# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-27 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Edward Sawyer , 2018\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'שינוי תמה;mate-appearance-properties.desktop', 'בחירת יישומים מועדפים" ";mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Task names and associated .desktop files" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Close the control-center when a task is activated" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Exit shell on start action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Exit shell on help action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "More backgrounds URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "More themes URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Keybinding" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Keybinding associated with a custom shortcut." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Command associated with a custom keybinding." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:197 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Description associated with a custom keybinding." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268 msgid "Select Image" msgstr "בחירת תמונה" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270 msgid "No Image" msgstr "בלי תמונה" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446 #, c-format msgid "About %s" msgstr "אודות %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "על אודותי" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "בחירת תמונתך" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "שינוי _ססמה..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "הפעלת כניסה באמצעות טביעת _אצבע..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "נטרול הכניסה באמצעות טביעת _אצבע..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "עריכת המידע האישי שלך" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "אינך לך הרשאה לגשת להתקן. נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "ההתקן כבר נמצא בשימוש." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "האם למחוק את טביעות האצבע הרשומות?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_מחיקת טביעות אצבע" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "האם ברצונך למחוק את טביעות האצבעות הרשומות שלך כדי לבטל את הכניסה באמצעות " "טביעת אצבע?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "בוצע!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "אין אפשרות לגשת אל התקן '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "לא ניתן להפעיל את לכידת האצבע על ההתקן '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "לא ניתן לגשת לקוראי טביעות האצבעות" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "נא ליצור קשר עם מנהל המערכת שלך לקבלת עזרה." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "הפעלת כניסה באמצעות טביעת אצבע" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "כדי לאפשר כניסה באמצעות טביעת אצבע, עליך לשמור את אחת מטביעות האצבעות שלך, " "באמצעות ההתקן '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "נא להעביר את האצבע על הקורא" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "נא להניח את האצבע על הקורא" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "אגודל שמאלית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "אצבע האמצעית השמאלית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "קמיצה שמאלית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "זרת שמאלית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "אגודל ימנית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "אצבע האמצעית הימנית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "קמיצה ימנית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "זרת ימנית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "אצבע ימנית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "אצבע שמאלית" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "אצבע אחרת: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "בחירת אצבע" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "טביעת האצבע שלך נשמרה בהצלחה. כעת אמורה להיות באפשרותך היכולת להיכנס למערכת " "באמצעות קורא טביעות האצבעות שלך." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Child exited unexpectedly" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "מאומת!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:471 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "הססמה השתנתה מאז האימות הראשוני! אנא אמת שוב." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 msgid "That password was incorrect." msgstr "הססמה שגויה." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "הססמה הוחלפה." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "שגיאת מערכת: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "הססמה קצרה מדי." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too simple." msgstr "הססמה פשוטה מדי." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "הססמה הישנה והססמה החדשה דומות מדי." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "הססמה החדשה חייבת להכיל תווים מספריים או מיוחדים." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "הססמה הישנה והססמה החדשה זהות." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "כבר נעשה שימוש בססמה החדשה לאחרונה." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "לא ניתן להריץ את %s:‏ %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 msgid "Unable to launch backend" msgstr "לא ניתן להפעיל את המנגנון" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 msgid "A system error has occurred" msgstr "ארעה שגיאת מערכת" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:849 msgid "Checking password..." msgstr "הססמה נבדקת..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "יש ללחוץ על החלפת ססמה להחלפת הססמה שלך." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "נא להזין את הססמה לשדה ססמה חדשה." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "אנא להזין את הססמה שנית לשדה הזנת הססמה שנית." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "שתי הססמאות אינן זהות." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "החלפת ססמה" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "החלפת _ססמה" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "החלפת ססמה" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "כדי לשנות את הססמה שלך, עליך להזין את הססמה הנוכחית בשדה שלהלן וללחוץ על הזדהות.\n" "לאחר ההזדהות, יש להזין את הססמה החדשה שלך ואז להזין אותה שוב לווידוא וללחוץ על שינוי ססמה." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "ססמה _נוכחית:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "ססמה _חדשה:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "נא להזין שוב את הססמה ה_חדשה:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_אימות" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "העדפות טכנולוגיות מסייעות" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "סגירה וי_ציאה" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "טכנולוגיות מסייעות" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "יישומים מוע_דפים" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "מעבר למסך היישומים המועדפים" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "ה_פעלת טכנולוגיות מסייעות" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "שינויים להפעלת טכנולוגיות מסייעות יכנסו לתוקף רק בכניסה הבאה." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "נגישות _מקלדת" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "מעבר למסך נגישות המקלדת" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_נגישות עכבר" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "מעבר למסך נגישות העכבר" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "כניסה _נגישה" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "מעבר למסך הכניסה הנגישה" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "נא לבחור אילו תכונות נגישות יופעלו עם הכניסה" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "הוספת תמונת רקע" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ מנשק המשתמש: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Specify the filename of a theme to install" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "filename" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 msgid "page" msgstr "page" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "סמן בררת המחדל" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293 #: ../font-viewer/font-view.c:528 msgid "Install" msgstr "התקנה" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "החלת תמונת הרקע" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "החלת גופן" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "שחזור גופן" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע וגופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה" " ניתנת לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת" " לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע וגופן." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "ערכת הנושא הנוכחית מציעה גופן. כמובן, שהצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת " "לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה תמונת רקע." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "הצעת הגופן האחרונה שהופעלה ניתנת לביטול." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "ערכת הנושא הנוכחית מציעה גופן." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "פרטי ציור גופן" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "החלקה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "גווני _אפור" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "תת _פיקסל (צגי LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_ללא" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "רמיזה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "_ללא" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "מו_עטת" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_מלאה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_בינונית" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "סדר תת־פיקסל" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "התאמה אישית של ערכת נושא" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "פקדים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "ערכת הנושא של הפקדים לא תומכת בערכות צבעים." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "רמזים _צצים:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "תמונת רקע" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "פריטים _נבחרים:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_תיבות קלט:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_חלונות:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_חזרה לבררת מחדל" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "מסגרת החלון" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_גודל:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Small" msgstr "קטן" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Large" msgstr "גדול" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "סמן" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "_שמירת ערכת נושא בשם..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "שמירת תמונת ה_רקע" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "כיתוב מתחת לפריטים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "כיתוב לצד הפריטים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "סמלים בלבד" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "טקסט בלבד" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "צבע אחיד" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "מדרג אופקי" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "מדרג אנכי" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "פרישה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "ממורכז" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "בגודל מותאם" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "מתיחה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "פריסה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "העדפות מראה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "שמירה _בשם..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "ה_תאמה אישית..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "ה_תקנה..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "הורדת ערכות נושא נוספות מהרשת" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_סגנון:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "צ_בעים:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "פתיחת תיבת דו־שיח כדי לבחור צבע" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "הורדת רקעים נוספים מהרשת" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "הו_ספה..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "גופן ה_יישום:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_גופן מסמכים:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "גופן שול_חן העבודה:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "גופן כותרת ה_חלון:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "גופן _רוחב קבוע:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "עיבוד" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "החלקת תת _פיקסל (לצגי LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "ה_צורות הטובות ביותר" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "מונו_כרום" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "ה_ניגוד הטוב ביותר" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_פרטים..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "הצג סמלים בכפתורים" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "ממשק" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "התאמה אישית של המראה של שולחן העבודה" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "מתקין ערכות הנושא" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "התקנת חבילות ערכות נושא לחלקים שונים בשולחן העבודה" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "חבילת ערכת נושא של MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "אין תמונת רקע לשולחן העבודה" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "מצגת שקפים" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "מספר גדלים" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s ב־%d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "חסרה תמונה" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "לא ניתן להתקין את ערכת הנושא" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "הכלי %s אינו מותקן." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "ארעה שגיאה בחילוץ ערכת הנושא." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "ארעה שגיאה בהתקנת הקובץ הנבחר" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "‏\"%s\" אינה ערכת נושא תקנית." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "מסתבר כי \"%s\" אינה ערכת נושא תקנית. ייתכן שזהו מנוע לערכת נושא שעליך להדר." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "לא ניתן למחוק את ערכת הנושא" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "התקנת ערכת הנושא \"%s\" נכשלה." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "ערכת הנושא \"%s\" הותקנה." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "האם לטעון את הערכה החדשה, או לשמור על ערכת הנושא הנוכחית שלך?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "שמירה על ערכת הנושא הנוכחית" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "החלת ערכת נושא חדשה" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "ערכת הנושא של MATE %s הותקנה בהצלחה" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "יצירת תיקייה זמנית נכשלה." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "ערכות נושא חדשות הותקנו בהצלחה." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "לא צוין נתיב לקובץ ערכת נושא להתקנה" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "אין לך הרשאות להתקין ערכת נושא תחת:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "בחירת ערכת נושא" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "חבילות ערכת נושא" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "ערכת הנושא חייבת להיות בנמצא" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "ערכת הנושא כבר קיימת. האם ברצונך להחליף אותה?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלפה" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "האם למחוק את ערכת הנושא?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "לא ניתן להתקין את מנוע ערכת הנושא" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "לא ניתן להפעיל את מנהל ההגדרות 'mate-settings-daemon'.\n" "בלי שמנהל ההגדרות של MATE פועל, חלק מההעדפות לא יכולות לפעול. מצב זה יכול להצביע על בעיה עם DBus או על מנהל הגדרות שאינו MATE (לדוגמה KDE) הנמצא בשימוש ועלול להתנגש עם מנהל ההגדרות של MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "לא ניתן לטעון את האיקון '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "מעתיק קובץ: %u מתוך %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' מועתק" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "מעתיק קבצים" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "חלון הורה" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "חלון ההורה של הדו־שיח" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "מכתובת" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "הכתובת שממנה מועברים" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "לכתובת" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "הכתובת שאליה מעבירים" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "חלק שהסתיים" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "החלק מההעברה שהסתיים כבר" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "אינדקס כתובת נוכחי" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "אינדקס כתובת נוכחי - מתחיל מ־1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "סך כל הכתובות" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "המספר הכולל של כתובות" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "הקובץ '%s' כבר קיים. להחליף אותו?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "_החלפת הכול" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "ערכת הנושא לא תיראה כמצופה כיוון שערכת הנושא של GTK+‎ ‏'%s' אינה מותקנת." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "ערכת הנושא לא תיראה כמצופה כי ערכת מנהל החלונות '%s' אינה מותקנת." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "ערכת הנושא לא תראה כמצופה כי ערכת האיקונים '%s' לא מותקנת." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_פתח" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "יישומים מועדפים" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "בחירת יישומי בררת המחדל שלך" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" msgstr "לא ניתן להעלות את המנשק הראשי" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "נא לוודא שהיישומון מותקן כראוי" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- יישומי בררת המחדל של MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "קורא דואר" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "מסרים מידיים" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_פקודה:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "כל המאורעות של %s יוחלפו בקישור ממשי" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "הרצה ב_מסוף" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "מציג תמונות" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "נגן מולטימדיה" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "נגן וידאו" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "מולטימדיה" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "עורך טקסט" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "מדמה מסוף" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" msgstr "מציג מסמכים" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" msgstr "חזותי" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "הרצה _עם ההפעלה" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" msgstr "ניידות" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "הרצה עם הה_פעלה" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "העדפות צג" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "אותה התמונה על _כל הצגים" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" msgstr "_זיהוי צגים" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" msgstr "איקון על הלוח" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "ה_צגת הצגים בלוח" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" msgstr "ה_פרדה:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "תדירות ר_ענון:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" msgstr "פעיל" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "סי_בוב:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" msgstr "הכללת ה_לוח" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "ימינה" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" msgstr "היפוך" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "This program can only be used by the root user" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "על שם קובץ המקור להיות מוחלט" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s:‏ %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "לא ניתן לקבל את הנתונים עבור %s:‏ %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s must be a regular file\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "This program must only be run through pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID must be set to an integer value" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s must be owned by you\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s must not have any directory components\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s must be a directory\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s‏/%s:‏ %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Could not rename %s to %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "התקנת הגדרות ריבוי צגים לכלל המערכת" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "נדרש אימות כדי להתקין הגדרות ריבוי צגים לכול המשתמשים" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" msgstr "היפוך" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d הרץ" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "תצוגת מראה בצגים" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "צג: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "יש לבחור צג לשינוי מאפייניו; ניתן לגרור כדי לשנות את המיקום." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "לא ניתן לשמור את תצורת הצג" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "לא ניתן לאחזר את אפיק ההפעלה בעת החלת תצורת התצוגה" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110 msgid "Could not detect displays" msgstr "לא ניתן לזהות את הצגים" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "תצורת הצג נשמרה" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "תצורה זו תשמש את המשתמש הבא שיכנס למערכת." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "לא ניתן להגדיר את תצורת בררת המחדל עבור הצגים" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413 msgid "Could not get screen information" msgstr "לא ניתן לאחזר את נתוני הצג" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "קיצור דרך חדש..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "מקש קיצור" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "משני מאיצים" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "קוד מקש האצה" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "מצב האצה" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "סוג הקיצור." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 #: ../typing-break/drwright.c:515 msgid "Disabled" msgstr "מכובה" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<פעולה לא ידועה>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "קיצורי דרך מותאמים אישית" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "שגיאה בשמירת קיצור הדרך החדש" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בקיצור הדרך \"%s\" מכיוון שלא ניתן יהיה להקליד באמצעות מקש זה.\n" "נא נסה מקש או צירוף מקשים שונה כגון לחיצה על Ctrl, Alt או Shift יחדיו." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "קיצור הדרך \"%s\" כבר משמש ל־:\n" "\"%s\"‏" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "אם קיצור הדרך יוקצה מחדש אל \"%s\", קיצור הדרך \"%s\" יבוטל." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "הקצאה _מחדש" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "יותר מדי קיצורי דרך מותאמים אישית" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "קיצור דרך מותאם אישית" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "פ_קודה:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "קיצורי מקלדת" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "כדי לערוך מקש קיצור דרך, לחץ על השורה המתאימה ולחץ על הקיצור החדש, או לחץ על" " מקש החזר כדי למחוק." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "שייך מקשי קיצור לפקודות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "רק החל הגדרות וצא (תאימות בלבד; עכשיו מנוהל על־ידי תהליך שירות)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "התחלת העמוד עם הצגת הגדרות הפסקת הקלדה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "התחלת העמוד עם הצגת הגדרות נגישות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- העדפות מקלדת של MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "משוב קולי לנגישות מקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "צפצוף כאשר _אפשרויות נגישות מודלקות או מכובות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "צפצוף כאשר מקש _שינוי נלחץ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "מקשים דביקים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "צפצוף כאשר מקש ה_חלפה נלחץ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "סימונים חזותיים עבור צלילים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "הצגת משוב _חזותי עבור צליל ההתרעה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "הבהוב _כותרת החלון" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "הבהוב ה_מסך כולו" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "מקשים אטיים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "צפצוף כאשר מקש _נלחץ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "צפצוף כאשר מקש _התקבל" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "מקשים קופצים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "צפצוף כאשר מקש _נדחה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "העדפות מקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "החזרת מקשים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "לחיצת המקש _חוזרת כאשר המקש נשאר למטה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "ה_שהייה:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_מהירות:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Short" msgstr "קצר" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "איטי" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "מהירות החזרת מקשים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Long" msgstr "ארוך" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "מהיר" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "הבהוב סמן" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "סמן מ_הבהב בשדות טקסט" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_מהירות:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "מהירות הבהוב סמן" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "רשימת פריסות המקלדת שנבחרו לשימוש" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "בחירת פריסת מקלדת להוספה לרשימה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "הסרת פריסת המקלדת הנוכחית מהרשימה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "הזזה _למעלה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "העברת פריסת המקלדת הנוכחית במעלה הרשימה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "הזזה _למטה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "העברת פריסת המקלדת הנוכחית במורד הרשימה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "ה_צגה..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "הדפסת תרשים של פריסת המקלדת הנבחרת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "פריסה _נפרדת לכל חלון" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "חלונות ח_דשים עושים שימוש בפריסת החלון הפעיל" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_סוג מקלדת:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_אפשרויות..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "צפייה ועריכה של אפשרויות פריסת המקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "החזרה ל_בררת מחדל" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "החלפת הגדרות פריסת המקלדת הנוכחית\n" "בהגדרות בררת המחדל" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "פריסות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "מתן ה_אפשרות להפעלה ולהפסקה של תכונות הנגישות באמצעות מקשי קיצור דרך" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "ה_דמיית לחיצה על מספר מקשים במקביל" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "כי_בוי מקשים דביקים אם שני מקשים נלחצים יחד" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_קבלת לחיצות ארוכות בלבד" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ה_תעלמות מלחיצות מקש כפולות מהירות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "ה_שהייה:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_משוב קולי..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_ניתן לשלוט בסמן העכבר בעזרת המקשים הנומריים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Acceleration:" msgstr "תווי ה_אצה:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "מקשי עכבר" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "יש ל_נעול את הצג כדי לאלץ הפסקת הקלדה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "נעילת המסך לאחר פרק זמן מסוים כדי לעזור למנוע נזקי שימוש חוזר במקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "זמן ה_עבודה נמשך:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_זמן ההפסקה אורך:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "משך העבודה לפני אילוץ הפסקה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "משך ההפסקה כאשר הקלדה אסורה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "שעות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "מתן הא_פשרות לדחיית הפסקות" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "יש לסמן אם הפסקות ניתנות לדחייה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "הפסקת הקלדה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ניתן ל_כתוב כדי לבדוק את ההגדרות:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "בחירת פריסה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "מ_דינה:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_וריאנטים:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "לפי _מדינה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_שפה:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "לפי _שפה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "תצוגה מקדימה:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "בחירת דגם המקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_יצרנים:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "ד_גמים:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "אפשרויות פריסת מקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "יצרנים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "דגמים" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "בררת המחדל" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "הגדרת העדפות המקלדת שלך" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Left button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Middle button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:419 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "נא לציין את שם העמוד להצגה (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:424 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- העדפות עכבר של MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "העדפות העכבר" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "כיוון העכבר" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "_ימניים" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "_שמאליים" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "ה_צגת מיקום הסמן בעת לחיצה על Ctrl" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Pointer Speed" msgstr "מהירות הסמן" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "נמוך" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "גבוה" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_רגישות:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag and Drop" msgstr "גרירה והשלכה" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_סף:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "פרק זמן ללחיצה כפולה" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "_Timeout:" msgstr "_פרק זמן:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "כדי לבדוק את הגדרות הלחיצה הכפולה שלך, נא לנסות ללחוץ פעמיים על הנורה." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Enable _touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "הפעלת _לחיצות עכבר עם משטח מגע" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "משטח מגע" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "הגדרת העדפות העכבר שלך" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "הגדרת העדפות מתווך הרשת" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "העדפות מתווך רשת" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "חיבור ישי_ר לאינטרנט" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_הגדרות מתווך ידניות" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "פתחה:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "מתווך H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "מתווך HTTP מ_אובטח" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "מתווך _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "מא_רח ה־Socks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "הגדרות מתווך _אוטומטיות" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_כתובת הגדרות אוטומטיות:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "הגדרות מתווך רשת" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "התעלמות מרשימת המארחים" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "מארחים בהתעלמות" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "פרטי מתווך ה־HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "_שימוש באימות" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "ססמה:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "מנהל תפעול חלונות" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "הפעלת מנהל חלונות המתפעל _חלונות תכנתית" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "העדפות חלון" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "ביטול התמונות הממו_זערות ב־Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "בחירת חלונות" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_בחירת חלונות כאשר הסמן זז מעליהם" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "ה_עלאת חלונות נבחרים לאחר השהייה זו" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "ה_שהייה לפני העלאה:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "שניות" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "פעולת שורת הכותרת" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_לחיצה כפולה על הכותרת לביצוע פעולה זו:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "מקש תזוזה" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "כדי להזיז חלון, יש ללחוץ ולהחזיק מקש זה ואז לגרור את החלון:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "גלילה מעלה" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "הגדלה" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "הגדלה אופקית" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "הגדלה אנכית" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "מזעור" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "ה_יפר" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_סופר (או \"סמל Windows\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "מ_טא" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "הגדרת מאפייני חלונות" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "מנהל החלונות \"%s\" לא רשם כלי תצורה\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "מפתח ה־%s ריק\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "משימות נפוצות" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "מרכז הבקרה" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Hide on start (useful to preload the shell)" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "כלי ההגדרה של MATE" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:183 msgid "_Postpone Break" msgstr "_דחיית ההפסקה" #: ../typing-break/drw-break-window.c:242 msgid "Take a break!" msgstr "לצאת להפסקה!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "ה_עדפות" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "על _אודות" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "ל_קחת להפסקה" #: ../typing-break/drwright.c:524 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "לצאת להפסקה כעת (הבאה בעוד %d דקות)" #: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../typing-break/drwright.c:532 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "לצאת להפסקה כעת (הבאה בתוך פחות מדקה)" #: ../typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "פחות מדקה אחת עד ההפסקה הבאה" #: ../typing-break/drwright.c:624 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "לא ניתן להעלות את דו־שיח מאפייני הפסקת ההקלדה עקב השגיאה הבאה: %s" #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "נכתב על־ידי <‎Richard Hult " #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Enable debugging code" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Don't check whether the notification area exists" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "צג הקלדה" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "צג ההקלדה משתמש באזור הדיווחים כדי להציג מידע. נראה שלא קיים אזור דיווחים " "בלוח שלך. ניתן להוסיף אותו על־ידי לחיצה ימנית על הלוח ובחירת 'הוספה ללוח', " "לסמן את 'אזור הדיווחים' וללחוץ על 'הוספה'." #: ../font-viewer/font-view.c:200 msgid "Style" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:210 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../font-viewer/font-view.c:256 ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:273 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../font-viewer/font-view.c:266 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../font-viewer/font-view.c:284 msgid "Install Failed" msgstr "התקנה נכשלה" #: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Installed" msgstr "הותקן" #: ../font-viewer/font-view.c:427 msgid "This font could not be displayed." msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:490 ../font-viewer/font-view.c:521 msgid "Info" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:534 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: ../font-viewer/font-view.c:634 msgid "All Fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:738 ../font-viewer/font-view.c:782 msgid "Font Viewer" msgstr "מציג גופנים" #: ../font-viewer/font-view.c:739 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "המסנן \"%s\" לא תואם לאף פריט." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "לא נמצאו התאמות." #: ../libslab/app-shell.c:865 msgid "New Applications" msgstr "יישומים חדשים" #: ../libslab/app-shell.c:923 msgid "Other" msgstr "אחר" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "התחלת %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "הסרה מהמועדפים" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "הוספה למועדפים" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "הסרה מתכניות אתחול" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "הוספה לתכניות אתחול" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני חדש" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "מסמך חדש" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "תיקית הבית" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "שרתי רשת" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libslab/search-bar.c:253 msgid "Find Now" msgstr "חיפוש כעת"