# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-calc package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ivan Pejić , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-calc 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-calc/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-30 00:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:33+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/" "sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Accessible name for the factorize button #: src/buttons-advanced.ui:27 src/buttons-programming.ui:1900 msgid "Factorize" msgstr "Faktorizacija" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/buttons-advanced.ui:270 src/buttons-basic.ui:213 #: src/buttons-financial.ui:2100 src/buttons-programming.ui:2043 msgid "=" msgstr "=" #: src/buttons-advanced.ui:288 src/buttons-basic.ui:262 #: src/buttons-financial.ui:2149 src/buttons-programming.ui:2061 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #. Accessible name for the scientific exponent button #: src/buttons-advanced.ui:321 msgid "Scientific Exponent" msgstr "Naučni eksponent" #. The label on the memory button #: src/buttons-advanced.ui:390 src/buttons-financial.ui:1867 #: src/buttons-programming.ui:2314 msgid "x" msgstr "x" #. Accessible name for the memory button #. Accessible name for the memory value button #. Tooltip for the memory button #: src/buttons-advanced.ui:417 src/buttons-financial.ui:1894 #: src/math-buttons.c:234 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button #: src/buttons-advanced.ui:503 src/buttons-basic.ui:339 #: src/buttons-financial.ui:2331 src/buttons-programming.ui:2620 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: src/buttons-advanced.ui:529 src/buttons-basic.ui:294 #: src/buttons-financial.ui:2357 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: src/buttons-advanced.ui:663 msgid "asin" msgstr "" #: src/buttons-advanced.ui:677 msgid "atan" msgstr "" #: src/buttons-advanced.ui:705 msgid "acos" msgstr "" #. Accessible name for the store value button #: src/buttons-advanced.ui:764 src/buttons-programming.ui:2338 msgid "Store" msgstr "Snimi" #. Accessible name for the inverse button #: src/buttons-advanced.ui:791 src/buttons-programming.ui:2594 msgid "Inverse" msgstr "Inverzija" #. Accessible name for the factorial button #: src/buttons-advanced.ui:817 src/buttons-programming.ui:2567 msgid "Factorial" msgstr "Faktorijel" #. Accessible name for the absolute value button #: src/buttons-advanced.ui:844 src/buttons-programming.ui:1942 msgid "Absolute Value" msgstr "Apsolutna vrednost" #. Accessible name for the superscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:885 src/buttons-programming.ui:2274 msgid "Superscript" msgstr "Eksponent" #. Accessible name for the subscript mode button #: src/buttons-advanced.ui:911 src/buttons-programming.ui:2676 msgid "Subscript" msgstr "Indeks" #: src/buttons-advanced.ui:966 msgid "const" msgstr "" #. Title of Compounding Term dialog #. Tooltip for the compounding term button #: src/buttons-financial.ui:8 src/math-buttons.c:258 msgid "Compounding Term" msgstr "Činilac sastava" #: src/buttons-financial.ui:28 src/buttons-financial.ui:211 #: src/buttons-financial.ui:394 src/buttons-financial.ui:577 #: src/buttons-financial.ui:730 src/buttons-financial.ui:914 #: src/buttons-financial.ui:1098 src/buttons-financial.ui:1282 #: src/buttons-financial.ui:1466 src/buttons-financial.ui:1679 #: src/buttons-programming.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/buttons-financial.ui:43 src/buttons-financial.ui:226 #: src/buttons-financial.ui:409 src/buttons-financial.ui:592 #: src/buttons-financial.ui:745 src/buttons-financial.ui:929 #: src/buttons-financial.ui:1113 src/buttons-financial.ui:1297 #: src/buttons-financial.ui:1481 src/buttons-financial.ui:1694 msgid "C_alculate" msgstr "_Izračunaj" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:122 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Izračunajte broj perioda činioca potrebnih za povećanje vrednosti " "investicije sa trenutne na buduću vrednost po fiksnoj kamatnoj stopi po " "periodu činioca." #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/buttons-financial.ui:136 src/buttons-financial.ui:486 #: src/buttons-financial.ui:853 src/buttons-financial.ui:1037 #: src/buttons-financial.ui:1799 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Periodična _kamatna stopa:" #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:150 src/buttons-financial.ui:1235 msgid "_Future Value:" msgstr "_Buduća vrednost:" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/buttons-financial.ui:164 src/buttons-financial.ui:1207 msgid "Present _Value:" msgstr "Trenutna _vrednost:" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:191 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvostruko-opadajuće umanjenje" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:260 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Izračunajte amortizaciju proizvoda za određeni vremenski period koristeći " "metod dvostruko-opadajućeg umanjenja." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/buttons-financial.ui:319 src/buttons-financial.ui:1388 #: src/buttons-financial.ui:1527 msgid "_Life:" msgstr "_Trajanje:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/buttons-financial.ui:333 src/buttons-financial.ui:1513 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:347 src/buttons-financial.ui:670 msgid "C_ost:" msgstr "_Cena:" #. Title of Future Value dialog #. Tooltip for the future value button #: src/buttons-financial.ui:374 src/math-buttons.c:264 msgid "Future Value" msgstr "Buduća vrednost" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/buttons-financial.ui:500 src/buttons-financial.ui:1023 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Broj perioda:" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:516 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Izračunajte buduću vrednost investicije na osnovu niza jednakih plaćanja uz " "periodičnu kamatnu stopu nad određenim brojem perioda plaćanja." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/buttons-financial.ui:530 src/buttons-financial.ui:1051 #: src/buttons-financial.ui:1771 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Periodično plaćanje:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #. Tooltip for the gross profit margin button #: src/buttons-financial.ui:557 src/math-buttons.c:285 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Bruto marža" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:626 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Izračunajte cenu prodaje proizvoda na osnovu početne cene proizvoda i " "željene bruto marže." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/buttons-financial.ui:684 msgid "_Margin:" msgstr "_Marža:" #. Title of Periodic Payment dialog #. Tooltip for the periodic payment button #: src/buttons-financial.ui:710 src/math-buttons.c:282 msgid "Periodic Payment" msgstr "Periodično plaćanje" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:779 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Izračunajte vrednost periodičnog plaćanja zajma, gde se isplate obavljaju na " "kraju perioda plaćanja. " #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/buttons-financial.ui:839 src/buttons-financial.ui:1221 msgid "_Term:" msgstr "_Rok:" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/buttons-financial.ui:867 msgid "_Principal:" msgstr "_Osnova:" #. Title of Present Value dialog #. Tooltip for the present value button #: src/buttons-financial.ui:894 src/math-buttons.c:279 msgid "Present Value" msgstr "Trenutna vrednost" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:963 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Izračunajte trenutnu vrednost investicije zasnovanu na nizu jednakih otplata " "po periodičnoj kamatnoj stopi nad datim brojem perioda plaćanja. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #. Tooltip for the periodic interest rate button #: src/buttons-financial.ui:1078 src/math-buttons.c:276 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Periodična kamatna stopa" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1147 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Izračunajte periodičnu stopu kamate potrebnu za povećanje vrednosti " "investicije na buduću vrednost nad brojem perioda činioca. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1262 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Pravolinijsko umanjenje" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/buttons-financial.ui:1329 src/buttons-financial.ui:1555 msgid "_Cost:" msgstr "_Iznos:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/buttons-financial.ui:1402 src/buttons-financial.ui:1541 msgid "_Salvage:" msgstr "_Krajnji iznos:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1418 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračunajte pravolinijsko umanjenje proizvoda za zadati period. Metod " "pravolinijskog umanjenja deli amortizacioni trošak proizvoda na ceo koristan " "život proizvoda. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, " "posle koga je proizvod amortizovan. " #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog #: src/buttons-financial.ui:1446 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgstr "Umanjenje zbirom-cifara-godine" #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1631 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Izračunajte amortizaciono umanjenje za određeni period vremena koristeći " "metod zbira-cifara-godine. Ovaj metod amortizacije uvećava stopu " "amortizacije tako da su troškovi amortizacije veći u ranijim periodima " "vremena. Korisni život proizvoda je broj perioda, obično godina, za koje se " "proizvod amortizuje. " #. Title of Payment Period dialog #: src/buttons-financial.ui:1659 msgid "Payment Period" msgstr "Period plaćanja" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/buttons-financial.ui:1785 msgid "Future _Value:" msgstr "Buduća _vrednost:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/buttons-financial.ui:1815 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Izračunajte neophodan broj perioda plaćanja za vreme anuiteta da bi se " "dobila buduća vrednost po periodičnoj kamatnoj stopi." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/buttons-financial.ui:2166 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2181 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/buttons-financial.ui:2196 msgid "Fv" msgstr "Bv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/buttons-financial.ui:2211 msgid "Term" msgstr "Rok" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2226 msgid "Syd" msgstr "Zcg" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/buttons-financial.ui:2241 msgid "Sln" msgstr "Plu" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/buttons-financial.ui:2256 msgid "Rate" msgstr "Stopa" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/buttons-financial.ui:2271 msgid "Pv" msgstr "Tv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/buttons-financial.ui:2286 msgid "Pmt" msgstr "Ppl" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/buttons-financial.ui:2301 msgid "Gpm" msgstr "BM" #. Title of insert character code dialog #. Tooltip for the insert character code button #: src/buttons-programming.ui:8 src/math-buttons.c:237 msgid "Insert Character Code" msgstr "Ubaci kod znaka" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/buttons-programming.ui:42 msgid "_Insert" msgstr "_Umetni" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/buttons-programming.ui:73 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Znak:" #. Accessible name for the shift left button #: src/buttons-programming.ui:2477 msgid "Shift Left" msgstr "Pomeri ulevo" #. Accessible name for the shift right button #: src/buttons-programming.ui:2526 msgid "Shift Right" msgstr "Pomeri udesno" #. Accessible name for the insert character button #: src/buttons-programming.ui:2756 msgid "Insert Character" msgstr "Ubaci Znak" #. Word size combo: 8 bits #: src/preferences.ui:40 msgid "8-bit" msgstr "8 bita" #. Word size combo: 16 bits #: src/preferences.ui:44 msgid "16-bit" msgstr "16 bita" #. Word size combo: 32 bits #: src/preferences.ui:48 msgid "32-bit" msgstr "32 bita" #. Word size combo: 64 bits #: src/preferences.ui:52 msgid "64-bit" msgstr "64 bita" #. Title of preferences dialog #: src/preferences.ui:60 src/math-preferences.c:221 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: src/preferences.ui:80 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box #: src/preferences.ui:112 msgid "_Angle units:" msgstr "Jedinice _uglova:" #. Preferences dialog: Label for display format combo box #: src/preferences.ui:126 msgid "Number _Format:" msgstr "_Oblik broja:" #. Preferences dialog: label for word size combo box #: src/preferences.ui:176 msgid "Word _size:" msgstr "Dužina _reči:" #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button #: src/preferences.ui:199 msgid "Show trailing _zeroes" msgstr "Prikaži prateće _nule" #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button #: src/preferences.ui:215 msgid "Show _thousands separators" msgstr "Prikaži _razdvajač hiljada" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:7 msgid "MATE Calc" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:8 msgid "MATE Desktop calculator" msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:10 msgid "" "MATE Calc is a powerful graphical calculator with financial, logical and " "scientific modes. It uses a multiple precision package to do its arithmetic " "to give a high degree of accuracy." msgstr "" #: data/mate-calc.appdata.xml.in:15 msgid "" "MATE Calc is a fork of GNOME Calc and part of the MATE Desktop Environment. " "If you would like to know more about MATE and MATE Calc, please visit the " "project's home page." msgstr "" #: data/mate-calc.desktop.in:3 src/math-window.c:366 msgid "MATE Calculator" msgstr "" #. Title of main window #: data/mate-calc.desktop.in:4 src/math-window.c:716 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: data/mate-calc.desktop.in:5 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Izvršite aritmetičke, naučne ili finansijske proračune" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-calc.desktop.in:13 msgid "calculator;MATE;scientific;arithmetic;financial;calculations;" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Vrednost tačnosti" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Broj cifara prikazan posle decimalnog zareza" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Dužina reči" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Dužina reči koja se koristi za bitske operacije" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Osnova broja" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Brojna osnova" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Prikazivanje razdvajača hiljada" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Da li da se razdvajač hiljada prikazuje za velike brojeve." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Prikazivanje pratećih nula" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Da li da se u prikazanoj vrednosti prikazuju prateće nule posle decimalnog " "zareza." #: data/org.mate.calc.gschema.xml:52 msgid "Show History" msgstr "Prikaži istorijat" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:53 msgid "Shows all recent calculations" msgstr "" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:57 msgid "Number format" msgstr "Oblik broja" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:58 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Oblik u kome će se prikazivati brojevi" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:62 msgid "Angle units" msgstr "Jedinice uglova" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:63 msgid "The angle units to use" msgstr "Jedinice uglova za korišćenje" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Režim dugmeta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Režim dugmeta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Izvorna valuta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta trenutnog proračuna" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Ciljna valuta" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta u koju treba pretvoriti proračun" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Izvorna jedinica" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Jedinica trenutnog proračuna" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Ciljna jedinica" #: data/org.mate.calc.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Jedinica u koju treba pretvoriti proračun" #: src/currency-manager.c:30 msgid "UAE Dirham" msgstr "Emiratski dirham" #: src/currency-manager.c:31 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australijski dolar" #: src/currency-manager.c:32 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bugarski lev" #: src/currency-manager.c:33 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreinski dinar" #: src/currency-manager.c:34 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejski dolar" #: src/currency-manager.c:35 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilski real" #: src/currency-manager.c:36 msgid "Botswana Pula" msgstr "Bocvanska pula" #: src/currency-manager.c:37 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadski dolar" #: src/currency-manager.c:38 msgid "CFA Franc" msgstr "CFA franak" #: src/currency-manager.c:39 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švajcarski franak" #: src/currency-manager.c:40 msgid "Chilean Peso" msgstr "Čileanski pezos" #: src/currency-manager.c:41 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Kineski juan" #: src/currency-manager.c:42 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijski pezos" #: src/currency-manager.c:43 msgid "Czech Koruna" msgstr "Češka kruna" #: src/currency-manager.c:44 msgid "Danish Krone" msgstr "Danska kruna" #: src/currency-manager.c:45 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžirski dinar" #: src/currency-manager.c:46 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estonska kruna" #: src/currency-manager.c:47 msgid "Euro" msgstr "Evro" #: src/currency-manager.c:48 msgid "Pound Sterling" msgstr "Funta sterling" #: src/currency-manager.c:49 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkonški dolar" #: src/currency-manager.c:50 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Hrvatska kuna" #: src/currency-manager.c:51 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Mađarska forinta" #: src/currency-manager.c:52 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonežanska rupija" #: src/currency-manager.c:53 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraelski novi šekel" #: src/currency-manager.c:54 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indijska rupija" #: src/currency-manager.c:55 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iranski rijal" #: src/currency-manager.c:56 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandska kruna" #: src/currency-manager.c:57 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japanski jen" #: src/currency-manager.c:58 msgid "South Korean Won" msgstr "Južnokorejski von" #: src/currency-manager.c:59 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajtski dinar" #: src/currency-manager.c:60 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazahstanski tenge" #: src/currency-manager.c:61 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Šrilankanska rupija" #: src/currency-manager.c:62 msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Litvanski litas" #: src/currency-manager.c:63 msgid "Latvian Lats" msgstr "Letonski lats" #: src/currency-manager.c:64 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Libijski dinar" #: src/currency-manager.c:65 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauricijska rupija" #: src/currency-manager.c:66 msgid "Mexican Peso" msgstr "Meksički pezos" #: src/currency-manager.c:67 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malezijski ringit" #: src/currency-manager.c:68 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norveška kruna" #: src/currency-manager.c:69 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepalska rupija" #: src/currency-manager.c:70 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozelandski dolar" #: src/currency-manager.c:71 msgid "Omani Rial" msgstr "Omanski rijal" #: src/currency-manager.c:72 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruanski novi sol" #: src/currency-manager.c:73 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipinski pezos" #: src/currency-manager.c:74 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanska rupija" #: src/currency-manager.c:75 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poljski zlot" #: src/currency-manager.c:76 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katarski rijal" #: src/currency-manager.c:77 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Novi rumunski lej" #: src/currency-manager.c:78 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruska rublja" #: src/currency-manager.c:79 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudijski rijal" #: src/currency-manager.c:80 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švedska kruna" #: src/currency-manager.c:81 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurski dolar" #: src/currency-manager.c:82 msgid "Thai Baht" msgstr "Tajlandski bat" #: src/currency-manager.c:83 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tunižanski dinar" #: src/currency-manager.c:84 msgid "New Turkish Lira" msgstr "Nova turska lira" #: src/currency-manager.c:85 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "T&T dolar (TTD)" #: src/currency-manager.c:86 msgid "US Dollar" msgstr "Američki dolar" #: src/currency-manager.c:87 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Urugvajski pezos" #: src/currency-manager.c:88 msgid "Venezuelan Bolívar" msgstr "Venecuelanski bolivar" #: src/currency-manager.c:89 msgid "South African Rand" msgstr "Južnoafrički rand" #: src/financial.c:78 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Greška: broj perioda mora biti pozitivan" #. Description on how to use mate-calc displayed on command-line #: src/mate-calc.c:83 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s — Perform mathematical calculations" msgstr "" "Korišćenje:\n" " %s — Obavite matematička izračunavanja" #. Description on mate-calc command-line help options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:91 #, c-format msgid "" "Help Options:\n" " -v, --version Show release version\n" " -h, -?, --help Show help options\n" " --help-all Show all help options\n" " --help-gtk Show GTK+ options" msgstr "" "Opcije pomoći:\n" " -v, --version Ispisuje izdanje programa\n" " -h, -?, --help Prikazuje opcije pomoći\n" " --help-all Prikazuje sve opcije pomoći\n" " --help-gtk Prikazuje Gtk+ opcije" #. Description on mate-calc command-line GTK+ options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:102 #, c-format msgid "" "GTK+ Options:\n" " --class=CLASS Program class as used by the window " "manager\n" " --name=NAME Program name as used by the window " "manager\n" " --screen=SCREEN X screen to use\n" " --sync Make X calls synchronous\n" " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" msgstr "" "Gtk+ opcije:\n" " --class=RAZRED Razred programa kako ga koristi upravljač " "prozora\n" " --name=NAZIV Naziv programa kako ga koristi upravljač " "prozora\n" " --screen=EKRAN Iks ekran za korišćenje\n" " --sync Čini pozive Iksa usklađenim\n" " --gtk-module=MODULI Učitava dopunske Gtk+ module\n" " --g-fatal-warnings Čini sva upozorenja kobnim" #. Description on mate-calc application options displayed on command-line #: src/mate-calc.c:116 #, c-format msgid "" "Application Options:\n" " -s, --solve Solve the given equation" msgstr "" "Opcije programa:\n" " -s, --solve Rešava zadatu jednačinu" #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation #: src/mate-calc.c:163 #, c-format msgid "Argument --solve requires an equation to solve" msgstr "Argument „--solve“ zahteva jednačinu za rešavanje" #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument #: src/mate-calc.c:174 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "Nepoznat argument „%s“" #. Tooltip for the Pi button #: src/math-buttons.c:93 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi [Ctrl+P]" #. Tooltip for the Euler's Number button #: src/math-buttons.c:96 msgid "Euler’s Number" msgstr "Ojlerov broj" #. Tooltip for the imaginary number button #: src/math-buttons.c:99 msgid "Imaginary unit" msgstr "" #. Tooltip for the numeric point button #: src/math-buttons.c:102 msgid "Decimal point" msgstr "" #. Tooltip for the subscript button #: src/math-buttons.c:105 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Režim indeksa [Alt]" #. Tooltip for the superscript button #: src/math-buttons.c:108 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Režim eksponenta [Ctrl]" #. Tooltip for the scientific exponent button #: src/math-buttons.c:111 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgstr "Naučni eksponent [Ctrl+E]" #. Tooltip for the add button #: src/math-buttons.c:114 msgid "Add [+]" msgstr "Saberite [+]" #. Tooltip for the subtract button #: src/math-buttons.c:117 msgid "Subtract [-]" msgstr "Oduzmite [-]" #. Tooltip for the multiply button #: src/math-buttons.c:120 msgid "Multiply [*]" msgstr "Pomnožite [*]" #. Tooltip for the divide button #: src/math-buttons.c:123 msgid "Divide [/]" msgstr "Podelite [/]" #. Tooltip for the modulus divide button #: src/math-buttons.c:126 msgid "Modulus divide" msgstr "Deljenje po modulu" #. Tooltip for the additional functions button #: src/math-buttons.c:129 msgid "Additional Functions" msgstr "Dodatne funkcije" #. Tooltip for the additional constant button #: src/math-buttons.c:132 msgid "Additional constants" msgstr "" #. Tooltip for the exponent button #: src/math-buttons.c:135 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Eksponent [^ ili **]" #. Tooltip for the square button #: src/math-buttons.c:138 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" #. Tooltip for the percentage button #: src/math-buttons.c:141 msgid "Percentage [%]" msgstr "Procenat [%]" #. Tooltip for the factorial button #: src/math-buttons.c:144 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktorijel [!]" #. Tooltip for the absolute value button #: src/math-buttons.c:147 msgid "Absolute value [|]" msgstr "Apsolutna vrednost [|]" #. Tooltip for the complex argument component button #: src/math-buttons.c:150 msgid "Complex argument" msgstr "Kompleksni argument" #. Tooltip for the complex conjugate button #: src/math-buttons.c:153 msgid "Complex conjugate" msgstr "Konjugovano kompleksna vrednost" #. Tooltip for the root button #: src/math-buttons.c:156 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the square root button #: src/math-buttons.c:159 msgid "Square root [Ctrl+R]" msgstr "Kvadratni koren [Ctrl+R]" #. Tooltip for the logarithm button #: src/math-buttons.c:162 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritam" #. Tooltip for the natural logarithm button #: src/math-buttons.c:165 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Prirodni logaritam" #. Tooltip for the sine button #: src/math-buttons.c:168 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #. Tooltip for the cosine button #: src/math-buttons.c:171 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #. Tooltip for the tangent button #: src/math-buttons.c:174 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #. Tooltip for the hyperbolic sine button #: src/math-buttons.c:177 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hiperbolični sinus" #. Tooltip for the hyperbolic cosine button #: src/math-buttons.c:180 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hiperbolični kosinus" #. Tooltip for the hyperbolic tangent button #: src/math-buttons.c:183 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hiperbolični tangens" #. Tooltip for the inverse sine button #: src/math-buttons.c:186 msgid "Inverse Sine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse cosine button #: src/math-buttons.c:189 msgid "Inverse Cosine" msgstr "" #. Tooltip for the inverse tangent button #: src/math-buttons.c:192 msgid "Inverse Tangent" msgstr "" #. Tooltip for the inverse button #: src/math-buttons.c:195 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Recipročnost [Ctrl+I]" #. Tooltip for the boolean AND button #: src/math-buttons.c:198 msgid "Boolean AND" msgstr "Logičko I" #. Tooltip for the boolean OR button #: src/math-buttons.c:201 msgid "Boolean OR" msgstr "Logičko ILI" #. Tooltip for the exclusive OR button #: src/math-buttons.c:204 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Logičko ILLI" #. Tooltip for the boolean NOT button #: src/math-buttons.c:207 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logičko NE" #. Tooltip for the integer component button #: src/math-buttons.c:210 src/math-buttons.c:972 msgid "Integer Component" msgstr "Celobrojni deo" #. Tooltip for the fractional component button #: src/math-buttons.c:213 src/math-buttons.c:974 msgid "Fractional Component" msgstr "Razlomljeni deo" #. Tooltip for the real component button #: src/math-buttons.c:216 msgid "Real Component" msgstr "Realni deo" #. Tooltip for the imaginary component button #: src/math-buttons.c:219 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginarni deo" #. Tooltip for the ones' complement button #: src/math-buttons.c:222 msgid "Ones' Complement" msgstr "Komplement jedinice" #. Tooltip for the two's complement button #: src/math-buttons.c:225 msgid "Two's Complement" msgstr "Komplement dvojke" #. Tooltip for the start group button #: src/math-buttons.c:228 msgid "Start Group [(]" msgstr "Otvorite zagradu [(]" #. Tooltip for the end group button #: src/math-buttons.c:231 msgid "End Group [)]" msgstr "Zatvorite zagradu [)]" #. Tooltip for the solve button #: src/math-buttons.c:240 msgid "Calculate Result" msgstr "Izračunajte rezultat" #. Tooltip for the factor button #: src/math-buttons.c:243 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorišite [Ctrl+F]" #. Tooltip for the clear button #: src/math-buttons.c:246 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Očistite ekran [Escape]" #. Tooltip for the undo button #: src/math-buttons.c:249 msgid "Undo [Ctrl+Z]" msgstr "Opozovite prethodnu radnju [Ctrl+Z]" #. Tooltip for the shift left button #: src/math-buttons.c:252 msgid "Shift Left [<<]" msgstr "" #. Tooltip for the shift right button #: src/math-buttons.c:255 msgid "Shift Right [>>]" msgstr "" #. Tooltip for the double declining depreciation button #: src/math-buttons.c:261 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Umanjenje dvostrukim opadanjem" #. Tooltip for the financial term button #: src/math-buttons.c:267 msgid "Financial Term" msgstr "Finansijski izraz" #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button #: src/math-buttons.c:270 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Umanjenje zbirom cifara godine" #. Tooltip for the straight line depreciation button #: src/math-buttons.c:273 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Pravolinijsko umanjenje" #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010₂ #: src/math-buttons.c:624 msgid "Binary" msgstr "Binarno" #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322₈ #: src/math-buttons.c:628 msgid "Octal" msgstr "Oktalno" #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234 #: src/math-buttons.c:632 msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2₁₆ #: src/math-buttons.c:636 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimalno" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) #: src/math-buttons.c:888 src/math-buttons.c:929 #, c-format msgid "_%d place" msgid_plural "_%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10) #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10) #: src/math-buttons.c:892 src/math-buttons.c:933 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Tooltip for the round button #: src/math-buttons.c:976 msgid "Round" msgstr "Zaokruži" #. Tooltip for the floor button #: src/math-buttons.c:978 msgid "Floor" msgstr "Zaokruži na dole" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:980 msgid "Ceiling" msgstr "Zaokruži na gore" #. Tooltip for the ceiling button #: src/math-buttons.c:982 msgid "Sign" msgstr "Znak" #. Tooltip for the c₀ component button #: src/math-buttons.c:1023 msgid "Velocity of Light" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1023 msgid "299,792,458 m/s" msgstr "" #. Tooltip for the μ₀ component button #: src/math-buttons.c:1025 msgid "Magnetic constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1025 msgid "1.2566370614×10⁻⁶ N/A²" msgstr "" #. Tooltip for the ε₀ button #: src/math-buttons.c:1027 msgid "Electric constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1027 msgid "8.85418782×10⁻¹² s⁴A²/m³kg" msgstr "" #. Tooltip for the G button #: src/math-buttons.c:1029 msgid "Newtonian constant of gravitation" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1029 msgid "6.67408×10⁻¹¹ m³/(s²kg)" msgstr "" #. Tooltip for the h button #: src/math-buttons.c:1031 msgid "Planck constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1031 msgid "6.62607004×10⁻³⁴ m²kg/s" msgstr "" #. Tooltip for the e button #: src/math-buttons.c:1033 msgid "Elementary charge" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1033 msgid "1.6021766208(98)×10⁻¹⁹ C" msgstr "" #. Tooltip for the mₑ button #: src/math-buttons.c:1035 msgid "Electron mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1035 msgid "9.10938356×10⁻³¹ kg" msgstr "" #. Tooltip for the mₚ button #: src/math-buttons.c:1037 msgid "Proton mass" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1037 msgid "1.672621898(21)×10⁻²⁷ kg" msgstr "" #. Tooltip for the Nₐ button #: src/math-buttons.c:1039 msgid "Avogadro constant" msgstr "" #: src/math-buttons.c:1039 msgid "6.02214086×10²³ mol⁻¹" msgstr "" #. Label that is displayed between the two conversion combo boxes, e.g. "[degrees] in [radians]" #: src/math-converter.c:401 msgid " in " msgstr " u " #. Tooltip for swap conversion button #: src/math-converter.c:416 msgid "Switch conversion units" msgstr "Promenite jedinice pretvaranja" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: src/math-equation.c:444 msgid "No undo history" msgstr "Nema radnji opozivanja" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: src/math-equation.c:470 msgid "No redo history" msgstr "Nema radnji ponavljanja" #: src/math-equation.c:897 msgid "No sane value to store" msgstr "Nema razumne vrednosti za čuvanje" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: src/math-equation.c:1190 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Prekoračenje. Pokušajte sa većom dužinom reči" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: src/math-equation.c:1195 #, c-format msgid "Unknown variable '%s'" msgstr "Nepoznata promenljiva „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: src/math-equation.c:1200 #, c-format msgid "Function '%s' is not defined" msgstr "Funkcija „%s“ nije definisana" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: src/math-equation.c:1205 msgid "Unknown conversion" msgstr "Nepoznato pretvaranje" #. Uncategorized error. Show error token to user #: src/math-equation.c:1213 #, c-format msgid "Malformed expression at token '%s'" msgstr "Neispravan izraz na simbolu „%s“" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: src/math-equation.c:1216 src/math-equation.c:1221 msgid "Malformed expression" msgstr "Neispravan izraz" #: src/math-equation.c:1235 msgid "Calculating" msgstr "Izračunavam" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: src/math-equation.c:1370 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Za faktorisanje je potreban ceo broj" #. This message is displayed in the status bar when a bit #. shift operation is performed and the display does not contain a number #: src/math-equation.c:1439 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nema razumne vrednosti za bitsko pomeranje" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: src/math-equation.c:1471 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Prikazana vrednost nije ceo broj" #. Digits localized for the given language #: src/math-equation.c:1909 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: src/math-preferences.c:238 src/unit-manager.c:51 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:242 src/unit-manager.c:52 msgid "Radians" msgstr "Radijani" #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations #: src/math-preferences.c:246 src/unit-manager.c:53 msgid "Gradians" msgstr "Gradijani" #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) #: src/math-preferences.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 #: src/math-preferences.c:260 msgid "Fixed" msgstr "Fiksni" #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 #: src/math-preferences.c:264 msgid "Scientific" msgstr "Naučni" #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k #: src/math-preferences.c:268 msgid "Engineering" msgstr "Inženjerski" #. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton #: src/math-preferences.c:279 #, c-format msgid "Show %d decimal _places" msgstr "_Prikaži %d decimalna mesta" #. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser #: src/math-window.c:292 msgid "Unable to open help file" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku pomoći" #: src/math-window.c:310 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: src/math-window.c:311 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: src/math-window.c:317 msgid "" "MATE Calculator is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/math-window.c:321 msgid "" "MATE Calculator is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/math-window.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "MATE Calculator; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/math-window.c:362 #, c-format msgid "" "Calculator with financial and scientific modes.\n" "Using GNU MPFR %s and GNU MPC %s" msgstr "" #: src/math-window.c:368 msgid "About MATE Calculator" msgstr "" #: src/math-window.c:369 msgid "" "Copyright © 1986–2010 The GCalctool authors\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/math-window.c:375 msgid "translator-credits" msgstr "" "Slobodan D. Sredojević \n" "Danilo Šegan \n" "Ivan Pejić " #. Calculator menu #: src/math-window.c:523 msgid "_Calculator" msgstr "_Kalkulator" #. Mode menu #: src/math-window.c:525 msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #. View menu #: src/math-window.c:527 msgid "_View" msgstr "P_regled" #. Help menu label #: src/math-window.c:529 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. Basic menu label #: src/math-window.c:531 msgid "_Basic" msgstr "_Osnovni" #. Advanced menu label #: src/math-window.c:533 msgid "_Advanced" msgstr "Na_predni" #. Financial menu label #: src/math-window.c:535 msgid "_Financial" msgstr "_Finansijski" #. Programming menu label #: src/math-window.c:537 msgid "_Programming" msgstr "P_rogramerski" #. History menu label #: src/math-window.c:539 msgid "_History" msgstr "" #. Help>Contents menu label #: src/math-window.c:541 msgid "_Contents" msgstr "Sad_ržaj" #: src/math-window.c:544 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: src/math-window.c:546 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: src/math-window.c:548 msgid "_Undo" msgstr "Opo_zovi" #: src/math-window.c:550 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: src/math-window.c:552 msgid "_Clear History" msgstr "" #: src/math-window.c:555 msgid "_Preferences" msgstr "Po_stavke" #: src/math-window.c:557 msgid "_Quit" msgstr "_Izađi" #: src/math-window.c:578 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:114 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logičko I je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:126 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logičko ILI je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:138 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Logičko ILLI je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when boolean NOT attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:154 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logičko NE je definisano samo za pozitivne cele brojeve" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: src/mp-binary.c:166 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Pomeranje je moguće samo za pozitivne cele vrednosti" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: src/mp.c:123 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nije definisan za nulu" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: src/mp.c:236 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Deljenje nulom nije definisano" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: src/mp.c:343 src/mp.c:371 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritam nule nije definisan" #. Translators: Error displayed when attempting to take zeroth root #: src/mp.c:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: src/mp.c:474 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: src/mp.c:504 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Deljenje po modulu je definisano samo za cele brojeve" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: src/mp.c:575 src/mp.c:602 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Stepenovanje nule nije definisano za negativne izložioce" #. Translators: Error displayed when error function (erf) value is undefined #: src/mp.c:615 msgid "The error function is only defined for real numbers" msgstr "" #. Translators: Error displayed when zeta function value is undefined #: src/mp.c:632 msgid "The Riemann zeta function is only defined for real numbers ≠1" msgstr "" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:116 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens nije definisan za uglove koji su umnošci broja π (180°) počevši od " "π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:145 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni sinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:169 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzni kosinus nije definisan za vrednosti izvan [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:194 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:241 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inverzni hiperbolički kosinus nije definisan za vrednosti manje od jedan" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: src/mp-trigonometric.c:262 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside (-1, 1)" msgstr "" #: src/unit-manager.c:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s stepeni" #: src/unit-manager.c:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stepen,stepena,stepeni,st" #: src/unit-manager.c:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radijana" #: src/unit-manager.c:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radijan,radijana,rad" #: src/unit-manager.c:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradijana" #: src/unit-manager.c:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradijan,gradijana,grad" #: src/unit-manager.c:54 msgid "Parsecs" msgstr "Parseci" #: src/unit-manager.c:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: src/unit-manager.c:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseka,pc" #: src/unit-manager.c:55 msgid "Light Years" msgstr "Svetlosne godine" #: src/unit-manager.c:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: src/unit-manager.c:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "svetlosnagodina,svetlosnegodine,svetlosnihgodina,ly" #: src/unit-manager.c:56 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomske jedinice" #: src/unit-manager.c:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: src/unit-manager.c:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: src/unit-manager.c:57 msgid "Nautical Miles" msgstr "Nautičke milje" #: src/unit-manager.c:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: src/unit-manager.c:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: src/unit-manager.c:58 msgid "Miles" msgstr "Milje" #: src/unit-manager.c:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: src/unit-manager.c:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "milja,milje,milja,mi" #: src/unit-manager.c:59 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometri" #: src/unit-manager.c:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: src/unit-manager.c:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometar,kilometra,kilometara,km,km" #: src/unit-manager.c:60 msgid "Cables" msgstr "Kablovi" #: src/unit-manager.c:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: src/unit-manager.c:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kabal,kabla,kablova,cb" #: src/unit-manager.c:61 msgid "Fathoms" msgstr "Hvati" #: src/unit-manager.c:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: src/unit-manager.c:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "hvat,hvata,hvatova,hv,ftm" #: src/unit-manager.c:62 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: src/unit-manager.c:62 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: src/unit-manager.c:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metar,metra,metara,m,m" #: src/unit-manager.c:63 msgid "Yards" msgstr "Jardi" #: src/unit-manager.c:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: src/unit-manager.c:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "jard,jarda,jardi,yd" #: src/unit-manager.c:64 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: src/unit-manager.c:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: src/unit-manager.c:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "stopa,stope,stopa,ft" #: src/unit-manager.c:65 msgid "Inches" msgstr "Inči" #: src/unit-manager.c:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: src/unit-manager.c:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "inč,inča,in,in" #: src/unit-manager.c:66 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: src/unit-manager.c:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: src/unit-manager.c:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetar,centimetra,centimetara,cm,cm" #: src/unit-manager.c:67 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: src/unit-manager.c:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: src/unit-manager.c:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "milimetar,milimetra,milimetara,mm,mm" #: src/unit-manager.c:68 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometri" #: src/unit-manager.c:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: src/unit-manager.c:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometar,mikrometra,mikrometara,um" #: src/unit-manager.c:69 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" #: src/unit-manager.c:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: src/unit-manager.c:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometar,nanometra,nanometara,nm,nm" #: src/unit-manager.c:70 msgid "Hectares" msgstr "Hektari" #: src/unit-manager.c:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: src/unit-manager.c:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektar,hektara, ha,ha" #: src/unit-manager.c:71 msgid "Acres" msgstr "Akri" #: src/unit-manager.c:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akra" #: src/unit-manager.c:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "akr,akra" #: src/unit-manager.c:72 msgid "Square Meters" msgstr "Kvadratni metri" #: src/unit-manager.c:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: src/unit-manager.c:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: src/unit-manager.c:73 msgid "Square Centimeters" msgstr "Kvadratni centimetri" #: src/unit-manager.c:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: src/unit-manager.c:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: src/unit-manager.c:74 msgid "Square Millimeters" msgstr "Kvadratni milimetri" #: src/unit-manager.c:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: src/unit-manager.c:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: src/unit-manager.c:75 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubni metri" #: src/unit-manager.c:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: src/unit-manager.c:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: src/unit-manager.c:76 msgid "Gallons" msgstr "Galoni" #: src/unit-manager.c:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: src/unit-manager.c:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galon,galona,gal" #: src/unit-manager.c:77 msgid "Litres" msgstr "Litri" #: src/unit-manager.c:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: src/unit-manager.c:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litar,litra,litara,L,l" #: src/unit-manager.c:78 msgid "Quarts" msgstr "Kvarti" #: src/unit-manager.c:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: src/unit-manager.c:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvarta,kvartova,qt" #: src/unit-manager.c:79 msgid "Pints" msgstr "Pinte" #: src/unit-manager.c:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: src/unit-manager.c:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinte,pinti,pt,pt" #: src/unit-manager.c:80 msgid "Millilitres" msgstr "Mililitri" #: src/unit-manager.c:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: src/unit-manager.c:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililitar,mililitra,mililitara,ml,ml,cm³" #: src/unit-manager.c:81 msgid "Microlitres" msgstr "Mikrolitri" #: src/unit-manager.c:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: src/unit-manager.c:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: src/unit-manager.c:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tone" #: src/unit-manager.c:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: src/unit-manager.c:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tone,t,t" #: src/unit-manager.c:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogrami" #: src/unit-manager.c:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: src/unit-manager.c:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilograma,kg,kg" #: src/unit-manager.c:84 msgid "Pounds" msgstr "Funte" #: src/unit-manager.c:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: src/unit-manager.c:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb" msgstr "funta,funte,funti,lb" #: src/unit-manager.c:85 msgid "Ounces" msgstr "Unce" #: src/unit-manager.c:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: src/unit-manager.c:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unca,unce,unci,oz,oz" #: src/unit-manager.c:86 msgid "Grams" msgstr "Grami" #: src/unit-manager.c:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: src/unit-manager.c:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,grama,g,g" #: src/unit-manager.c:87 msgid "Years" msgstr "Godine" #: src/unit-manager.c:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s god." #: src/unit-manager.c:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "godina,godine,godina" #: src/unit-manager.c:88 msgid "Days" msgstr "Dani" #: src/unit-manager.c:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dana" #: src/unit-manager.c:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "dan,dana" #: src/unit-manager.c:89 msgid "Hours" msgstr "Sati" #: src/unit-manager.c:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s sati" #: src/unit-manager.c:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "sat,sata,sati" #: src/unit-manager.c:90 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: src/unit-manager.c:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s min." #: src/unit-manager.c:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minut,minuta" #: src/unit-manager.c:91 msgid "Seconds" msgstr "Sekunde" #: src/unit-manager.c:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: src/unit-manager.c:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda,sekunde,sekundi,s,s" #: src/unit-manager.c:92 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekunde" #: src/unit-manager.c:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: src/unit-manager.c:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda,milisekunde,milisendi,ms,ms" #: src/unit-manager.c:93 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekunde" #: src/unit-manager.c:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: src/unit-manager.c:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunda,mikrosekunde,mikrosekundi,μs" #: src/unit-manager.c:94 msgid "Celsius" msgstr "Celzijusi" #: src/unit-manager.c:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: src/unit-manager.c:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C" msgstr "stepC,˚C" #: src/unit-manager.c:95 msgid "Farenheit" msgstr "Farenhajti" #: src/unit-manager.c:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: src/unit-manager.c:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F" msgstr "stepF,˚F" #: src/unit-manager.c:96 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvini" #: src/unit-manager.c:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: src/unit-manager.c:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "K" msgstr "K" #: src/unit-manager.c:97 msgid "Rankine" msgstr "Rankini" #: src/unit-manager.c:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: src/unit-manager.c:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra" msgstr "stepR,˚R,˚Ra" #: src/unit-manager.c:106 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: src/unit-manager.c:107 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: src/unit-manager.c:108 msgid "Area" msgstr "Površina" #: src/unit-manager.c:109 msgid "Volume" msgstr "Zapremina" #: src/unit-manager.c:110 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: src/unit-manager.c:111 msgid "Duration" msgstr "Vreme" #: src/unit-manager.c:112 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/unit-manager.c:124 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: src/unit-manager.c:134 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s%s"