# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-05-14 15:55+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Siranush , 2018\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Առաջադրանքի անունները և ասոցացված .Desktop ֆայլերը" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Խնդիրների անունները ցուցադրված կլինեն control-center մեջ, որին հաջորդում է " "\";\" բաժանիչը , որի ֆայլի անունը ասոցածվում է .desktop ֆայլի հետ այդ խնդրի " "գործարկման համար։" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Փակեք վերահսկման կենտրոնը, երբ խնդիրը ակտիվացված է" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "եթե ճիշտ է, ապա հսկիչ-կենտրոնը կփակվի այն ժամանակ, երբ «Common Task» " "ակտիվացված է:" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Դուրս գալ shell գործողության մեկնարկով" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ գործողության սկիզբը կատարված է։" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "shell դուրս գալ օգնության գործողությունը կատարված է" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ օգնության գործողության կատարված" " է։" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "shell դուրս գալ կատարված գործողությունը ավելացնելու կամ ջնջելու համար" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ գործողության ավելացումը կամ " "հեռացումը կատարված է։" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "shell դուրս գալ, երբ գործողության նորացումը կամ տեղահանունը կատարված է" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ գործողության նորացումը կամ " "տեղահանումը կատարված է։" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Ավելի շատ ֆոնային URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL նրա համար, որտեղ ստանում է ավելի շատ աշխատանքային սեղանի ֆոներ։ Եթե " "սահմանված է դատարկ տող, ապա հղումը չի սահմանվում։" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Ավելի շատ թեմաների URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL նրա համար, որտեղ ստանում է ավելի շատ աշխատանքային սեղանի թեմաներ։ Եթե " "սահմանված է դատարկ տող, ապա հղումը չի սահմանվում։" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Առանցքային կապեր" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Առանցքային կապերը ասոցացվում են գործարկողի դյուրանցումների հետ։" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Հրահանգ" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Հրամանը կապված է գործարկողի դյուրանցման հետ։" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:197 msgid "Name" msgstr "Անուն" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Նկարագրությունը կապված է գործարկողի առանցքային կապերի հետ։" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268 msgid "Select Image" msgstr "Ընտրել Պատկերը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270 msgid "No Image" msgstr "Պատկեր Չկա" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Նկարներ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Մասին %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Իմ մասին" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Ընտրեք Ձեր լուսանկարը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Լրիվ Անունը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Օգտագործողի անունը:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Փոխել Գաղտնաբա_ռը ..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Ակտիվացնել _Մատնահետքի Մուտքը․․․" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Ապակտիվացնել _Մատնահետքի Մուտքը․․․" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Սահմանեք ձեր անձնական տեղեկությունները" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Ձեզ չի թույլատրվում մուտք գործել սարք։ Կապվեք ձեր համակարգի ադմինիստրատորին:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Սարքն արդեն օգտագործման մեջ է" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Ներքին սխալ է տեղի ունեցել" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Ջնջե՞լ գրանցված մատնահետքերը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ջնջել մատնահետքերը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Ցանկանու՞մ եք ջնջել ձեր գրանցված մատնահետքերը այնպես որ մատնահետքի մուտք " "անջատված է." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Արված!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել '%s' սարք" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Չհաջողվեց սկսել մատների հավաքագրումը '%s' սարքի վրա" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել ցանկացած մատնահետքերով" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Խնդրում ենք կապնվել ձեր համակարգի ադմինիստրատորին օգնության համար:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Միացնել Մատնահետքի Մուտքը" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Միացնել մատնահետքի մուտք գործելը, դուք պետք է պահպանեք մեկը ձեր " "մատնահետքերի, օգտագործելով '%s' սարքը:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Ընթերցողի վրա հարվածիր մատը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Տեղադրել մատը ընթերցողի վրա" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Ձախ բութ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Ձախ միջին մատ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Ձախ մատանեմատ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Ձախ ճկույթ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Աջ բութ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Աջ միջին մատ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Աջ մատանեմատ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Աջ ճկույթ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Աջ ցուցամատ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Ձախ ցուցամատ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Այլ մատներ:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Ընտրել մատներ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Ձեր մատնահետքը հաջողությամբ պահպանված է: Դուք պետք է կարողանաք մուտք գործել," " օգտագործելով Ձեր մատնահետք ընթերցողին." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Երեխան անսպասելիորեն դուրս եկավ" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Չի կարող անջատել backend_stdin IO ալիքը: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Չի կարող անջատել backend_stdin IO ալիքը: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Վավերացված!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:471 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ձեր գաղտնաբառը փոխված, քանի որ դուք ի սկզբանե վավերացված եք! Խնդրում ենք " "կրկին նույնականացնել:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 msgid "That password was incorrect." msgstr "Գաղտնաբառը սխալ է." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխվել է․" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Համակարգի սխալ։ %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Գաղտնաբառը չափազանց կարճ է:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too simple." msgstr "Գաղտնաբառը չափազանց պարզ է." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Հին և նոր գաղտնաբառերը չափազանց նման են․" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Նոր գաղտնաբառը պիտի պարունակի թվային կամ հատուկ սիվոլ(ներ ):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Հին և նոր գաղտնաբառերը նույնն են." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Նոր գաղտնաբառը արդեն օգտագործվել է վերջերս." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Անհնար է գործարկել %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Անհնար է գործարկել վերադարձը " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 msgid "A system error has occurred" msgstr "Համակարգի սխալ է տեղի ունեցել" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:849 msgid "Checking password..." msgstr "Գաղտնաբառի ստուգում..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Սեղմեք Փոխել գաղտնաբառը Ձեր գաղտնաբառը փոխելու համար." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել Ձեր գաղտնաբառը Նոր գաղտնաբառ դաշտում." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Խնդրում ենք կրկին մուտքագրել Ձեր գաղտնաբառը Հաստատել նոր գաղտնաբառը. " " դաշտում." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Երկու գաղտնաբառերը հավասար չեն." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Փոխել գաղտնաբառը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Փոխել գա_ղտնաբառը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Փոխել Ձեր գաղտնաբառը" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Ձեր գաղտանբառը փոխելու համար մուտքագրեք ձեր ընթացիկք գաղտնաբառը գրանշանի դաշտում և սեղմեք Authenticate.\n" "Դրանից հետո դուք նույնականացված եք, մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը, կրկնեք այն ստուգման համար և սեղմեք Change password." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "Ընթացիկ _գաղտնաբառը:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Նոր գաղտնաբառը:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Հաստատեք նոր գաղտնաբառը." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Վավերացնել" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Օժանդակ Տեխնոլոգիաների Նախընտրանքներ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Փակել և _Դուրս Գալ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Օժանդակ Տեխնոլոգիաներ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Նախընտրած Դիմումները" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Անցնել Նախընտրված Դիմումների երկխոսությանը" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Ակտիվացնել օժանդակ տեխնոլոգիաները" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Օժանդակ տեխնոլոգիաները ակտիվացման փոփոխությունները ուժի մեջ կմտնեն մինչև ձեր" " հաջորդ մուտքը։" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Հատկություններ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Ստեղնաշարի Մատչելիություն" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Անցնել Ստեղնաշարի Մատչելիության Երկխոսությանը" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Մկնիկի Մատչելիություն" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Անցնել Մկնիկի Մատչելիության երկխոսությանը" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Հասանելի _Մուտք" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Անցնել դեպի Մատչելի Մուտք երկխոսության" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Ընտրել այն հասանելիության հատկանիշները, որը թույլ է տալիս մուք գործել" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Ավելացնել Պաստառ" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Բոլոր ֆայլերը" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել օգտագործողի ինտերֆեյսի ֆայլը: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Որոշակիացրու թեմայի ֆայլի անունը տեղադրելու համար" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "Ֆայլի անուն" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Ընտրել էջի անունը ցույց տալու համար (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 msgid "page" msgstr "Էջ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ՊԱՍՏԱՌ...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Լռելյայն Ցուցիչ" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293 #: ../font-viewer/font-view.c:528 msgid "Install" msgstr "Տեղադրել" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Կիրառել Ֆոն" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Կիրառել Տառատեսակը" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Վերականգնել տառատեսակը" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը և տառատեսակը։ Բացի այդ, վերջին անգամ " "կիրառված տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել։" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը։ Բացի այդ, վերջին անգամ կիրառված տառատեսակի" " առաջարկը կարող է վերադարձվել։" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը և տառատեսակը։ " #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Ներկայիս թեման առաջարկում է տառատեսակը։ Բացի այդ, վերջին անգամ կիրառված " "տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել։" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը։" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Վերջին անգամ կիրառված տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է տառատեսակը։" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Սովորություն" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Տառատեսակի Ցուցաբերման Մանրամասներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Հարթեցում" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "Գորշի_սանդղակ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Ենթակետի_պիքսելներ (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Ոչ մեկը" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Ակնարկելով" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Ոչ մի" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "_Չնչին" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Լրիվ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Միջին" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ենթակետի պիքսելի Կարգ" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Անհատականացնել թեմա" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Վերահսկում" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Ներկայիս վերահսկվող թեման չի աջակցում գունային գամման։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Հուշումները:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Տեքստ " #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Ֆոն" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "_Ընտրված տարրեր:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Մուտքագրել տուփերը:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Պատուհաններ։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Վերականգնել Նախնականը" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Գույներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Պատուհանի Սահման" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Պատկերակներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Չափ։" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Small" msgstr "Փոքր" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Large" msgstr "Խոշոր" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Ցուցիչ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Պահպանել Թեման ինչպես..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Պահպանել _ֆոնի պատկերը" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Պահպանել _ծանուցման թեման" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Անուն։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Նկարագրություն։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Տեքստի ներքևում տարրեր" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Տեքստի կողքին տարրեր" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Միայն պատկերակներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Միայն տեքստ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Հոծ գույն" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Հորիզոնական գրադիենտ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "ՈՒղղահայաց գրադիենտ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Դասավորվող պատուհան" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Պատկերման մասշտաբ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Կենտրոն" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Սանդղակ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Ձգվել" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Աակնթարթ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Արտաքին Նախընտրանքներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Պահել _Որպես…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "Ա_նհատականացնել..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Տեղադրել..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Ստանալ ավելի շատ թեմաներ առցանց" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Թեմա" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Ոճ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "Գ_ույներ։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Երկխոսությունը բացել գույնը մասնագրելու համար" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Ստանալ ավելի շատ ֆոներ առցանց" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Ավելացնել..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "_Հայտի տառատեսակ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_Փաստաթղթի տառատեսակ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Աշխատանքաին_սեղանի տառատեսակ։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "_Պատուհանի վերնագիրի տառատեսակ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Տառատեսակի _Ֆիքսված լայնություն։" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Ներկայացում" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Ենտակետային_պիքսելի հարթեցում (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Լավագույն _ձևավորում" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Միագույն" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Լավագույն հա_կադրություն" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "Մ_անրամասն..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Տառատեսակներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Ընտրացանկեր և Գործիքադարակներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Ցույց տուր _պատկերանշաններ ընտրացանկերում" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Խմբագրելի ընտրացանկի դյուրանցման ստեղներ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Գործիքադարակի _կոճակի պիտակները:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Preview" msgstr "Նախադիտում" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Edit" msgstr "Խմբագրել" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Interface" msgstr "Ինտերֆեյս" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Արտաքին տեսք" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Անհատականացնել աշխատասեղանի տեսքը" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Թեմայի տեղադրիչ" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Տեղադրված թեմաների փաթեթները աշխատասեղանի տարբեր մասերի համար են։" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Mate Թեմայի Փաթեթ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Ոչ մի Աշխատասեղանի Ֆոն" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "անհայտ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Սլայդի ցուցադրություն" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Պատկեր" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "բազմակի չափեր" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s կողմից %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Թղթապանակ: %s\n" "Արտիստ: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Թղթապանակ: %s\n" "Արտիստ: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Պատկերը բացակայում է" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Հնարավոր չէ տեղադրել թեման" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s օգտակար տեղադրված չէ:" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Մինչ թեմայի հեռացնումը խնդիր կա։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Մինչ ընդրված ֆայլի տեղադրումը սխալ կա։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s \" չի հայտնվում հիմնավոր թեմա լինելու համար:" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s \" չի հայտնվում հիմնավոր թեմա լինելու համար: Դա կարող է լինել շարժիչ " "թեմա, որը դուք պետք է կազմեք։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Չեղարկել" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Թեման չի կարող ջնջվել" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s Թեմայի տեղադրումը ձախողվեց։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Թեման \"%s\" արդեն տեղադրված է։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Ցանկանու՞մ եք կիրառել այն հիմա, թե պահել ձեր ընթացիկ թեման։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Պահպանել Ընթացիկ Թեման" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Կիրառել Նոր Թեմա" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE Թեմա %s ճիշտ տեղադրվել է" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Նոր թեմաները հաջողությամբ տեղադրվել են։" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Չկա թեմայի ֆայլի դիրք նշված տեղադրելու համար" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Անբավարար թույլատվություններ թեմայի տեղադրելու համար․\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Ընտրել Թեմա" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Թեմայի Փաթեթներ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Թեմայի անունը պետք է լինի ներկայիս անունը" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Թեման արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Կրկին գրել" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Ցանկանում եք ջնջե՞լ այս թեման" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել թեմայի շարժիչը" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Անհնար է սկսել պարամետրերի կառավարիչը 'mate-settings-daemon'.\n" "Առանց MATE պարամետրերի կառավարիչի մեկնարկի, որոշ նախաօատվություններ չի կարող ազդեցություն ունենալ։ Սա կարող էցույց տալ որ խնդիրը DBus հետ է կամ non-MATE (e.g. KDE) պարամետրերի կառավարիչը հնարավոր է արդեն ակտիվ է և հակասում է MATE պարամետրերի կառավարիչ հետ։" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Անհնար է բեռնել ֆոնդային պատկերակները '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Ֆայլի պատճենում : %u %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Պատճենում '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Ֆայլերի պատճենում " #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Ծնող Պատուհան" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Երկխոսության ծնող պատուհան" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI֊ից" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI ներկայումս փոխանցելու է" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Դեպի URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI ներկայումս փոխանցելով" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Խմբակցություննը ավարտեց" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Փոխանցման խմբակցությունը ներկայումս ավարտեց" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Ընթացիկ URI ինդեքս" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Ընթացիկ URI ինդեքսը ֊ սկսել 1֊ից" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Ընդհանուր URIs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI֊ների ընդհանուր համար" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' ֆայլը արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք կրկին գրել այն։" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Բաց թողնել" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "Վերագրանցել _Բոլորը" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, քանի որ անհրաժեշտ GTK + թեման " "'%s' տեղադրված չէ:" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, որովհետև պահանջվող պատուհանի " "մենեջերի թեման '%s' տեղադրված չէ:" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, քանի որ անհրաժեշտ թեմայի " "պատկերանշանը '%s' տեղադրված չէ:" #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Բացել" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Նախընտրած Դիմումներ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Ընտրեք Ձեր լռելյայն դիմումները" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Չհաջողվեց բեռնել հիմնական ինտերֆեյսը" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Խնդրում ենք համոզվեք, որ ենթածրագիրը պատշաճ տեղադրված" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Նշել ցուցադրվող էջի անունը (ինտերնետ|տեսաձայնային|համակարգ|a11y):" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE Լռելայն Դիմումներ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Վեբ Զննարկիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Փոստ ընթերցող սարք" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Ակնթարթային հաղորդակցման Կառավարիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Հր_ահանգ։" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Բոլոր %s պատահարները կփոխարինվեն փաստացի հղումը" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Գործարկել տ_երմինալի մեջ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Համացանց" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Մուլտիմեդիական Նվագարկիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Վիդեո Նվագարկիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Մուլտիմեդիա" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Տեքստային խմբագրիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Տերմինալի էմուլյատոր" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Ֆայլի Կառավարիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" msgstr "Համակարգ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" msgstr "Բառի Պրոցեսոր" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Աղյուսակի Խմբագրիչ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" msgstr "Գրասենյակ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" msgstr "Տեսողական" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "_Գործարկել սկզբից" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" msgstr "Շարժունակություն" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "Գործարկել սկզբից" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "Մատչելիություն" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Մոնիտորի Նախընտրանքներ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" msgstr "Դիմել համակարգի լայնությամբ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Ներկայիս կոնֆիգուրացիան կիրառելի է այլ Mate օգտվողների համակարգչի համար։ " "Նշենք, որ սա չի ազդում մուտքի էկրանի կամ այլ աշխատանքային սեղանի միջավայրերի" " համար։" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Նու_յն պատկերը բոլոր մոնիտորների մեջ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Հայտնաբերել մոնիտորներ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" msgstr "Պատկերակի վահանակ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Ցույց տալ դիտորդների վահանակում" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" msgstr "_Որոշում։" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Թա_րմացնել գործակիցը:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" msgstr "Միացնել" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" msgstr "Անջատել" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 msgid "Monitor" msgstr "Մոնիտոր" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "Ռ_ոտացիա:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" msgstr "Ներառել _վահանակ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" msgstr "Սահմանել որպես նախնական" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Սահմանում է ընտրված մոնիտորը որպես նախնական." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Ձախ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Աջ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" msgstr "Գլխիվայր շուռ տված" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Ցուցադրել" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Փոխել պրոյեկտորների և մոնիտորների բանաձևը և դիրքը" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Օգտագործում: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "Այս ծրագիրը տեղադրող RANDR պրոֆիլ multi-monitor համար կառուցվածքի մեջ\n" "համակարգի գտնվվելու վայր։ Արդյունքում ստացված պրոֆիլը օգտագործվում է, երբ \n" "the RANDR plug-in գործարկվում է mate-settings-daemon մեջ։\n" "\n" "SOURCE_FILE - լրիվ ուղղին է, որպես կանոն /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - տեղադրված ֆայլերի հարաբերակն անվանում է\n" "համակարգի ֆայլապանակի մեջ RANDR կոնֆիգուրացիաների համար,\n" "ուստի արդյունքը կլինի որպես կանոն %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Այս ծրագիրը կարող է օգտագործվել միայն օգտագործողի root֊ի կողմից" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Աղբյուր ֆայլի անունը պետք է լինի բացարձակ" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Չհաջողվեց բացել %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Չհաջողվեց ստանալ տեղեկատվություն %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s պետք է լինի կանոնավոր ֆայլ\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Այս ծրագիրը կարող է մեկնարկվել միայն pkexec(1)֊ի միջոցով" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID պետք է սահմանել որպես ամբողջաթիվ արժեք" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s պետք է պատկանի ձեզ\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s չպետք է ունենա որևէ թղթապանակի բաղադրիչներ\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s պետք է լինի տեղեկատու\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Չի հաջողվել բացել %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Չի կարող վերանվանել %s to %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Տեղադրեք բազմամոնիտորի պարամետրերը ամբողջ համակարգի համար" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Նույնականացումը պահանջում է տեղադրել բազմամոնիտորի պարամետրերը բոլոր " "օգտագործողների համար" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" msgstr "Գլխիվայր շուռ տված" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Հց" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Հայելային էկրաններ" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Մոնիտոր: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Ընտրել մոնիտորը իր հատկությունների փոփոխման համար; քաշել այն իր տեղակայումը " "վերադասավորելու համար։" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մոնիտորի կոնֆիգուրացիան" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Չհաջողվեց ստանալ սեսիան, մինչ կոնֆիգուրացիայի ցուցադրման կիրառումը" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110 msgid "Could not detect displays" msgstr "Չհաջողվեց հայտնաբերել դրսեւորումները" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Մոնիտորի կոնֆիգուրացիաները պահպանվել են" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Այս կոնֆիգուրացիան կօգտագործվի հաջորդ անգամ, երբ ինչ որ մեկն մուտքագրվում է։" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Չհաջոցվեց սահմանել մոնիտորի համար հաստատուն կոնֆիգուրացիան " #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413 msgid "Could not get screen information" msgstr "Չհաջողվեց ստանալ էկրանի տեղեկությունները" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Նոր դյուրանցում..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Արագացուցչի բանալին" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Արագացուցչի բաղադրիչներ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Արագացուցչի բանալի կոդ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Արագացված Ռեժիմ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Արագացուցչի տեսակը։" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 #: ../typing-break/drwright.c:515 msgid "Disabled" msgstr "Անջատված" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Պատվերով Դյուրանցումներ" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Նոր դյուրանցման պահպանման սխալ" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Դյուրանցումը \"%s\" չի կարող օգտագործվել, քանի որ այն անհնար կդարձնի մուտքագրել օգտագործելով այս բանալին։\n" "Խնդրում ենք փորձել բանալի, ինչպիսիք են Control, Alt կամ Shift միաժամանակ։" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" դյուրանցումը արդեն օգտագործվել է\n" "\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Եթե դուք հանձնարարել եք \"%s\" դյուրանցումը, \"%s\" դյուրանցումը կարող է " "անջատվել։" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "_Վերանշանակել" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Չափից շատ սովորական դյուրանցումներ" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Գործողություն" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Դյուրանցում" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Պատվերով Դյուրանցում" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "Հ_րաման։" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ստեղնային դյուրանցում" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Խմբագրել կարճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղնը, սեղմեք համապատասխան տողի վրա և" " տպեք նոր համադրություն ստեղնը կամ սեղմեք backspace մաքրելու համար։" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Վերագրել դյուրանցման բանալիները հրամաններին" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Պարզապես կիրառել պարամետրեր և դուրս գալ (միայն համատեղելիությունը , այժմ " "օժանդակ ծրագրի մասնակցությամբ)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Սկսել էջը մուտքագրման ընդմիջման պարամետրերի ցուցադրումով" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Սկսել էջը հասանելիության կարգավորումների ցուցադրումով" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATE Ստեղնաշարի Նախընտրանքներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Ստեղնաշար Հասանելիություն Աուդիո Հետադարձ կապ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Ազդանշան, երբ _հասանելության հատկանիշները միացված կամ անջատված են" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Ազդանշան, երբ փոխանջատիչ ստեցնը սեղմված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Կպչուն Ստեղներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Ազդանշան, երբ կերպափոխիչ ստեղնը սեղմված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Տեսողական կանչի հրաման ձայների համար" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Ցույց տալ տեսողական հետադարձ կապ զգոն ձայնի համար" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Առկայծել անվանում բար _պատուհանը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Առկայծել ամբողջ էկրանով" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Դանդաղ Ստեղներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը սեղմված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը _ընդունված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը _մերժված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "Վերադարձող Ստեղներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը մերժված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Ստեղնաշարի Նախընտրանքներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Կրկնել բանալիները" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ստեղնի սեղմումը կրկնել, երբ ստեղնը իջնում է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_ՈՒշացումը:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Արագություն։" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Short" msgstr "Կարճ" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Slow" msgstr "Դանդաղ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Կրկնապատկել ստեղների արագությունը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Long" msgstr "Երկար" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Fast" msgstr "Արագ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Կուրսորը Թարթում" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Կուրսորը _թարթում է տեքստի դաշտերը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Ա_րագություն։" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Կուրսորի թարթման արագություն" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորության ցանկը օգտագործման համար" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը ավելացնել ցանկում" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը հեռացնել ցանկից" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Տեղափոխել _Վերև" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը տեղափոխել ցանկում վերև" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Տեղափոխել _Ներքև" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը տեղափոխել ցանկում ներքև" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Ցույց տալ․․․" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Ընտրված ստեղնաշարի դասավորության դիագրամը տպել" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Առանձին դասավորություն յուրաքանչյուր պատուհանի համար" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Նոր պատուհանները օգտագործել ակտիվ պատուհաններըի դասավորությունը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Ստեղնաշար _մոդելը:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Ընտրացանկ․․․" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Դիտել և խմբագրել ստեղնաշարի դասավորության ընտրանքներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Վերականգնել Նա_խնականը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Փոխարինել ընթացիկ ստեղնաշարի դասավորությունը կարգավորումները հետ\n" "հաստատուն պարամետրեր" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Նախագիծ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Հասանելիության հատկանիշները կարող են լինել փոխանջատված ստեղնաշարի " "դյուրանցումներով" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Մոդելավորել միաժամանակյա հիմնական լրատվամիջոցները" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Անջա_տել կպչուն ստեղները եթե երկու ստեղները են սեղմված միասին" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Ընդունում է _միայն երկար հիմնական լրատվամիջոցները" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Անտեսել արագ կրկնօրինակ հիմնական լրատվամիջոցները" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "ՈՒ_շացումը:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Աուդիո _Հետադարձ կապ․․․" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Ցուցիչ կարող է վերահսկել, օգտագործելով ստեղնախումբը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Արագացում:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "Մկնիկի Ստեղներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Արգելափակել էկրանը կիրառելով մուտքագրման ընդմիջումը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Արգելափակել էկրանը որոշակի տևողությունից հետո ստեղնաշարի կրկնվող օգնությունը կանխելու համար օգտագործելով \n" "վնասվածքները" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Աշխատանքային միջակայքը պահպանվում է:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Ընդմիջման միջակայքը պահպանվում է:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Աշխատանքի տևողությումը մինչև ընդմիջման անցումը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Ընդմիջման տևողությունը, երբ մուտքագրումը արգելված է" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "րոպեներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Թույլ տալ հետաձգել ընդմիջումները" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Ստուգեք եթե ընդմիջումները թույլատրվում է հետաձգվել" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "Ընդհատել Մուտքագրումը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Մուտքագրել թեստի պարամետրերը:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Ընտրել Տեղակայությունը" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Երկիր:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Տարբերակներ:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Ըստ _երկրի" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Լեզու։" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Ըստ _լեզվի" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Նախադիտում։" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Ընտրեք Ստեղնաշարի մոդելի" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Վաճառող։" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Մոդելներ։" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորության Ընտրանքներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Դասավորություն" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Վաճառող" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Մոդելներ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Հիմնական" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Ստեղնաշար" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Սահմանել ձեր ստեղնաշարի նախապատվությունները" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Left button" msgstr "Ձախ կոճակ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Middle button" msgstr "Միջին կոճակ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325 msgid "Right button" msgstr "Աջ կոճակ" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:419 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Նշել ցուցադրվող էջի անունը (ընդհանուր)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:424 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE Մկնիկի Նախապատվություններ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Մկնիկի Նախընտրանքներ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Մկնիկի Կողմնորոշում" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "_Աջլիկ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "_Ձախլիկ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Ցույց տալ ցուցիչի դիրքը, երբ Control ստեղնը սեղմված է" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Pointer Speed" msgstr "Արագության Ցուցիչ" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Low" msgstr "Ցածր" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "High" msgstr "Բարձր" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Զգայունությունը:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Drag and Drop" msgstr "Քաշել և Թողնել" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Շեմ_ային։" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Double-Click Timeout" msgstr " Կրկնակի Սեղմեք Սահմանված ժամանակի ավարտը" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "_Timeout:" msgstr "_Ընդմիջում։" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "Փորձարկելք ձեր կրկնակի կտտոց պարամետրերը , փորձել էլեկտրական լամպի վրա " "կրկնակի կտտացնել:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Մկնիկ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Միացնել _զգայուն վահանակ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Անջատել զգայուն վահանակը _մինչ մուքագրումը" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Միացնել _մկնիկի սեղմումը զգայուն վահանակի հետ միասին" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Երկմատ կտտոցի էմուլացում․" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Եռամատ կտտոցի էմուլացում․" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Scrolling" msgstr "Ոլորում" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "Զգայուն վահանակ" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Սահմանել ձեր մկնիկի նախապատվությունները" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Ցանցային Միջնորդ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Սահմանեք ձեր ցանցային միջնորդ սերվերի նախապատվությունները" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Ցանցային Միջնորդ Սերվերի նախապատվությունները" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Ղեկավարել ինտերնետ կապը" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Պրոքսի սերվերի կոնֆիգուրացիոն ձեռնարկ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Պորտ։" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Մանրամասներ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP միջնորդ սերվեր։" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Անվտանգ HTTP վստահված անձ:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP միջնորդ սերվեր։" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks host:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Ավտոմատ proxy կոնֆիգուրացիա" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Ինքնակոնֆիգուրացվող _URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Proxy Կարգավորում" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Անտեսել Host Ցուցակը" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Անտեսված Host֊եր" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP Միջնորդ սերվերի Մանրամասները" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr " _Օգտագործեք վավերացում " #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "Մ_ուտքաբառ:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Մետաքաղաքի Արտոնությունները" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Կազմավորման Կառավարիչ" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Միացնել պատուհանի կառավարիչի ծրագրային կազմավորումը" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Ներկայիս պատուհանի կառավարիչը չաջակցվում" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Պատուհանի նախապատվություններ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Վարքագիծ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Զետեղում" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Կասեցնել _մատնապատկերները Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Տիտղոսային Բարի Կոճակներ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Դիրք։" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Նոր Պատուհաններ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "_Նոր պատուհաններ կենտրոն" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Պատուհանի Բեռնում" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Պատուհանի ընտրություն" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Ընտրել պատուհանները, երբ մկնիկը շարժվում է նրանց վրա" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Չընտրել պատուհանները, երբ մկնիկը թողնում է նրանց" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Բարձրացնել ընտրված պատուհանները ընդմիջումից հետո" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Ինտերվալը բարձրացնելուց հետո։" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "վայրկյաններ" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr " Տիտղոսային բարի Գործողություն" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Կրկինակի սեղմեք տիտղոսային բարը այս գործողության կատարման համար․" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Շարժող ստեղն" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Տեղափոխել պատուհանը, սեզմել և պահել սայ ստեղնը, որ ըմբռնի պատուհանը․" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Պտտել" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Առավելագույնի հասցնել" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Առավելագույնի հասցնել հորիզոնական ուղղությամբ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Առավելագույնի հասցնել ուղղահայաց ուղղությամբ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Նվազագույնի հասցնել" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "Ս_ուպեր (կամ \"Windows լոգո\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Սահմանել ձեր պատուհանի հատկությունները" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Պատուհանի կառավարիչը \"%s\" չի արձագանքում կոնֆիգուրացիոն գործիքին\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s ստեղնը դատարկ է\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Ֆիլտր" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Խմբեր" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Ընդհանուր Խնդիրներ" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Վերահսկիչ Կենտրոն" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Թաքցնել սկիզբը (օգտագործելով նախնական shell )" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE կազմաձևման գործիք" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:183 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Հետաձգել Ընդհատումը" #: ../typing-break/drw-break-window.c:242 msgid "Take a break!" msgstr "Վերցնել ընդմիջում!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Նախընտրանքներ" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Վերցնել Ընդմիջում" #: ../typing-break/drwright.c:524 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Հիմա վերցնել ընդմիջում (հաջորդը %dմ)" #: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../typing-break/drwright.c:532 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Հիմա վերցրեք ընդմիջում (հաջորդը մեկ րեպեից պակաս)" #: ../typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Մեկ րոպեից քիչ մինչև հաջորդ ընդմիջումը" #: ../typing-break/drwright.c:624 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Անհնար է բերել վեր մուտքագրման ընդմիջման հատկությունների երկխոսությունը " "հետևյալ սխալի հետ միասին․ %s" #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Գրվել է Richard Hult֊ի կողմից " #: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye Candy֊ն ավելացրել է Anders Carlsson֊ի կողմից" #: ../typing-break/drwright.c:651 msgid "A computer break reminder." msgstr "Համակարգչային ընդմիջման հիշեցում։" #: ../typing-break/drwright.c:653 ../font-viewer/font-view.c:741 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ակտրվացնել ծածկագրի վրիպակազերծումը" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Մի ստուգեք, թե արդյոք ծանուցման տարածքը գոյություն ունի" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Մոնիտորի Մուտքագրում" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Մուտքագրման վերահսկումը օգտագործում է ծանուցման տարածքը ինֆորմացիան " "ցուցադրելու համար։ Դուք կարծես թե չունեք ծանուցման տարածք ձեր վահանակի վրա։ " "Դուք այն կարող եք ավելացնել ձեր վահանակի վրա ընտրելով 'Add to panel', " "նշելով 'Notification area' և սեղմել 'Add'։" #: ../font-viewer/font-view.c:200 msgid "Style" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:210 msgid "Type" msgstr "Տիպ" #: ../font-viewer/font-view.c:256 ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Version" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:273 msgid "Copyright" msgstr "Հեղինակային իրավունք" #: ../font-viewer/font-view.c:266 msgid "Description" msgstr "Նկարագրություն" #: ../font-viewer/font-view.c:284 msgid "Install Failed" msgstr "Տեղադրելը Ձախոզվել է" #: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Installed" msgstr "Տեղադրված է" #: ../font-viewer/font-view.c:427 msgid "This font could not be displayed." msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:490 ../font-viewer/font-view.c:521 msgid "Info" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:534 msgid "Back" msgstr "Ետ" #: ../font-viewer/font-view.c:634 msgid "All Fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:738 ../font-viewer/font-view.c:782 msgid "Font Viewer" msgstr "Տառատեսակի Արտապատկերման միջոց" #: ../font-viewer/font-view.c:739 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Տեքստի մանրապատկերը (նախնական՝ Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "ՏԵՔՍՏ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "ՉԱՓ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ՖՈՆՏ―ՖԱՅԼ ԵԼՔԱՅԻՆ―ՖԱՅԼ" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ձեր ֆիլտրը \"%s\" չի համապատասխանում որևէ կետի։" #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Համապատասխանեցումներ չեն գտնվել։" #: ../libslab/app-shell.c:865 msgid "New Applications" msgstr "Նոր Կիրառական ծրագիր" #: ../libslab/app-shell.c:920 msgid "Other" msgstr "Այլ" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Սկիզբ %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Հեռացնել Ընտրըալների մեջից" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ավելացնել Ընտրյալների մեջ" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Հեռացնել Գործարկվող Ծրագրերի մեջից" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Ավելացնել գԳրծարկվող Ծրագրերի մեջ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Նոր Աղյուսակ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Նոր Փաստաթուղթ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Տուն" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Փաստաթղթեր" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Աշխատանքային սեղան" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Ֆայլին Համակարգ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Ցանցային Սերվերներ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Որոնել" #: ../libslab/search-bar.c:253 msgid "Find Now" msgstr "Գտնել Հիմա"