# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the marco package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mehmet, 2018 # Rahmi GENÇ , 2018 # tarakbumba , 2018 # Emre FIRAT , 2018 # Kudret , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # mauron, 2018 # Butterfly , 2019 # Sabri Ünal , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: marco 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-01 20:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n" "Last-Translator: Sabri Ünal , 2023\n" "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:2 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:4 msgid "Show the panel's "Run Application" dialog box" msgstr "Panel "Uygulama Çalıştır" penceresini göster" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:634 msgid "Show the panel's main menu" msgstr "Panel ana menüsünü göster" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:644 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü al" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:649 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Pencerenin ekran görüntüsünü al" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:654 msgid "Run a terminal" msgstr "Uçbirim çalıştır" #: src/50-marco-desktop-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:659 msgid "Rename current workspace" msgstr "Güncel çalışma alanının ismini değiştir" #: src/50-marco-global-key.xml.in:2 src/50-marco-window-key.xml.in:2 msgid "Window Management" msgstr "Pencere Yönetimi" #: src/50-marco-global-key.xml.in:4 src/org.mate.marco.gschema.xml:569 msgid "Move between windows, using a popup window" msgstr "Pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap" #: src/50-marco-global-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:559 msgid "Move between windows of an application, using a popup window" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında beliren pencere ile taşı" #: src/50-marco-global-key.xml.in:8 src/org.mate.marco.gschema.xml:589 msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında beliren pencere ile taşı" #: src/50-marco-global-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:609 msgid "Move between windows immediately" msgstr "Pencereler arası geçişi anında yap" #: src/50-marco-global-key.xml.in:12 src/org.mate.marco.gschema.xml:599 msgid "Move between windows of an application immediately" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:619 msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geçişi anında yap" #: src/50-marco-global-key.xml.in:16 src/org.mate.marco.gschema.xml:629 msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop" msgstr "Tüm pencereleri gizleyip masaüstüne odaklan" #: src/50-marco-global-key.xml.in:23 src/org.mate.marco.gschema.xml:474 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:479 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:37 src/org.mate.marco.gschema.xml:484 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:44 src/org.mate.marco.gschema.xml:489 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:51 src/org.mate.marco.gschema.xml:494 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Çalışma alanı 5'e geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:499 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:65 src/org.mate.marco.gschema.xml:504 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:72 src/org.mate.marco.gschema.xml:509 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Çalışma alanı 8'e geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:79 src/org.mate.marco.gschema.xml:514 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Çalışma alanı 9'a geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:86 src/org.mate.marco.gschema.xml:519 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Çalışma alanı 10'a geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:93 src/org.mate.marco.gschema.xml:524 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Çalışma alanı 11'e geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:100 src/org.mate.marco.gschema.xml:529 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Çalışma alanı 12'ye geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:107 src/org.mate.marco.gschema.xml:534 msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace" msgstr "Mevcut çalışma alanının solundaki çalışma alanına geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:539 msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace" msgstr "Mevcut çalışma alanının sağındaki çalışma alanına geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:121 src/org.mate.marco.gschema.xml:544 msgid "Switch to workspace above the current workspace" msgstr "Mevcut çalışma alanının üstündeki çalışma alanına geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:128 src/org.mate.marco.gschema.xml:549 msgid "Switch to workspace below the current workspace" msgstr "Mevcut çalışma alanının altındaki çalışma alanına geç" #: src/50-marco-global-key.xml.in:131 src/org.mate.marco.gschema.xml:554 msgid "Switch to previously selected workspace" msgstr "Önceki seçilmiş çalışma alanına geçin" #: src/50-marco-window-key.xml.in:6 src/org.mate.marco.gschema.xml:740 msgid "Activate the window menu" msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" #: src/50-marco-window-key.xml.in:10 src/org.mate.marco.gschema.xml:745 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" #: src/50-marco-window-key.xml.in:14 src/org.mate.marco.gschema.xml:750 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" #: src/50-marco-window-key.xml.in:18 src/org.mate.marco.gschema.xml:760 msgid "Maximize window" msgstr "Pencereyi büyült" #: src/50-marco-window-key.xml.in:22 src/org.mate.marco.gschema.xml:765 msgid "Restore window" msgstr "Pencereyi eskiye getir" #: src/50-marco-window-key.xml.in:26 src/org.mate.marco.gschema.xml:770 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat" #: src/50-marco-window-key.xml.in:30 src/org.mate.marco.gschema.xml:780 msgid "Close window" msgstr "Pencereyi kapat" #: src/50-marco-window-key.xml.in:34 src/org.mate.marco.gschema.xml:775 msgid "Minimize window" msgstr "Pencereyi küçült" #: src/50-marco-window-key.xml.in:38 src/org.mate.marco.gschema.xml:785 msgid "Move window" msgstr "Pencere taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:42 src/org.mate.marco.gschema.xml:790 msgid "Resize window" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" #: src/50-marco-window-key.xml.in:50 src/org.mate.marco.gschema.xml:795 msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one" msgstr "Pencerenin tüm çalışma alanlarında ya da sadece birine olmasını seçer" #: src/50-marco-window-key.xml.in:54 src/org.mate.marco.gschema.xml:880 msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it" msgstr "" "Pencere başka pencere tarafından kaplanmışsa en üste al, yoksa aşağı gönder" #: src/50-marco-window-key.xml.in:58 src/org.mate.marco.gschema.xml:885 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" #: src/50-marco-window-key.xml.in:62 src/org.mate.marco.gschema.xml:890 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" #: src/50-marco-window-key.xml.in:66 src/org.mate.marco.gschema.xml:895 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" #: src/50-marco-window-key.xml.in:70 src/org.mate.marco.gschema.xml:900 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" #: src/50-marco-window-key.xml.in:74 src/org.mate.marco.gschema.xml:905 msgid "Tile window to east (right) side of screen" msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) tarafına döşe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:78 src/org.mate.marco.gschema.xml:910 msgid "Tile window to west (left) side of screen" msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) tarafına döşe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:82 msgid "Tile window to north-west (top left) corner" msgstr "Pencereyi Kuzey Batı (en üst sol) köşeye döşe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:86 msgid "Tile window to north-east (top right) corner" msgstr "Pencereyi Kuzey Doğu (en üst sağ) köşeye döşe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:90 msgid "Tile window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Pencereyi Güney Batı (en alt sol) köşeye döşe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:94 msgid "Tile window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Pencereyi Güney Doğu (en alt sağ) köşeye döşe" #: src/50-marco-window-key.xml.in:98 src/org.mate.marco.gschema.xml:935 msgid "Move window to north-west (top left) corner" msgstr "Pencereyi ekranın Kuzey Batı (en üst sol) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:102 src/org.mate.marco.gschema.xml:940 msgid "Move window to north-east (top right) corner" msgstr "Pencereyi ekranın Kuzey Doğu (en üst sağ) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:106 src/org.mate.marco.gschema.xml:945 msgid "Move window to south-west (bottom left) corner" msgstr "Pencereyi ekranın Güney Batı (en alt sol) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:110 src/org.mate.marco.gschema.xml:950 msgid "Move window to south-east (bottom right) corner" msgstr "Pencereyi ekranın Güney Doğu (en alt sağ) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:114 src/org.mate.marco.gschema.xml:955 msgid "Move window to north (top) side of screen" msgstr "Pencereyi ekranın Kuzey (en üst) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:118 src/org.mate.marco.gschema.xml:960 msgid "Move window to south (bottom) side of screen" msgstr "Pencereyi ekranın Güney (en alt) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:122 src/org.mate.marco.gschema.xml:965 msgid "Move window to east (right) side of screen" msgstr "Pencereyi ekranın doğu (sağ) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:126 src/org.mate.marco.gschema.xml:970 msgid "Move window to west (left) side of screen" msgstr "Pencereyi ekranın batı (sol) tarafına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:130 src/org.mate.marco.gschema.xml:975 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Pencereyi ekranın ortasına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:134 src/org.mate.marco.gschema.xml:980 msgid "Move window to north (top) monitor" msgstr "Pencereyi Kuzey (üst) ekrana taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:138 src/org.mate.marco.gschema.xml:985 msgid "Move window to south (bottom) monitor" msgstr "Pencereyi Güney (alt) ekrana taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:142 src/org.mate.marco.gschema.xml:990 msgid "Move window to east (right) monitor" msgstr "Pencereyi Doğu (sağ) ekrana taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:146 src/org.mate.marco.gschema.xml:995 msgid "Move window to west (left) monitor" msgstr "Pencereyi Batı (sol) ekrana taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:154 src/org.mate.marco.gschema.xml:800 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:162 src/org.mate.marco.gschema.xml:805 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:170 src/org.mate.marco.gschema.xml:810 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:178 src/org.mate.marco.gschema.xml:815 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:186 src/org.mate.marco.gschema.xml:820 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 5'e taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:194 src/org.mate.marco.gschema.xml:825 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 6'ya taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:202 src/org.mate.marco.gschema.xml:830 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 7'ye taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:210 src/org.mate.marco.gschema.xml:835 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 8'e taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:218 src/org.mate.marco.gschema.xml:840 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 9'a taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:226 src/org.mate.marco.gschema.xml:845 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:234 src/org.mate.marco.gschema.xml:850 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 11'e taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:855 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 12'ye taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:250 src/org.mate.marco.gschema.xml:860 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:258 src/org.mate.marco.gschema.xml:865 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:266 src/org.mate.marco.gschema.xml:870 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" #: src/50-marco-window-key.xml.in:274 src/org.mate.marco.gschema.xml:875 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:50 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "Değiştirilmiş pencere tıklama işlemleri için kullanılacak değiştirici" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:51 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " "the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"\" or " "\"\" for example." msgstr "" "Bu değiştirici tuşunu basılı tutarak bir pencereye tıklamak pencereyi sola " "kaydıracak (sol fare düğmesi), pencereyi yeniden boyutlandıracak (sağ düğme)" " ya da menü pencere menüsünü gösterecektir (orta düğme). Sağ ve orta tıklama" " işlemleri \"resize_with_right_button\" anahtarı ile yer değiştirebilirler. " "Değiştirici mesela \"\" veya \"\" olarak ifade edilir. " #: src/org.mate.marco.gschema.xml:55 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Sağ tuşla yeniden boyutlandırma olup olmayacağı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:56 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";" " set it to false to make it work the opposite way around." msgstr "" "Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken " "\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü " "göstermek için true (doğru) olarak ayarlayın; tam tersi çalışması için bunu " "false (yanlış) olarak ayarlayın." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:60 msgid "Whether to display preselected tab window border" msgstr "Araç çubuğunun sınırlarını göster/gösterme" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:61 msgid "" "Set this to false to disable border of preselected window while performing " "tab switching." msgstr "" "Sekme değiştirme işlemi gerçekleştirilirken, önceden seçilmiş pencerenin " "sınırlarını gizlemek için bunu doğru değil olarak işaretleyin" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:65 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:66 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " "corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" "separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " "silently ignored so that buttons can be added in future marco versions " "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " "some space between two adjacent buttons." msgstr "" "Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin " "\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ" " köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme " "birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde " "soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları " "hata vermeden göz ardı edilecektir. Art arda iki düğme arasında biraz boşluk" " eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:70 msgid "Window focus mode" msgstr "Pencere odaklanma kipi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:71 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " "them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window," " and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window " "and unfocused when the mouse leaves the window." msgstr "" "Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç " "olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, " "\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, " "\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında " "odaklama kaybolur." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:75 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Yeni pencerelerin nasıl odaklanacağını kontrol etme" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:76 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus" " mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being " "given focus." msgstr "" "Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller " "sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine" " uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması " "ile sonuçlanır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:80 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:81 msgid "" "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions" " (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " "raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " "strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " "ignore raise requests generated by applications. See " "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option " "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the " "window, a normal click on the window decorations, or by special messages " "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option " "is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to " "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic " "requests from applications to raise windows; such requests will be ignored " "regardless of the reason for the request. If you are an application " "developer and have a user complaining that your application does not work " "with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their" " window manager and that they need to change this option back to true or " "live with the \"bug\" they requested." msgstr "" "Bu seçeneği false (yanlış) değerine ayarlamak hatalı sonuçlara yol açabilir," " dolayısıyla kullanıcılara hararetle varsayılan true (doğru) değerini " "değiştirmemeleri tavsiye edilir. Birçok faaliyet (mesela istemci alanına " "tıklamak, pencereyi taşımak ya da tekrar boyutlandırmak) normalde bir yan " "etki olarak pencereyi yükseltir. Bu seçeneği false (yanlış) değerine atamak," " ki hararetle yapılmaması tavsiye edilir, yükseltmeyi diğer kullanıcı " "faaliyetlerinden ayırır ve uygulamaların yükseltme taleplerini görmezden " "gelir. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 adresine bakınız." " Bu seçenek yanlışa atandığında bile pencereler, pencerenin içine alt-sol-" "tıklama, pencere dekorasyonuna normal tıklama ya da görev listesi " "programcıklarının etkinleştirme istekleri ile yükseltilebilir. Bu seçenek " "odaklanma için tıklama kipinde devre dışı bırakılmıştır. raise_on_click " "yanlışa atandığında pencerelerin yükseltme yöntemlerinin uygulamalardan " "programatik talepleri içermediğini dikkate alınız; bu gibi talepler sebebi " "ne olursa olsun görmezden gelinecektir. Uygulama geliştiricisi iseniz ve " "kullanıcılarınız uygulamanızın bu seçeneğin devre dışı bırakıldığında " "çalışmadığından şikâyet ediyorsa, onlara bunun pencere yöneticilerini " "bozdukları için _kendi_ hataları olduğunu ve bu seçeneği tekrar true (doğru)" " değerine atamaları gerektiğini ya da talep ettikleri \"hata\" ile " "yaşamaları gerektiğini söyleyin." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:85 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Başlık çubuğuna çift tıklama eylemi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:86 msgid "" "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " "seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " "pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " "'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " "geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " "'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " "koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: src/org.mate.marco.gschema.xml:90 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Başlık çubuğuna orta tıklama eylemi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:91 msgid "" "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " "seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " "pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " "'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " "geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " "'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " "koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: src/org.mate.marco.gschema.xml:95 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Başlık çubuğuna sağ tıklama eylemi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:96 msgid "" "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, " "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will " "maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will" " minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " "will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " "the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" "Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli " "seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' " "pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve " "'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi " "geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, " "'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına " "koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. " #: src/org.mate.marco.gschema.xml:100 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Odaklanılan pencere otomatik öne gelir" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " "the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to " "raise it, nor to entering a window during drag-and-drop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan " "pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre " "auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak " "için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek " "ile alakalı değildir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:105 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Otomatik öne gelme seçeneği için milisaniye olarak gecikme" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:106 msgid "" "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." msgstr "" "Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme" " saniyenin binde biri cinsinden verilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:110 msgid "Current theme" msgstr "Geçerli tema" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:111 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth." msgstr "" "Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:115 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Pencere başlıklarında standart sistem yazıtipini kullan" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:116 msgid "" "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application " "font for window titles." msgstr "" "Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında" " standart uygulama yazıtipi kullanılır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:120 msgid "Window title font" msgstr "Pencere başlığı yazıtipi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:121 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar_font_size option is " "set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font " "option is set to true." msgstr "" "Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı." " Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size, başlık çubuğu yazıtipi " "boyutu, seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer " "titlebar_uses_desktop_font, başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır, " "seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:126 msgid "Number of workspaces" msgstr "Çalışma alanlarının sayısı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:127 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "workspaces." msgstr "" "Çalışma alanlarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok " "fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale " "getirmemeniz için bir üst sınırı vardır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:131 msgid "Workspace wrap style" msgstr "Çalışma alanı sarma biçimi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:132 msgid "" "The wrap style is used to determine how to switch from one workspace to " "another at the border of the workspace switcher. When set to \"no wrap\", " "nothing will happen if you try to switch to a workspace past the border of " "the workspace switcher. If set to \"classic\", the old marco behavior is " "used: the end of one row leads to the beginning of the next and the end of a" " column leads to the beginning of the next. If set to \"toroidal\", " "workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its " "own beginning and the end of each column leads to its own beginning." msgstr "" "Sarma biçimi, çalışma alanı değiştiricisi sınırında bir çalışma alanından " "diğerine geçişin nasıl yapılacağını belirlemek için kullanılır. \"Sarma " "yok\" olarak ayarlandığında çalışma alanı değiştiricisi sınırını geçen bir " "çalışma alanına geçmek isterseniz herhangi bir şey gerçekleşmez. \"Klasik\" " "olarak ayarlanırsa eski marco davranışı kullanılır: bir sütunun sonu " "sonrakinin başlangıcına; bir sıranın sonu sonrakinin başlangıcına ulaştırır." " \"Halka\" olarak ayarlanırsa çalışma alanları bir zincirin halkaları gibi " "bağlanır: her sıranın sonu kendi başlangıcına ve her sütunun sonu kendi " "başlangıcına ulaştırır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:136 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Görsel Zili Etkinleştir" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:137 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " "environments." msgstr "" "Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediğinde görsel " "uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok " "kullanışlıdır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:141 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Sistem Zili Duyulabilir" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:142 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." msgstr "" "Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler," " sessiz zil sesleri için 'görsel zil' ile ilişkili de kullanılabilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:146 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Görsel Zil Türü" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:147 msgid "" "Tells Marco how to implement the visual indication that the system bell or " "another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " "valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, " "and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent " "the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown " "(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently " "focused window's titlebar is flashed." msgstr "" "Marco'ya sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı" " görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm " "ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık " "çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil " "sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için " "geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:151 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozisyon Yöneticisi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:152 msgid "Determines whether Marco is a compositing manager." msgstr "Marco'nun bir kompozisyon yöneticisi olmasına karar verir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:156 msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)" msgstr "" "Kompozisyon yöneticisi ile hızlı Alt-Tab (pul imgeleri devre dışı bırak)" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:157 msgid "" "If set to true, no window thumbnails will be displayed in the alt-tab popup " "window when the compositing manager is enabled. Application icons will be " "displayed instead. Note that on high resolution screens with many visible " "windows there can be a perceptible lag in rendering." msgstr "" "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, kompozisyon yöneticisi " "etkinleştirildiğinde alt sekme penceresinde hiçbir pencere pul imgesi " "görüntülenmeyecektir. Yerine uygulama simgeleri görüntülenecektir. Çok " "sayıda görünür penceresi olan yüksek çözünürlüklü ekranlarda, oluşturma " "aşamasında fark edilebilir bir gecikme olabileceğini unutmayın." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:161 msgid "If true, trade off usability for less resource usage" msgstr "" "Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:162 msgid "" "If true, marco will give the user less feedback by using wireframes, " "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " "usability for many users, but may allow legacy applications to continue " "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " "the wireframe feature is disabled when accessibility is on." msgstr "" "Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak " "ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az " "\"doğrudan işlem\"e imkân verir. Bu bir çok kullanıcı için " "kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde " "kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için " "işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık" " olduğunda etkisizleştirilecektir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:166 msgid "" "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows" msgstr "" "(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:167 msgid "" "If true, then Marco works in terms of applications rather than windows. The " "concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more" " like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-" "based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in " "application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in " "other applications. Application-based mode is, however, largely " "unimplemented at the moment." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Marco'nun pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını" " sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma " "Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye " "odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu " "kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya " "geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:171 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:172 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts Marco in a rigorously correct mode, " "which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " "run any misbehaving applications." msgstr "" "Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep " "olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'yu sıkı bir şekilde doğru " "kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya " "ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:176 msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen" msgstr "" "Yeni pencerelerin ekranın ortasında oluşturulup oluşturulmayacağını ayarlar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:177 msgid "" "If set to true, new windows are opened in the center of the screen. " "Otherwise, they are opened at the top left of the screen." msgstr "" "true (doğru) olarak ayarlanmışsa yeni pencereler ekranın ortasında açılır. " "Aksi halde yeni pencereler ekranın üst solunda açılır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:181 msgid "Whether to enable window tiling" msgstr "Pencere döşemesinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:182 msgid "" "If enabled, dropping windows on screen edges maximizes them vertically and " "resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping" " to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled." msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, pencereleri ekran uçlarına bırakmak onları düşey " "olarak büyültecek ve yatay olarak mevcut alanın yarısını kaplayacak şekilde " "tekrar boyutlandıracaktır. Pencereyi üst köşeye taşıyıp bırakmak, eğer üste " "döşeme izini etkinse pencereyi büyültecektir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:186 msgid "Whether to maximize the window when dragged to the top of the screen" msgstr "Ekranın üstüne taşındığında pencerenin büyültülüp büyültülmeyeceği" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:187 msgid "" "If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize " "it. Only works when allow-tiling is enabled." msgstr "" "Eğer etkinleştirildiyse, herhangi bir pencereyi ekranın üstüne taşıyıp " "bırakmak onu büyültecektir. Sadece döşeme izni etkinse çalışır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:191 msgid "Whether to enable cycling through different tile sizes" msgstr "Farklı döşeme boyutları arasında geçişin etkinleştirilme durumu" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:192 msgid "" "If enabled, tiling a window will cycle through multiple different sizes by " "using the same keyboard shortcut multiple times in a row." msgstr "" "Etkinleştirilirse, pencereyi döşemek, aynı klavye kısayolunu arka arkaya " "birden çok kez kullanarak birden farklı boyut arasında geçiş yapar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:196 msgid "Window placement mode" msgstr "Pencere yerleştirme kipi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:197 msgid "" "The window placement mode indicates how new windows are positioned. " "\"automatic\" means the system chooses a location automatically based on the" " space available on the desktop, or by a simple cascade if there is no " "space; \"pointer\" means that new windows are placed according to the mouse " "pointer position; \"manual\" means that the user must manually place the new" " window with the mouse or keyboard." msgstr "" "Pencere yerleştirme kipi yeni pencerelerin nasıl konumlandırılacağını " "belirler. \"Otomatik\" seçiminde sistem masaüstündeki erişilebilir boş alana" " bağlı olarak konumu seçer veya boş alan yoksa art arda basitçe sıralar. " "\"İşaretleyici\" seçiminde yeni pencereler fare işaretçisinin konumuna göre " "yerleştirilir. \"Elle\" seçiminde ise kullanıcının fare veya klavye " "yardımıyla yeni pencerenin konumunu belirlemesi gerekir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:201 msgid "List of applications ignored by show-desktop" msgstr "show-desktop tarafından göz ardı edilecek uygulama listesi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:202 msgid "" "Comma separated class list. Each running GUI application referenced to given" " windows manager class will be ignored by 'Show Desktop' functionality." msgstr "" "Virgüllerle ayrılmış sınıf listesi. Verilen pencere yöneticisi sınıfına " "atıfta bulunulan her çalışan grafik arayüzlü uygulama, 'Show Desktop' yani " "'Masaüstünü Göster' işlevselliği tarafından göz ardı edilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:207 msgid "Icon size in alt-tab popup window" msgstr "Alt sekme açılır penceresindeki ikon boyutu" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:208 msgid "" "Size of the application icons displayed in alt-tab popup window. The " "screen's scale factor is applied to this value." msgstr "" "Alt sekme açılır penceresinde görüntülenen uygulama ikonların boyutu. Bu " "değere ekranın ölçek faktörü uygulanır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:213 msgid "Maximum number of columns in alt-tab popup window" msgstr "Alt sekme açılır penceresindeki en fazla sütun sayısı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:214 msgid "" "The popup window will be expanded to fit up to these many entries per row." msgstr "" "Açılır pencere, satır başına bu kadar çok girdiye sığacak şekilde " "genişletilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:218 msgid "Expand the alt-tab popup window to fit longer window titles" msgstr "" "Alt sekme açılır penceresini daha uzun pencere başlıklarına uyacak şekilde " "genişlet" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:219 msgid "" "The popup window may be expanded up to the width determined by the config " "parameter 'alt-tab-max-columns'." msgstr "" "Açılır pencere, 'alt-tab-max-columns' yapılandırma parametresi tarafından " "belirlenen genişliğe kadar genişletilebilir." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:223 msgid "Raise windows to surface while cycling alt-tab popup" msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:224 msgid "" "While using the popup window, selected windows will be raised to make them " "easy to identify." msgstr "" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:231 src/org.mate.marco.gschema.xml:236 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:241 src/org.mate.marco.gschema.xml:246 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:251 src/org.mate.marco.gschema.xml:256 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:261 src/org.mate.marco.gschema.xml:266 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:271 src/org.mate.marco.gschema.xml:276 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:281 src/org.mate.marco.gschema.xml:286 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:291 src/org.mate.marco.gschema.xml:296 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:301 src/org.mate.marco.gschema.xml:306 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:311 src/org.mate.marco.gschema.xml:316 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:321 src/org.mate.marco.gschema.xml:326 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:331 src/org.mate.marco.gschema.xml:336 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:341 src/org.mate.marco.gschema.xml:346 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:351 src/org.mate.marco.gschema.xml:356 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:361 src/org.mate.marco.gschema.xml:366 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:371 src/org.mate.marco.gschema.xml:376 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:381 src/org.mate.marco.gschema.xml:386 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:391 src/org.mate.marco.gschema.xml:396 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:401 src/org.mate.marco.gschema.xml:406 msgid "Name of workspace" msgstr "Çalışma alanının adı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:232 src/org.mate.marco.gschema.xml:237 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:242 src/org.mate.marco.gschema.xml:247 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:252 src/org.mate.marco.gschema.xml:257 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:262 src/org.mate.marco.gschema.xml:267 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:272 src/org.mate.marco.gschema.xml:277 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:282 src/org.mate.marco.gschema.xml:287 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:292 src/org.mate.marco.gschema.xml:297 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:302 src/org.mate.marco.gschema.xml:307 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:312 src/org.mate.marco.gschema.xml:317 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:322 src/org.mate.marco.gschema.xml:327 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:332 src/org.mate.marco.gschema.xml:337 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:342 src/org.mate.marco.gschema.xml:347 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:352 src/org.mate.marco.gschema.xml:357 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:362 src/org.mate.marco.gschema.xml:367 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:372 src/org.mate.marco.gschema.xml:377 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:382 src/org.mate.marco.gschema.xml:387 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:392 src/org.mate.marco.gschema.xml:397 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:402 src/org.mate.marco.gschema.xml:407 msgid "The name of a workspace." msgstr "Çalışma alanının adı." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:414 src/org.mate.marco.gschema.xml:419 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:424 src/org.mate.marco.gschema.xml:429 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:434 src/org.mate.marco.gschema.xml:439 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:444 src/org.mate.marco.gschema.xml:449 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:454 src/org.mate.marco.gschema.xml:459 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:464 src/org.mate.marco.gschema.xml:469 msgid "Run a defined command" msgstr "Tanımlı bir komut çalıştır" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:415 src/org.mate.marco.gschema.xml:420 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:425 src/org.mate.marco.gschema.xml:430 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:435 src/org.mate.marco.gschema.xml:440 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:445 src/org.mate.marco.gschema.xml:450 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:455 src/org.mate.marco.gschema.xml:460 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:465 src/org.mate.marco.gschema.xml:470 msgid "" "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in " "/apps/marco/keybinding_commands The format looks like \"a\" or " "\"F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper " "case, and also abbreviations such as \"\" and \"\". If you set " "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "keybinding for this action." msgstr "" "/apps/marco/keybinding_commands içinde ilgili numaraya sahip komutu " "çalıştırmak üzere atanmış tuş bağlarını tanımlar. Biçimi şunun gibi " "olmalıdır: \"a\" ya da \"F1\". Ayrıştırıcı büyük veya " "küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"\" ya da \"\" gibi " "kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel dizgisini değer olarak " "atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:475 src/org.mate.marco.gschema.xml:480 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:485 src/org.mate.marco.gschema.xml:490 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:495 src/org.mate.marco.gschema.xml:500 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:505 src/org.mate.marco.gschema.xml:510 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:515 src/org.mate.marco.gschema.xml:520 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:525 src/org.mate.marco.gschema.xml:530 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:535 src/org.mate.marco.gschema.xml:540 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:545 src/org.mate.marco.gschema.xml:550 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:555 src/org.mate.marco.gschema.xml:630 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:635 src/org.mate.marco.gschema.xml:640 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:645 src/org.mate.marco.gschema.xml:650 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:655 src/org.mate.marco.gschema.xml:660 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:741 src/org.mate.marco.gschema.xml:746 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:751 src/org.mate.marco.gschema.xml:756 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:761 src/org.mate.marco.gschema.xml:766 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:771 src/org.mate.marco.gschema.xml:776 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:781 src/org.mate.marco.gschema.xml:786 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:791 src/org.mate.marco.gschema.xml:796 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:801 src/org.mate.marco.gschema.xml:806 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:811 src/org.mate.marco.gschema.xml:816 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:821 src/org.mate.marco.gschema.xml:826 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:831 src/org.mate.marco.gschema.xml:836 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:841 src/org.mate.marco.gschema.xml:846 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:851 src/org.mate.marco.gschema.xml:856 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:861 src/org.mate.marco.gschema.xml:866 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:871 src/org.mate.marco.gschema.xml:876 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:881 src/org.mate.marco.gschema.xml:886 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:891 src/org.mate.marco.gschema.xml:896 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:901 src/org.mate.marco.gschema.xml:906 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:911 src/org.mate.marco.gschema.xml:916 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:921 src/org.mate.marco.gschema.xml:926 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:931 src/org.mate.marco.gschema.xml:936 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:941 src/org.mate.marco.gschema.xml:946 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:951 src/org.mate.marco.gschema.xml:956 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:961 src/org.mate.marco.gschema.xml:966 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:971 src/org.mate.marco.gschema.xml:976 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:981 src/org.mate.marco.gschema.xml:986 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:991 src/org.mate.marco.gschema.xml:996 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." msgstr "" "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"a\" ya da \"F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"\" ya da " "\"\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:560 src/org.mate.marco.gschema.xml:565 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:570 src/org.mate.marco.gschema.xml:575 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:580 src/org.mate.marco.gschema.xml:585 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:590 src/org.mate.marco.gschema.xml:595 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:600 src/org.mate.marco.gschema.xml:605 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:610 src/org.mate.marco.gschema.xml:615 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:620 src/org.mate.marco.gschema.xml:625 msgid "" "The format looks like \"a\" or \"F1\". The parser is " "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such " "as \"\" and \"\". If you set the option to the special string " "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action. This " "keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, " "\"shift\" cannot be one of the keys it uses." msgstr "" "Biçimi şunun gibi olmalıdır: \"a\" ya da \"F1\". " "Ayrıştırıcı büyük veya küçük harf farkı gözetmez; ayrıca \"\" ya da " "\"\" gibi kısaltmalara izin verir. Seçeneğe \"disabled\" özel " "dizgisini değer olarak atarsanız, o eylem için tuş bağı yapılmamış olur. Bu " "tuşbağı \"shift\" tuşuna basılı tutarak ayrılabilir, bu yüzden \"shift\" " "kullandığı tuşlardan bir tanesi olamaz." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:564 msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window" msgstr "" "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:574 msgid "Move backward between windows, using a popup window" msgstr "Pencereler arasında geriye doğru beliren pencere aracılığıyla taşı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:579 msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Tüm çalışma alanlarında pencereler arası taşımayı beliren pencere ile yap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:584 msgid "Move backward between windows on all workspaces, using a popup window" msgstr "" "Tüm çalışma alanlarında pencereler arasında geriye doğru beliren pencere " "aracılığıyla taşı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:594 msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window" msgstr "Panellerle ve masaüstü arasında geriye doğru beliren pencere ile taşı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:604 msgid "Move backward between windows of an application immediately" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geriye doğru anında taşı" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:614 msgid "Move backward between windows immediately" msgstr "Pencereler arası anında taşıma geçici" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:624 msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgstr "Panellerle masaüstü arasındaki geri geçişi anında yap" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:639 msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box" msgstr "Panel \"Uygulama Çalıştır\" penceresini göster" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:667 src/org.mate.marco.gschema.xml:672 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:677 src/org.mate.marco.gschema.xml:682 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:687 src/org.mate.marco.gschema.xml:692 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:697 src/org.mate.marco.gschema.xml:702 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:707 src/org.mate.marco.gschema.xml:712 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:717 src/org.mate.marco.gschema.xml:722 msgid "Commands to run in response to keybindings" msgstr "Tuş kısayollarına karşılık olan çalıştırılacak komutlar" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:668 src/org.mate.marco.gschema.xml:673 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:678 src/org.mate.marco.gschema.xml:683 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:688 src/org.mate.marco.gschema.xml:693 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:698 src/org.mate.marco.gschema.xml:703 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:708 src/org.mate.marco.gschema.xml:713 #: src/org.mate.marco.gschema.xml:718 src/org.mate.marco.gschema.xml:723 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings " "that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N" " will execute command_N." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara " "karşılık gelen tuş kısayollarını tanımlar. run_command_N için tuş kısayoluna" " basınca command_N çalışır." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:727 msgid "The screenshot command" msgstr "Ekran görüntüsü komutu" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:728 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a " "keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara " "atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:732 msgid "The window screenshot command" msgstr "Pencere ekran görüntüsü komutu" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:733 msgid "" "The /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines" " a keybinding which causes the command specified by this setting to be " "invoked." msgstr "" "/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu " "ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş kısayolunu tanımlar." #: src/org.mate.marco.gschema.xml:755 msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows" msgstr "" "Bir pencerenin her zaman diğer pencerelerin üzerinde görünmeyeceği geçişi" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:915 msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen" msgstr "Pencereyi Kuzey Batı (üst sol) köşeye döşe" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:920 msgid "Tile window to north-east (upper right) corner of screen" msgstr "Pencereyi Kuzey Doğu (üst sağ) köşeye döşe" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:925 msgid "Tile window to south-east (lower right) corner of screen" msgstr "Pencereyi Güney Doğu (alt sağ) köşeye döşe" #: src/org.mate.marco.gschema.xml:930 msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen" msgstr "Pencereyi Güney Batı (alt sol) köşeye döşe" #: src/core/bell.c:298 msgid "Bell event" msgstr "Zil olayı" #: src/core/core.c:216 #, c-format msgid "Unknown window information request: %d" msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d" #. Translators: %s is a window title #: src/core/delete.c:98 #, c-format msgid "%s is not responding." msgstr "%s cevap vermiyor." #: src/core/delete.c:103 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." msgstr "" "Devam etmesi için kısa bir süre bekleyebilir ya da uygulamanın çıkmasını " "zorlayabilirsiniz." #: src/core/delete.c:112 msgid "_Wait" msgstr "_Bekle" #: src/core/delete.c:112 msgid "_Force Quit" msgstr "_Sonlandır" #: src/core/delete.c:181 #, c-format msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgstr "Makine adı alınamadı: %s\n" #: src/core/display.c:272 #, c-format msgid "Missing %s extension required for compositing" msgstr "Kompozisyon için gerekli olan %s eklentisi eksik" #: src/core/display.c:352 #, c-format msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n" #: src/core/keybindings.c:722 #, c-format msgid "" "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "binding\n" msgstr "" "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş " "bağıolarak kullanılıyor\n" #. Displayed when a keybinding which is #. * supposed to launch a program fails. #: src/core/keybindings.c:2424 #, c-format msgid "" "There was an error running %s:\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s çalıştırılırken bir hata oldu:\n" "\n" "%s" #: src/core/keybindings.c:2512 #, c-format msgid "No command %d has been defined.\n" msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n" #: src/core/keybindings.c:3619 msgid "No terminal command has been defined.\n" msgstr "Hiçbir terminal komutu tanımlanmamış.\n" #: src/core/keybindings.c:3756 msgid "Rename Workspace" msgstr "Çalışma alanının ismini değiştir" #: src/core/keybindings.c:3757 msgid "New Workspace Name:" msgstr "Yeni Çalışma Alanı Adı:" #: src/core/keybindings.c:3768 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/core/keybindings.c:3768 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/core/main.c:247 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ortam yöneticisiyle bağlantıyı kapat" #: src/core/main.c:253 msgid "Replace the running window manager with Marco" msgstr "Çalışan pencere yöneticisini Marco ile değiştir" #: src/core/main.c:259 msgid "Specify session management ID" msgstr "Ortam yönetici ID belirtin" #: src/core/main.c:264 msgid "X Display to use" msgstr "Kullanılacak X Ekranı" #: src/core/main.c:270 msgid "Initialize session from savefile" msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" #: src/core/main.c:276 msgid "Print version" msgstr "Sürümü yazdır" #: src/core/main.c:282 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X çağrılarını eş zamanlı yap" #: src/core/main.c:288 msgid "Turn compositing on" msgstr "Kompozisyonları aç" #: src/core/main.c:294 msgid "Turn compositing off" msgstr "Kompozisyonları kapat" #: src/core/main.c:300 msgid "" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" msgstr "Büyütülmüş ve dekorasyonları olmayan pencereleri tam ekran yapma" #: src/core/main.c:306 msgid "Have all keybindings disabled on startup" msgstr "" #: src/core/main.c:507 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n" #: src/core/main.c:523 #, c-format msgid "" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgstr "" "Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin" " olun.\n" #: src/core/main.c:585 #, c-format msgid "Failed to restart: %s\n" msgstr "Yeniden başlatılamadı: %s\n" #. FIXME: check if this can be avoided by GSettings #. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema! #. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values #: src/core/prefs.c:650 src/core/prefs.c:803 #, c-format msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n" msgstr "" #: src/core/prefs.c:1095 msgid "" "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "behave properly.\n" msgstr "" "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün " "işlemeyebilir.\n" #: src/core/prefs.c:1207 #, c-format msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgstr "\"%s\" yazıtipi açıklaması %s GSettings anahtarından ayrıştırılamadı\n" #: src/core/prefs.c:1269 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button" " modifier\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak " "geçerli bir değer değil\n" #: src/core/prefs.c:1866 #, c-format msgid "" "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\"\n" msgstr "" "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli " "bir değer değil\n" #: src/core/prefs.c:2169 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Çalışma Alanı %d" #: src/core/screen.c:364 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" #: src/core/screen.c:380 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the " "--replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; " "geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace " "seçeneğini kullanmayı deneyin.\n" #: src/core/screen.c:407 #, c-format msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d hangi pencere yöneticisine sahip " "öğrenilemedi\n" #: src/core/screen.c:465 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n" #: src/core/screen.c:679 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d serbest bırakılamadı\n" #: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848 #, c-format msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgstr "'%s' dizini oluşturulamadı: %s\n" #: src/core/session.c:858 #, c-format msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyası yazma için açılamadı: %s\n" #: src/core/session.c:998 #, c-format msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasına yazmada hata: %s\n" #: src/core/session.c:1003 #, c-format msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgstr "'%s' oturum dosyasını kapamada hata: %s\n" #: src/core/session.c:1132 #, c-format msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n" #: src/core/session.c:1181 msgid " attribute seen but we already have the session ID" msgstr "" "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın özniteliğiyle " "karşılaşıldı" #: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301 #: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433 #, c-format msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgstr "Bilinmeyen öznitelik %s <%s> öğesinde" #: src/core/session.c:1211 msgid "nested tag" msgstr "iç içe imi" #: src/core/session.c:1453 #, c-format msgid "Unknown element %s" msgstr "Bilinmeyen öğe %s" #: src/core/session.c:1805 msgid "" "These windows do not support "save current setup" and will have to" " be restarted manually next time you log in." msgstr "" "Bu pencereler, "geçerli durumu kaydet" özelliğini desteklemiyorlar" " ve gelecek girişte kendiniz yeniden başlatmalısınız." #: src/core/util.c:103 #, c-format msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgstr "Hata ayıklama günlüğü açılamadı: %s\n" #: src/core/util.c:113 #, c-format msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgstr "fdopen() günlük dosyası %s açılamadı: %s\n" #: src/core/util.c:119 #, c-format msgid "Opened log file %s\n" msgstr "%s günlük dosyası açıldı\n" #: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172 msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "Marco, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" #: src/core/util.c:229 msgid "Window manager: " msgstr "Pencere yöneticisi: " #: src/core/util.c:381 msgid "Bug in window manager: " msgstr "Pencere yöneticisinde hata: " #: src/core/util.c:414 msgid "Window manager warning: " msgstr "Pencere yöneticisi uyarısı: " #: src/core/util.c:442 msgid "Window manager error: " msgstr "Pencere yöneticisi hatası: " #. Translators: This is the title used on dialog boxes #: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4 #: src/marco-wm.desktop.in:4 msgid "Marco" msgstr "Marco" #. first time through #: src/core/window.c:6005 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "window as specified in the ICCCM.\n" msgstr "" "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a " "değil kendine atadı.\n" #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #: src/core/window.c:6681 #, c-format msgid "" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM " "ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d)" " boyut sınırlarını da atıyor.\n" #: src/core/window-props.c:356 #, c-format msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "Uygulama geçersiz _NET_WM_PID %lu atadı\n" #. Translators: the title of a window from another machine #: src/core/window-props.c:506 #, c-format msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s üzerinde)" #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. #: src/core/window-props.c:538 #, c-format msgid "%s (as superuser)" msgstr "%s (superuser olarak)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine #: src/core/window-props.c:556 #, c-format msgid "%s (as %s)" msgstr "%s (%s olarak)" #. Translators: the title of a window owned by another user #. * on this machine, whose name we don't know #: src/core/window-props.c:562 #, c-format msgid "%s (as another user)" msgstr "%s (diğer kullanıcı olarak)" #: src/core/window-props.c:1548 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "Geçersiz WM_TRANSIENT_FOR pencere 0x%lx belirtilen %s.\n" #: src/core/xprops.c:156 #, c-format msgid "" "Window 0x%lx has property %s\n" "that was expected to have type %s format %d\n" "and actually has type %s format %d n_items %d.\n" "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" msgstr "" "0x%lx penceresinin %s özelliği beklenen\n" "%s türü ve %d biçimi yerine %s türü, %d biçimi,\n" "%d n_items'e sahip.\n" "Bu büyük olasılıkla uygulamanın bir hatası, pencere yöneticisinin değil.\n" "Pencerenin başlığı=\"%s\", sınıfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n" #: src/core/xprops.c:412 #, c-format msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n" #: src/core/xprops.c:495 #, c-format msgid "" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the " "list\n" msgstr "" "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 " "içeriyor\n" #: src/tools/marco-message.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Kullanım: %s\n" #: src/ui/frames.c:1345 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi Kapat" #: src/ui/frames.c:1348 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: src/ui/frames.c:1351 msgid "Window App Menu" msgstr "Pencere Uygulama Menüsü" #: src/ui/frames.c:1354 msgid "Minimize Window" msgstr "Pencereyi Küçült" #: src/ui/frames.c:1357 msgid "Maximize Window" msgstr "Pencereyi Büyült" #: src/ui/frames.c:1360 msgid "Restore Window" msgstr "Pencereyi Eski Boyutuna Getir" #: src/ui/frames.c:1363 msgid "Roll Up Window" msgstr "Pencereyi Yukarı Sar" #: src/ui/frames.c:1366 msgid "Unroll Window" msgstr "Pencereyi Geri Sar" #: src/ui/frames.c:1369 msgid "Keep Window On Top" msgstr "Pencereyi Üstte Tut" #: src/ui/frames.c:1372 msgid "Remove Window From Top" msgstr "Pencereyi Üstten Kaldır" #: src/ui/frames.c:1375 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "Her Zaman Görünen Çalışma Alanında" #: src/ui/frames.c:1378 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "Pencereyi Sadece Bir Çalışma Alanına Yerleştir" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:66 msgid "Mi_nimize" msgstr "_Küçült" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:68 msgid "Ma_ximize" msgstr "Bü_yült" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:70 msgid "Unma_ximize" msgstr "_Büyültmeyi geri al" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:72 msgid "Roll _Up" msgstr "Yukarı _Sar" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:74 msgid "_Unroll" msgstr "_Sarmayı Geri Al" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:76 msgid "_Move" msgstr "_Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:78 msgid "_Resize" msgstr "Yeniden _boyutlandır" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:80 msgid "Move Titlebar On_screen" msgstr "Başlık Çubuğunu _Ekranda Taşı" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85 msgid "Always on _Top" msgstr "Her Zaman Ü_stte" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:87 msgid "_Always on Visible Workspace" msgstr "Her Zaman _Görünen Çalışma Alanında" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:89 msgid "_Only on This Workspace" msgstr "Sadece _Bu Çalışma Alanında" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:91 msgid "Move to Workspace _Left" msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:93 msgid "Move to Workspace R_ight" msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:95 msgid "Move to Workspace _Up" msgstr "_Yukarıdaki Çalışma Alanına Taşı" #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:97 msgid "Move to Workspace _Down" msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı" #. separator #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #: src/ui/menu.c:101 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: src/ui/menu.c:198 #, c-format msgid "Workspace %d%n" msgstr "Çalışma Alanı %d%n" #: src/ui/menu.c:208 msgid "Workspace 1_0" msgstr "Çalışma Alanı 1_0" #: src/ui/menu.c:210 #, c-format msgid "Workspace %s%d" msgstr "Çalışma Alanı %s%d" #: src/ui/menu.c:386 msgid "Move to Another _Workspace" msgstr "_Başka bir Çalışma Alanına Taşı" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:81 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:87 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:93 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:99 msgid "Meta" msgstr "Meta" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:105 msgid "Super" msgstr "Süper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:111 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:117 msgid "Mod2" msgstr "Mod2" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:123 msgid "Mod3" msgstr "Mod3" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:129 msgid "Mod4" msgstr "Mod4" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #: src/ui/metaaccellabel.c:135 msgid "Mod5" msgstr "Mod5" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. #: src/ui/resizepopup.c:119 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: src/ui/theme.c:366 msgid "top" msgstr "üst" #: src/ui/theme.c:368 msgid "bottom" msgstr "alt" #: src/ui/theme.c:370 msgid "left" msgstr "sol" #: src/ui/theme.c:372 msgid "right" msgstr "sağ" #: src/ui/theme.c:399 #, c-format msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor" #: src/ui/theme.c:418 #, c-format msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor" #: src/ui/theme.c:455 #, c-format msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil" #: src/ui/theme.c:467 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor" #: src/ui/theme.c:1227 msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı" #: src/ui/theme.c:1397 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1413 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only " "A-Za-z0-9-_ are valid" msgstr "" "gtk:custom içindeki color_name parametresinde geçersiz '%c' karakteri, " "yalnızca A-Za-z0-9-_ geçerlidir" #: src/ui/theme.c:1427 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " "fit the format" msgstr "" #: src/ui/theme.c:1471 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]" " where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; " "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" #: src/ui/theme.c:1485 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" msgstr "" "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; " "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" " "ayrıştırılamadı" #: src/ui/theme.c:1496 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı" #: src/ui/theme.c:1509 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı" #: src/ui/theme.c:1537 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "format" msgstr "" "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" " "bu biçime uymuyor" #: src/ui/theme.c:1548 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı" #: src/ui/theme.c:1558 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil" #: src/ui/theme.c:1604 #, c-format msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgstr "" "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu " "biçime uymuyor" #: src/ui/theme.c:1615 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı" #: src/ui/theme.c:1625 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif" #: src/ui/theme.c:1654 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı" #: src/ui/theme.c:2003 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "Koordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor" #: src/ui/theme.c:2030 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be" " parsed" msgstr "" "Koordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor" #: src/ui/theme.c:2044 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "Koordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor" #: src/ui/theme.c:2166 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "Koordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\"" #: src/ui/theme.c:2223 msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "Koordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı" #: src/ui/theme.c:2334 src/ui/theme.c:2344 src/ui/theme.c:2378 msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "Koordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor" #: src/ui/theme.c:2386 msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "" "Koordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini " "kullanmaya çalıştı" #: src/ui/theme.c:2442 #, c-format msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "Koordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor" #: src/ui/theme.c:2451 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "Koordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor" #: src/ui/theme.c:2459 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "Koordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor" #: src/ui/theme.c:2469 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "operand in between" msgstr "" "Koordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan " "\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor" #: src/ui/theme.c:2620 src/ui/theme.c:2665 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "" "Koordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor" #: src/ui/theme.c:2719 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "Koordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı." #: src/ui/theme.c:2748 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "Koordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor" #: src/ui/theme.c:2812 msgid "" "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "Koordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor" #: src/ui/theme.c:2823 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "Koordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor" #: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n" #: src/ui/theme.c:4853 #, c-format msgid "" "