# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 # abuyop , 2013-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-05 22:14+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nama tugas dan fail .desktop yang berkaitan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "Nama tugas yang dipaparkan dalam pusat-kawalan yang diikuti dengan tanda pemisah \";\" kemudian nama fail fail .dekstop berkaitan untuk melancarkan tugas tersebut." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Tutup pusat-kawalan bila tugas diaktifkan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "jika benar, pusat-kawalan akan tutup bula \"Tugas Umum\" diaktifkan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Keluar shell semasa tindakan mula dibuat" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan mula dibuat." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Keluar shell semasa tindakan bantuan dibuat" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan bantuan dibuat." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Keluar shell ketika tambah atau buang tindakan yang dibuat" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan tambah atau buang dibuat." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Keluar shell semasa tindakan tatar atau nyahpasang dibuat" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "Menunjukkan sama ada hendak tutup shell bila tindakan tatar atau nyahpasang dibuat." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Lagi URL latar belakang" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "URL dimana hendak dapatkan lagi latar belakang dekstop. Jika ditetapkan ke rentetan kosong pautan tidak akan kelihatan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Lagi URL tema" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "URL dimana hendak dapatkan lagi tema dekstop. Jika ditetapkan ke rentetan kosong pautan tidak akan kelihatan." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Pengikatan Kekunci" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Pengikatan kekunci berkaitan dengan pintasan suai." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Perintah berkaitan dengan pengikatan kekunci suai." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:205 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Keterangan berkaitan dengan pengikatan kekunci suai" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268 msgid "Select Image" msgstr "Pilih Imej" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270 msgid "No Image" msgstr "Tiada Imej" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Imej" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Perihal Saya" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Pilih foto anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Tukar Kata Lal_uan..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Benarkan Daftar Masuk _Cap Jari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Lumpuhkan Daftar Masuk _Cap Jari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Tetapkan maklumat peribadi anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Anda tidak dibenarkan mencapai peranti. Hubungi sistem pentadbir anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Peranti sedia digunakan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Satu ralat dalaman telah berlaku" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Padam cap jari berdaftar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Padam Cap Jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "Anda hendak padam cap jari berdaftar supaya daftar masuk cap jari dilumpuhkan?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Tidak dapat capai peranti '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Tidak dapat mulakan tangkapan jari pada peranti '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Tidak dapat capai mana-mana pembaca cap jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Sila hubungi pentadbir sistem anda untuk dapatkan bantuan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Benarkan Daftar Masuk Cap Jari" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "Untuk benarkan daftar masuk cap jari, anda perlu simpan salah satu cap jari anda, menggunakan peranti '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Leret jari pada pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Letak jari atas pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Ibu jari kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Jari kelengkeng kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Ibu jari kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Jari kelengkeng kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Jari telunjuk kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Jari telunjuk kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Jari lain:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Pilih jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "Cap jari anda berjaya disimpan. Anda kini boleh mendaftar masuk menggunakan pembaca cap jari anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "anak keluar tidak dijangka" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Tidak dapat matikan saluran backend_stdin IO: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Tidak dapat matikan saluran backend_stdout IO: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Disahihkan!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:471 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Kata laluan anda telah berubah semenjak anda sahihkan! Sila sahihkan-semula." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 msgid "That password was incorrect." msgstr "Kata laluan tersebut tidak betul." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata laluan anda telah berubah." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Ralat sistem: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 msgid "The password is too short." msgstr "Kata laluan terlalu pendek" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too simple." msgstr "Kata laluan terlalu mudah" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Kata laluan lama dan baru hampir sama" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Kata laluan baru mesti mengandungi nombor atau aksara khas." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Kata laluan lama dan baru sama" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Kata laluan baru telah digunakan baru-baru ini." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Tidak boleh lancarkan bahagian belakang" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ralat sistem telah berlaku" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:849 msgid "Checking password..." msgstr "Menyemak kata laluan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klik Tukar kata laluan untuk menukar kata laluan anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Sila taip kata laluan dalam medan Kata laluan baru." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Sila taip kata laluan sekali lagi dalam medan Taip semula kata laluan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Kedua-dua kata laluan tidak sama" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Tukar kata laluan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Tukar ka_ta laluan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Tukar kata laluan anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "Untuk menukar kata laluan anda, masukkan kata laluan semasa dalam medan dibawah dan klik Sahihkan.⏎\nSelepas disahihkan, masukkan kata laluan baru anda, taip semula ia untuk pengesahan dan klik Ubah kata laluan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "Kata laluan _semasa:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Kata laluan baru:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Taip semula kata laluan baru:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "S_ahihkan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Keutamaan Teknologi Penolong" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tutup dan _Daftar Keluar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Aplikasi Teknologi Penolong" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Aplikasi Digemari" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Lompat ke dialog Aplikasi Digemari" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Benarkan teknologi penolong" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Perubahan untuk benarkan teknologi penolong tidak akan berkesan sehingga daftar masuk anda berikutnya." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Lompat ke dialog Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian _Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Lompat ke dialog Kebolehcapian Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "_Daftar Masuk Boleh Capai" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Lompat ke dialog Daftar Masuk Boleh Capai" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Pilih fitur kebolehcapaian mankah yang hendak dibenarkan bila anda mendaftar masuk" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Tambah Kertas Dinding" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Tidak dapat memuatkan fail antaramuka pengguna: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Nyatakan nama fail tema untuk dipasang" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "nama fail" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Nyatakan nama halaman untuk tunjukkan " #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:416 msgid "page" msgstr "halaman" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[KERTASDINDING...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Penuding Lalai" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Laksanakan Latar Belakang" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Laksanakan Fon" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Kembalikan Fon" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang dan fon. Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang. Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang dan fon." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Tema semasa mencadangkan fon. Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema semasa mencadangkan latar belakang." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Saranan fon yang terakhir dilaksana boleh dikembalikan." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema semasa mencadangkan fon." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019 msgid "Custom" msgstr "Suai" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Perincian Penerapan Fon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolusi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "titik per inci" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "Kelicinan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Gra_yscale" msgstr "Skala _kelabu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_piksel (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "_None" msgstr "_Tiada" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "Pembayang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "_Tiada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "_Ringan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Full" msgstr "_Penuh" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Medium" msgstr "_Medium" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "Tertib Subpiksel" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Customize Theme" msgstr "Suaikan Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Tema kawalan semasa tidak menyokong skema warna." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Tip Alat:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Selected items:" msgstr "Item te_rpilih:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Input boxes:" msgstr "Kotak _input:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Windows:" msgstr "_Tetingkap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "T_etapkan semula ke Lalai" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Window Border" msgstr "Sempadan Tetingkap" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "_Size:" msgstr "_Saiz:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Small" msgstr "Kecil" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Pointer" msgstr "Penuding" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Save Theme As..." msgstr "Simpan Tema Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Save _background image" msgstr "Sebagai imej latar _belakang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save _notification theme" msgstr "Simpan tema pembe_ritahuan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text below items" msgstr "Teks dibawah item" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Text beside items" msgstr "Teks disebelah item" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Icons only" msgstr "Ikon sahaja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text only" msgstr "Teks sahaja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Solid color" msgstr "Warna tegar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien mengufuk" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien menegak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Tile" msgstr "Jubin" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Stretch" msgstr "Regang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Span" msgstr "Regang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Keutamaan Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "C_ustomize..." msgstr "S_uaikan..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Install..." msgstr "_Pasang..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "Get more themes online" msgstr "Dapatkan lagi tema atas-talian" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "C_olors:" msgstr "W_arna:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Buka dialog untuk menyatakan warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Dapatkan lagi latar belakang atas-talian" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Tambah..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Application font:" msgstr "Fon _aplikasi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Document font:" msgstr "_Fon dokumen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Fon _desktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Window title font:" msgstr "Fon tajuk _tetingkap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Fon lebar _tetap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "Rendering" msgstr "Penerapan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Pelicinan sub_piksel (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Best _shapes" msgstr "_Bentuk terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Beza _jelas terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "D_etails..." msgstr "P_erincian..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menu dan Palang Alat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Tunjuk _ikon pada menu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Kekunci pintasan m_enu boleh sunting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Label _butang palang alat:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "Preview" msgstr "Pratonton" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Interface" msgstr "Antaramuka" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Suaikan penampilan desktop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Pemasang Tema" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Pasang pakej tema untuk pelbagai bahagian dekstop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Pakej Tema MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Paparan Slaid" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "saiz berbilang" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s oleh %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "%s\n%s, %s\nFolder: %s\nArtis: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "%s\n%s\nFolder: %s\nArtis: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Imej hilang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tidak dapat pasang tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utiliti %s tidak dipasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Terdapat masalah semasa mengesktrak tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Terdapat ralat memasang fail terpilih" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" tidak kelihatan tema yang sah." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s: tidak kelihatan tema yang sah. Ia berkemungkinan enjin tema yang anda perlu kompilkan." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema \"%s\" telah dipasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Anda hendak laksanakannya sekarang, atau kekalkan tema semasa anda?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Kekalkan Tema Semasa" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434 msgid "Apply New Theme" msgstr "Laksana Tema Baru" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Tema MATE %s dipasang dengan baik" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Gagal mencipta direktori sementara" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Tema baru berjaya dipasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Keizinan tidak mencukupi untuk memasang tema dalam:⏎\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762 msgid "Select Theme" msgstr "Pilih Tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773 msgid "Theme Packages" msgstr "Pakej Tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Nama tema mesti hadir" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tema sudah wujud.Anda ingin menggantikannya?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446 msgid "_Overwrite" msgstr "T_ulis Ganti" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Anda ingin memadam tema ini?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema tidak dapat dipadam" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "Tidak boleh mulakan pengurus tetapan 'mate-setting-daemon'.\nTanpa pengurus tetapan MATE berjalan, setengah keutamaan tidak dapat berkesan. Ini menunjukkan ada masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan bukan-MATE (ie. KDE) sudah sedia aktif dan berkonflik dengan pengurus tetapan MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Tidak boleh memuatkan ikon stok '%s''⏎\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:96 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin fail: %u dari %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Menyalin '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Menyalin fail" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Tetingkap Induk" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Tetingkap induk dialog" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Dari URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI kini sedang dipindahkan dari" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Ke URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI kini dipindahkan ke" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Pecahan selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Indeks URI semasa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Jumlah URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Bilangan Jumlah URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fail '%s' sudah wujud.Anda ingin menggantikannya?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 msgid "Overwrite _All" msgstr "Tulis Ganti Semu_a" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki kerana tema GTK+ '%s' tidak dipasang." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki kerana tema pengurus tetingkap '%s' yang diperlukan tidak dipasang." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "Tema ini tidak akan kelihatan seperti dikehendaki kerana tema ikon '%s' yang diperlukan tidak dipasang." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Digemari" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Pilih aplikasi lalai anda" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka utama" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Sila pastikan aplet dipasang dengan betul" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Nyatakan nama halaman untuk tunjukkan (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplikasi Lalai MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Pelayar Sesawang" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Pembaca Mel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Pemesejan Segera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Pe_rintah:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Semua kejadian %s akan diganti dengan pautan sebenar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Jalankan di t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Pelihat Imej" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Pemain Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Pemain Video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Pengurus Fail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Document Viewer" msgstr "Pelihat Dokumen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Word Processor" msgstr "Pemproses Perkataan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Penyunting Hamparan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Office" msgstr "Pejabat" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "_Jalan pada permulaan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Mobility" msgstr "Mobiliti" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "Jalan pada permul_aan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaian" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Apply system-wide" msgstr "Laksana menyeluruhi-sistem" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "Laksana konfigurasi semasa untuk pengguna MATE lain pada komputer. Perhatian ia tidak mempengaruhi skrin daftar masuk atau lain-lain persekitaran desktop." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Imej ser_upa dalam semua monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Kesan monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Panel icon" msgstr "Ikon panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Tunjuk monitor pada panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolusi:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Kadar _segar semula:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "On" msgstr "Buka" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Off" msgstr "Tutup" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "R_otation:" msgstr "P_utaran:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Include _panel" msgstr "Sertakan _panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Set as primary" msgstr "Tetapkan sebagai utama" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Tetapkan monitor terpilih sebagai utama:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346 msgid "Normal" msgstr "Biasa" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 msgid "Upside-down" msgstr "Terbalik" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Paparan" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Ubah resolusi dan kedudukan monitor serta projektor" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "Penggunaan: %s SOURCE_FILE DEST_NAME⏎\n⏎\nProgram ini memasang profil RANDR untuk persediaan monitor-berbilang kedalam⏎\nlokasi menyeluruhi-sistem. Profil yang terhasil akan digunakan bila pemalam⏎\nRANDR dijalankan dalam mate-settings-daemon.⏎\n⏎\nSOURCE_FILE - nama laluan penuh, biasanya /home/username/.config/monitors.xml⏎\n⏎\nDEST_NAME - nama relatif untuk fail terpasang. Ia akan diletak dalam direktori⏎\nmenyeluruhi-sistem untuk konfigurasi RANDR,⏎\nsupaya keputusan akan menjadi %s/DEST_NAME⏎\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya boleh digunakan oleh pengguna root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Nama fail sumber mestilah mutlak" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat buka %s: %s⏎\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat maklumat mengenai %s: %s⏎\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s mestilah fail nalar⏎\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Program ini mesti hanya dijalankan melalui pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID mesti tetapkan pada nilai integer" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s mesti dimiliki oleh anda⏎\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s mesti tidak mempunyai sebarang komponen direktori⏎\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s mestilah direktori⏎\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Tidak dapat buka %s/%s: %s⏎\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat namakan semula %s ke %s: %s⏎\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Pasang tetapan monitor-berbilang untuk keseluruhan sistem" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "Pengesahihan diperlukan untuk memasang tetapan monitor-berbilang untuk semua pengguna" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Upside Down" msgstr "Terbalik" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Skrin Cermin" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "Pilih satu monitor untuk mengubah sifatnya; seret ia untuk susun semula kedudukannya." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Tidak dapat simpan konfigurasi monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Tidak dapat bas sesi semasa melaksana konfigurasi paparan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108 msgid "Could not detect displays" msgstr "Tidak dapat kesan paparan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Konfigurasi ini akan digunakan bila seseorang mendaftar masuk dilain masa." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Tidak dapat tetapkan konfigurasi lalai untuk monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411 msgid "Could not get screen information" msgstr "Tidak dapat maklumat skrin" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Pintasan baru..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengubahsuai pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod kekunci pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Mod Pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Jenis pemecut ." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 #: ../typing-break/drwright.c:535 msgid "Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan Suai" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Ralat menyimpan pintasan baru" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "Pintasan \"%s\" tidak dapat digunakan kerana ia menjadi mustahil untuk ditaip menggunakan⏎\nkekunci ini. sila guna kekunci seperti Control, Alt atau Shift pada masa yang sama." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "Pintasan \"%s\" sudah digunakan untuk⏎\n\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Jika anda umpuk semula pintasan ke \"%s\", pintasan \"%s\" akan dilumpuhkan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "_Umpuk Semula" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Terlalu banyak pintasan suai" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Tindakan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Pintasan Suai" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "Pe_rintah:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Layar aplikasi..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Untuk menyunting kekunci pintasan, klik pada baris berkaitan dan taip gabungan kekunci baru, atau tekan backspace untuk kosongkan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Umpuk kekunci pintasan ke perintah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Hanya laksana tetapan dan keluar (keserasian sahaja; kini dikendali oleh daemon)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian menaip dipaparkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan kebolehcapaian dipaparkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Keutamaan Papan Kekunci MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Maklumbalas Audio Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376 msgid "General" msgstr "Am" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Bipkan bila fitur kebo_lehcapaian dimatikan atau dihidupkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Bip bila kekunci _togol diketuk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Kekunci Lekat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Bipkan bila kekunci pengu_bahsuai diketuk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Kiu visual untuk bunyi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Tunjuk maklum balas _visual bagi bunyi amaran" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Denyarkan palang tajuk _tetingkap" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Denyar keseluruhan _skrin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Kekunci Perlahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Bipkan bila kekunci k_etuk" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Bipkan bila kekunci diter_ima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Bipkan bila kekunci di_tolak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "Kekunci Lantun" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Bipkan bila kekunci di_nafikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Keutamaan Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Kekunci Ulang" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ketukan kekunci di_ulang bila kekunci ditahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Lengah:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "Ke_lajuan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Pendek" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kelajuan ulangan kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Long" msgstr "Panjang" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Fast" msgstr "Laju" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Pengelipan Kursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Kerlipan kursor dalam medan teks" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Ke_lajuan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kelajuan kerlipan kursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Senarai bentangan terpilih papan kekunci untuk digunakan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Pilih bentangan papan kekunci untuk ditambah ke senarai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Buang bentangan papan kekunci terpilih dari senarai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Alih ke _Atas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Alih bentangan papan kekunci terpilih keatas dalam senarai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Alih ke _Bawah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Alih bentangan papan kekunci terpilih kebawah dalam senarai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Tunjuk..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Cetak rajah bagi bentangan papan kekunci terpilih" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "P_isah bentangan bagi setiap tetingkap" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Tetingkap baru g_una bentangan tetingkap aktif" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model papan kekunci:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "P_ilihan..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Lihat dan sunting pilihan bentangan papan kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Tetap Semula ke _Lalai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "Ganti tetapan bentangan papan kekunci semasa dengan⏎\ntetapan lalai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Bentangan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Fitur ke_bolehcapaian boleh ditogol dengan pintasan papan kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulasikan penekanan kekunci serentak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Lumpuhkan kekunci lekat jika dua kekunci ditekan serentak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Hanya terima penekanan kekunci lama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Aba_i penekanan kekunci pendua pantas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "L_engahan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Maklumbalas _Audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Penuding boleh dikawal menggunakan pad kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pemecutan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "Kekunci Tetikus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Kunci skrin untuk paksa hentian menaip" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk mencegah kemalangan kerana penggunaan papan kekunci berulangan." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Sela k_erja bertahan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Sela rehat bertahan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Jangkamasa hentian bila menaip tidak dibenarkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Benarkan penangguhan hentian" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Tanda jika hentian dibenarkan untuk ditangguh" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "Hentian Menaip" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Taip untuk uji tetapan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Pilih Bentangan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Varian:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Mengikut _negara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Mengikut _bahasa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Pratonton:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Pilih Model Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "Pem_bekal:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Model:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Pilihan Bentanga Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Bentangan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Pembekal" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Model" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci anda" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 msgid "Left button" msgstr "Butang kiri" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 msgid "Middle button" msgstr "Butang tengah" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321 msgid "Right button" msgstr "Butang kanan" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:415 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Nyatakan nama halaman untuk ditunjukkan (am)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Keutamaan Tetikus MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Tangan-k_anan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "_Kidal" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Penuding" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "T_unjuk kedudukan penuding bila kekunci Control diketuk" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "Kelajuan Penuding" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "_Sensitivity:" msgstr "K_epekaan:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Lepas" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Thr_eshold:" msgstr "A_mbang:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Had Masa Tamat Dwi-Klik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Had Masa Tamat:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "Untuk menguji tetapan dwi-klik anda, cuba dwi-klik pada mentol lampu." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Benarkan pad sen_tuh" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Lumpuhkan pad sentuh semasa mena_ip" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Benarkan klik _tetikus dengan pad sentuh" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Emulasi klik dua-jari:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Emulasi klik tiga-jari:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Amaran: emulasi berbilang-jari mungkin dapat lumpuhkan butang perisian" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Scrolling" msgstr "Penatalan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "Pe_natalan pinggir menegak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "Penatalan pin_ggir mengufuk" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Penatalan _dua-jari menegak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Penatalan dua-ja_ri mengufuk" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Benarkan penatalan t_abii" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "Pad Sentuh" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus anda" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan proksi rangkaian anda" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Keutamaan Proksi Rangkaian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Sa_mbungan internet langsung" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi _manual" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proksi H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proksi HTTP _selamat:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proksi _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "_Hos soket:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi _automatik" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL Konfigurasi-sendiri:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasi Proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Senarai Hos Diabaikan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Hos Diabaikan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Perincian Proksi HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "_Guna pengesahihan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "Nama _pengguna:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Kata laluan:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Keutamaan Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392 msgid "Compositing Manager" msgstr "Pengurus Penggubahan" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Benarkan pengurus tetingkap pen_ggubahan perisian" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Pengurus tetingkap semasa tidak disokong" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358 msgid "Window Preferences" msgstr "Keutamaan Tetingkap" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381 msgid "Behaviour" msgstr "Kelakuan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386 msgid "Placement" msgstr "Penggantian" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Lumpuhkan _lakaran kenit dalam Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Butang Palang Tajuk" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412 msgid "Position:" msgstr "Kedudukan" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "New Windows" msgstr "Tetingkap Baharu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423 msgid "Center _new windows" msgstr "Tengahkan tetingkap _baharu" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Window Snapping" msgstr "Pelekatan Tetingkap" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Benarkan pen_jubinan tetingkap" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437 msgid "Window Selection" msgstr "Pemilihan Tertingkap" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Pilih tetingkap bila penuding tetikus di atasnya" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "N_yahpilih tetingkap bila penuding tetikus meninggalkannya" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Naikkan tetingkap terpilih selepas satu sela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Sela sebelum menaik:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465 msgid "seconds" msgstr "saat" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "Titlebar Action" msgstr "Tindakan Palang Tajuk" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dwi-klik palang tajuk untuk membuat tindakan ini:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488 msgid "Movement Key" msgstr "Kekunci Gerakan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Untuk alihkan tetingkap, tekan-dan-tahan kekunci ini dan pegang tetingkap:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Gulung" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maksimum" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimum Secara Mengufuk" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimum Secara Menegak" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimumkan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Tetingkap" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Tetapkan sifat tetingkap anda" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tidak mendaftarkan alat konfigurasi\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "Kekunci %s adalah kosong⏎\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Kumpulan" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Tugas Umum" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Pusat Kawalan" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Sembunyi semasa permulaan (berguna untuk pramuat shell)" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Alat Konfigurasi MATE" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Konfigur tetapan MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:189 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Tangguh Rehat" #: ../typing-break/drw-break-window.c:248 msgid "Take a break!" msgstr "Rehat!" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Rehat" #: ../typing-break/drwright.c:544 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Ambil hentian sekarang (berikutnya dalam %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:546 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minit sehingga hentian berikutnya" #: ../typing-break/drwright.c:552 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Ambil hentian sekarang (berikutnya kurang dari satu minit)" #: ../typing-break/drwright.c:554 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kurang dari satu minit sehingga hentian berikutnya" #: ../typing-break/drwright.c:644 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Tidak dapat buka dialog sifat hentian menaip kerana ralat berikut: %s" #: ../typing-break/drwright.c:661 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Ditulis oleh Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:662 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:671 msgid "A computer break reminder." msgstr "Pengingat hentian komputer." #: ../typing-break/drwright.c:673 ../font-viewer/font-view.c:749 msgid "translator-credits" msgstr "abuyop " #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Benarkan kod penyahpepijatan" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Jangan semak sama ada kawasan pemberitahuan wujud" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" msgstr "Pemantau Penaipan" #: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "Pemantau penaipan menggunakan kawasan pemberitahuan untuk paparkan maklumat. Anda tidak mempunyai kawasan pemberitahuan pada panel anda. Anda boleh tambah ia dengan mengklik-kanan pada panel anda dan memilih 'Tambah ke panel', memilih 'Kawasan pemberitahuan' dan klik 'Tambah'." #: ../font-viewer/font-view.c:208 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../font-viewer/font-view.c:218 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: ../font-viewer/font-view.c:274 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Install Failed" msgstr "Pemasangan Gagal" #: ../font-viewer/font-view.c:298 msgid "Installed" msgstr "Dipasang" #: ../font-viewer/font-view.c:435 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Fon ini tidak dapat dipaparkan." #: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529 msgid "Info" msgstr "Maklumat" #: ../font-viewer/font-view.c:542 msgid "Back" msgstr "Undur" #: ../font-viewer/font-view.c:642 msgid "All Fonts" msgstr "Semua Fon" #: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790 msgid "Font Viewer" msgstr "Pelihat Fon" #: ../font-viewer/font-view.c:747 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Lihat fon dalam sistem anda" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Pelihat Fon MATE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Teks ke lakaran kenit (lalai: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Saiz lakaran kenit (lalai: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "SAIZ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FON-OUTPUT FAIL-FAIL" #: ../libslab/app-shell.c:771 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Penapis \"%s\" anda tidak memadani mana-mana item." #: ../libslab/app-shell.c:773 msgid "No matches found." msgstr "Tiada padanan ditemui." #: ../libslab/app-shell.c:873 msgid "New Applications" msgstr "Aplikasi Baru" #: ../libslab/app-shell.c:928 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Mula %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../libslab/application-tile.c:646 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Buang dari Kegemaran" #: ../libslab/application-tile.c:648 msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambah ke Kegemaran" #: ../libslab/application-tile.c:733 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan" #: ../libslab/application-tile.c:735 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Tambah ke Program Permulaan" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Lembaran Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Dokumen Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Rangkaian Pelayan" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #: ../libslab/search-bar.c:254 msgid "Find Now" msgstr "Cari Sekarang"