src/org.mate.marco.gschema.xml:500 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:505 src/org.mate.marco.gschema.xml:510 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:515 src/org.mate.marco.gschema.xml:520 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:525 src/org.mate.marco.gschema.xml:530 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:535 src/org.mate.marco.gschema.xml:540 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:545 src/org.mate.marco.gschema.xml:550 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:630 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:635 src/org.mate.marco.gschema.xml:640 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:645 src/org.mate.marco.gschema.xml:650 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:655 src/org.mate.marco.gschema.xml:660 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:741 src/org.mate.marco.gschema.xml:746 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:751 src/org.mate.marco.gschema.xml:756 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:761 src/org.mate.marco.gschema.xml:766 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:771 src/org.mate.marco.gschema.xml:776 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:781 src/org.mate.marco.gschema.xml:786 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:791 src/org.mate.marco.gschema.xml:796 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:801 src/org.mate.marco.gschema.xml:806 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:811 src/org.mate.marco.gschema.xml:816 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:821 src/org.mate.marco.gschema.xml:826 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:831 src/org.mate.marco.gschema.xml:836 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:841 src/org.mate.marco.gschema.xml:846 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:851 src/org.mate.marco.gschema.xml:856 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:861 src/org.mate.marco.gschema.xml:866 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:871 src/org.mate.marco.gschema.xml:876 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:881 src/org.mate.marco.gschema.xml:886 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:891 src/org.mate.marco.gschema.xml:896 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:901 src/org.mate.marco.gschema.xml:906 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:911 src/org.mate.marco.gschema.xml:916 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:921 src/org.mate.marco.gschema.xml:926 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:931 src/org.mate.marco.gschema.xml:936 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:941 src/org.mate.marco.gschema.xml:946 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:951 src/org.mate.marco.gschema.xml:956 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:961 src/org.mate.marco.gschema.xml:966 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:971 src/org.mate.marco.gschema.xml:976 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:981 src/org.mate.marco.gschema.xml:986 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:991 src/org.mate.marco.gschema.xml:996 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Formatas maždaug toks: „a“ arba „F1“.\n" "\n" "Sistema apdorojanti aprašymą yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „“ ir „“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:560 src/org.mate.marco.gschema.xml:565 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:570 src/org.mate.marco.gschema.xml:575 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:580 src/org.mate.marco.gschema.xml:585 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:590 src/org.mate.marco.gschema.xml:595 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:600 src/org.mate.marco.gschema.xml:605 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:610 src/org.mate.marco.gschema.xml:615 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:620 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Formatas maždaug toks: „a“ arba „F1“.\n" "\n" "Sistema, apdorojanti aprašymą, yra gana laisva ir leidžia maišyti didžiąsias bei mažąsias raides ir naudoti tokius sutrumpinimus kaip „“ ir „“. Nustačius specialų požymį „disabled“, su šiuo veiksmu nebus susieta jokia klavišų kombinacija.\n" "\n" "Šis klavišų susiejimas gali būti apsuktas nuspaudus „Lyg2“ klavišą, taigi jame negalima naudoti „Lyg2“." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "Perjungti atgal tarp programos langų, naudojant iškylantįjį langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Perjungti tarp langų atgal, naudojant iškylantįjį langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Persijungti tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Persijungti atgal tarp langų visose darbo srityse, naudojant iškylantįjį " "langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "" "Judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio, naudojant iškylantįjį langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Nedelsiant judėti atgal tarp programos langų" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Nedelsiant judėti atgal tarp langų" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Nedelsiant judėti atgal tarp skydelių ir darbalaukio" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Rodyti skydelio programų paleidimo langą" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:717 src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "" "Komandos, kurios turi būti paleistos, suveikus nustatytiems klavišų " "susiejimams" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:668 src/org.mate.marco.gschema.xml:673 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:678 src/org.mate.marco.gschema.xml:683 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:688 src/org.mate.marco.gschema.xml:693 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:698 src/org.mate.marco.gschema.xml:703 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:708 src/org.mate.marco.gschema.xml:713 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:718 src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N raktai nustato specialius " "klavišų susiejimus, kurie atitinka nurodytas komandas. Paspaudus klavišo " "susiejimą, priskirtą run_command_N, bus įvykdyta komanda command_N." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The screenshot command" msgstr "Ekrano kopijos darymo komanda" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot raktas nustato klavišų" " susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:732 msgid "The window screenshot command" msgstr "Langų ekrano kopijos komanda" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:733 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot raktas nustato " "klavišų susiejimą, kuris iškviečia šiame nustatyme nurodytą komandą." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "Nurodyti, ar langas visada matomas virš kitų langų" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Iškloti langą viršutiniame kairiajame ekrano kampe" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "Iškloti langą viršutiniame dešiniajame ekrano kampe" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Iškloti langą apatiniame dešiniajame ekrano kampe" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Iškloti langą apatiniame kairiajame ekrano kampe" #: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Signalo įvykis" #: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s neatsiliepia į komandas." #: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai išeiti iš programos." #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Laukti" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Priverstinai išeiti" #: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %s\n" #: src/core/display.c:272 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui" #: src/core/display.c:352 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n" #: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip " "susiejimą\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2424 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Įvyko klaida bandant paleisti %s:\n" "\n" "%s." #: src/core/keybindings.c:2512 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "Komanda %d neaprašyta.\n" #: src/core/keybindings.c:3619 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Terminalo komanda nebuvo nurodyta.\n" #: src/core/keybindings.c:3756 msgid "Rename Workspace" msgstr "Pervadinti darbo sritį" #: src/core/keybindings.c:3757 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Naujas darbo srities pavadinimas:" #: src/core/keybindings.c:3768 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: src/core/keybindings.c:3768 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: src/core/main.c:247 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: src/core/main.c:253 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Pakeisti veikiančią langų tvarkytuvę į Marco" #: src/core/main.c:259 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodykite seanso valdymo ID" #: src/core/main.c:264 msgid "X Display to use" msgstr "Naudotinas X ekranas" #: src/core/main.c:270 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Inicijuoti seansą iš įrašymo failo" #: src/core/main.c:276 msgid "Print version" msgstr "Parodyti versiją" #: src/core/main.c:282 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Vykdyti X užklausas sinchroniškai" #: src/core/main.c:288 msgid "Turn compositing on" msgstr "Įjungti komponavimą" #: src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing off" msgstr "Išjungti komponavimą" #: src/core/main.c:300 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Nekurti pilno ekrano langų, kurie yra išskleisti ir neturi dekoracijų" #: src/core/main.c:306 msgid "Have all keybindings disabled on startup" msgstr "" #: src/core/main.c:507 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Nepavyko nuskenuoti temų katalogo: %s\n" #: src/core/main.c:523 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra " "įprastos temos.\n" #: src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:650 src/core/prefs.c:803 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "%d reikšmė, saugoma „GSettings“ rakte %s, netelpa tarp %d ir %d\n" #: src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti " "keistai elgtis.\n" #: src/core/prefs.c:1207 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti šrifto aprašymo „%s“ saugomo „GSettings“ rakte %s\n" #: src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko " "keitiklio aprašymui\n" #: src/core/prefs.c:1866 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazėje yra netinkama klavišų " "susiejimui „%s“\n" #: src/core/prefs.c:2169 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Darbo sritis %d" #: src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n" #: src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkytuvę; pabandykite " "pasinaudoti parametru --replace, jei norite pakeisti esamą langų " "tvarkytuvę.\n" #: src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "Nepavyko aptikti langų tvarkytuvės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų tvarkytuvę\n" #: src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n" #: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "Nepavyko rašymui atverti seanso failo „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "Klaida, rašant į seanso failą „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "Klaida, užveriant seanso failą „%s“: %s\n" #: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Nepavyko apdoroti įrašyto seanso failo: %s\n" #: src/core/session.c:1181 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "Aptiktas požymis, bet sistema jau nustatė seanso ID" #: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Nežinomas požymis %s <%s> elemente" #: src/core/session.c:1211 msgid "nested tag" msgstr "įterpta žyma" #: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Nežinomas elementas %s" #: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Šie langai nepalaiko komandos „įrašyti esamą sąranką“ ir turės būti paleisti" " rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą." #: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n" #: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n" #: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n" #: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n" #: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Langų tvarkytuvė:" #: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Klaida langų tvarkytuvėje:" #: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Langų tvarkytuvės įspėjimas:" #: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Langų tvarkytuvės klaida:" #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6005 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad " "nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6681 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau " "tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio " "dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n" #: src/core/window-props.c:356 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:506 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (kompiuteryje %s)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:538 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (kaip supernaudotojas)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:556 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (kaip %s)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:562 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (kaip kitas naudotojas)" #: src/core/window-props.c:1548 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n" #: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "Langas 0x%lx turi požymį %s\n" "kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n" "tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n" "Greičiausiai tai yra programos, o ne langų tvarkytuvės klaida.\n" "Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n" #: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte " "%d\n" #: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Naudojimas: %s\n" #: src/ui/frames.c:1345 msgid "Close Window" msgstr "Užverti langą" #: src/ui/frames.c:1348 msgid "Window Menu" msgstr "Lango meniu" #: src/ui/frames.c:1351 msgid "Window App Menu" msgstr "Lango programos meniu" #: src/ui/frames.c:1354 msgid "Minimize Window" msgstr "Suskleisti langą" #: src/ui/frames.c:1357 msgid "Maximize Window" msgstr "Išskleisti langą" #: src/ui/frames.c:1360 msgid "Restore Window" msgstr "Atkurti lango dydį" #: src/ui/frames.c:1363 msgid "Roll Up Window" msgstr "Suvynioti langą" #: src/ui/frames.c:1366 msgid "Unroll Window" msgstr "Išvynioti langą" #: src/ui/frames.c:1369 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Langas visada viršuje" #: src/ui/frames.c:1372 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Langas nebūtinai viršuje" #: src/ui/frames.c:1375 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Visada matomoje darbo srityje" #: src/ui/frames.c:1378 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Langas tik vienoje darbo srityje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "Susklei_sti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Išs_kleisti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Grąžinti iš išskleidimo" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "Su_vynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Išvynioti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "_Keisti dydį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Visada _viršuje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "_Visada matomoje darbo srityje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "_Tik šioje darbo srityje" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "Perkelti _langą į kairiąją darbo sritį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "Pe_rkelti langą į dešiniąją darbo sritį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "Perkelti langą į a_ukštesniąją darbo sritį" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "Perkelti langą į ž_emesniąją darbo sritį" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Darbo sritis %d%n" #: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "1_0-ta darbo sritis" #: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Darbo sritis %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "Perkelti langą į kitą _darbo sritį" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "viršus" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "apačia" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "kairė" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "dešinė" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK pasirinktų spalvų aprašymas turi turėti palvos pavadinimą ir atsarginę " "spalvą skliaustuose, pvz. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom color_name parametre, tinka tik " "A-Za-z0-9-_" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback“, „%s“ netinka" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių " "skliaustų, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " "\"%s\"" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius " "skliaustus, pvz., gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti " "\"%s\"" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka" " šio formato" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "" "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "" "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio " "formato" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\"" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali " "būti apdorotas" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "" "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "" "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje:" " \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus " "kablelio skaičiui" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "" "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas" " operandas" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be " "tarpinio operando" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "" "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių " "skliaustų nerasta" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "" "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys " "skliaustai" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų" #: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n" #: src/ui/theme.c:4853 #, c-format msgid "" "