summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2016-04-05 09:55:37 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2016-04-05 09:55:37 +0200
commit2b7c586de9525ad783700964454dc7324f15d405 (patch)
tree99827e4881683747905e90338c235c3e6d1123f8 /po/uk.po
parent9f46be5a63c7680d0838bfacd06fa84428d34c93 (diff)
downloadmate-desktop-2b7c586de9525ad783700964454dc7324f15d405.tar.bz2
mate-desktop-2b7c586de9525ad783700964454dc7324f15d405.tar.xz
sync with transiflex
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po186
1 files changed, 93 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 21b0af5..923e48b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-02 18:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-15 12:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:38+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Микола Ткач <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "MATE надає інтуїтивно зрозуміле та прива�
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE містить більшу частину того, что Ви бачите на своєму комп’ютері, включаючи файловий менеджер, переглядачі документів та зображень, меню та багато інших додатків"
+msgstr "MATE містить більшу частину того, что Ви бачите на своєму комп’ютері, включаючи керівник файлами, переглядачі документів та зображень, меню і багато иньших додатків"
#: ../mate-about/mate-about.h:51
msgid ""
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE — відгалудження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з моменту його старту в 1997; а багато інших добродіїв зробили внесок у інші важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та гарантію якості."
+msgstr "MATE — відгалудження від розробки GNOME 2. Сотні людей вклали код у GNOME з миті його старту в 1997; а багато иньших добродіїв зробили внесок у иньші важливі напрямки, включаючи переклади, документацію та запоруку якости."
#: ../mate-about/mate-about.h:58
msgid ""
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить кофеїн й використовується для настоянок та напою, що зветься мате."
+msgstr "Ім’я «MATE» йде від мате́, виду падубу парагвайського. Його листя містить каваїн й використовується для настоянок та напою, що зветься мате."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Comments about the program"
msgstr "Коментарі про проґраму"
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2169
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
@@ -212,37 +212,37 @@ msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Обернений текст ліцензії."
#. Add the credits button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:551
msgid "C_redits"
msgstr "Т_ворці"
#. Add the license button
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:565
msgid "_License"
msgstr "_Ліцензія"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:846
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2093
msgid "Credits"
msgstr "Інформація про творців"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2121
msgid "Written by"
msgstr "Автори"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2124
msgid "Documented by"
msgstr "Автори документації"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2136
msgid "Translated by"
msgstr "Перекладачі"
-#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132
+#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2140
msgid "Artwork by"
msgstr "Художники"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Поточна прозорість кольору"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Обране значення непрозорості (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)"
+msgstr "Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:354
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Є контроль над прозорістю"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Чи дозволяє обирач кольору встановлювати рівень непрозорості"
+msgstr "Чи дозволяє обирач кольору встановлювати рівень непрозорости"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311
msgid "Has palette"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Поточний колір"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Обране значення непрозорості (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)"
+msgstr "Обране значення непрозорости (0 - повністю прозорий, 65535 - повністю непрозорий)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:332
msgid "HEX String"
@@ -321,125 +321,125 @@ msgstr "Шістнідцятковий рядок"
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr "Шістнадцятковий рядок поточного кольору"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору більш світлого або темного віддтінку використовуйте внутрішній трикутник."
+msgstr "Оберіть колір із зовнішнього кільця. Для вибору світлішого або темнішого віддтінку використовуйте внутрішній трикутник."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Натисніть на \"піпетку\" для вибору кольору з будь-якої частини екрану."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432
msgid "_Hue:"
msgstr "В_ідтінок:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:433
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиція на кільці кольорів."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid "_Saturation:"
msgstr "Н_асиченість:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Насиченість кольору."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Значення"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яскравість кольору."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439
msgid "_Red:"
msgstr "_Червоний:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Кількість червоного відтінку в кольорі."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелений:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Кількість зеленого відтінку в кольорі."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синій:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:444
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Кількість синього відтінку в кольорі."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:447
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозорість:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:454
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:464
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Рівень прозорості кольору."
+msgstr "Рівень прозорости кольору."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:471
msgid "Color _name:"
msgstr "_Назва кольору:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:485
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr "Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:519
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палітра:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:548
msgid "Color Wheel"
msgstr "Кільце кольорів"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1047
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз. Ви можете перетягнути цей колір на палітру кольорів або обрати цей колір як поточний, перетягнувши його на колір збоку."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1050
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr "Обраний колір. Ви можете перетягнути його на елемент палітри кольорів для збереження його і використання в майбутньому. "
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1055
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Обраний раніше колір для порівняння з кольором, що обраний зараз."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1058
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Обраний Вами колір."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1484
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1489
msgid "_Save color here"
msgstr "_Зберегти колір тут"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1714
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "параметри виходу %s відрізняються від параметрів іншого клонованого виходу:\nрежим = %d, новий режим = %d\nкоординати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\nобертання = %s, нове обертання = %s"
+msgstr "параметри виходу %s відрізняються від параметрів иньшого клонованого виходу:\nрежим = %d, новий режим = %d\nкоординати = (%d, %d), нові координати = (%d, %d)\nобертання = %s, нове обертання = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -683,11 +683,11 @@ msgstr "мінімальний інтервал у мілісекундах"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Не зважати на багаторазове натиснення однієї клавіші протягом @delay мілісекунд."
+msgstr "Не зважати на багаторазове натиснення однієї клявіші протягом @delay мілісекунд."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Точок за секунду"
+msgstr "Точок на секунду"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Як довго прискорюватися (у мілісекунда�
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Скільки мілісекунд займає перехід від 0 до максимальної швидкості."
+msgstr "Скільки мілісекунд займає перехід від 0 до максимальної швидкости."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "Початкова затримка у мілісекундах"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клавіш руху мишею."
+msgstr "Скільки мілісекунд чекати перед початком опрацювання клявіш руху мишею."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -717,11 +717,11 @@ msgstr "Мінімальний інтервал у мілісекундах"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Не приймати клавішу, як натиснуту, поки вона не утримувалася протягом @delay мілісекунд."
+msgstr "Не приймати клявішу, як натиснуту, поки вона не утримувалася протягом @delay мілісекунд."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
-msgstr "Вимкнути, якщо дві клавіші натиснуто одночасно."
+msgstr "Вимкнути, якщо дві клявіші натиснуто одночасно."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -739,23 +739,23 @@ msgstr "Перелік проґрам для людей з обмеженими
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Обрана проґрама Мобільності спеціяльних можливостей"
+msgstr "Обрана проґрама Мобільности спеціяльних можливостей"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Обрана проґрама мобільності спеціяльних можливостей для використання під час входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
+msgstr "Обрана проґрама мобільности спеціяльних можливостей для використання під час входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
-msgstr "Запускати обрану проґраму мобільності спеціяльних можливостей"
+msgstr "Запускати обрану проґраму мобільности спеціяльних можливостей"
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму мобільності спеціяльних можливостей."
+msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму мобільности спеціяльних можливостей."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -864,17 +864,17 @@ msgstr "Показати піктограми на стільниці"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Чи повинен файловий менеджер МАТЕ (Caja) показувати піктограми на стільниці."
+msgstr "Чи повинен керівник файлами МАТЕ (Caja) показувати піктограми на стільниці."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Чи використовувати плавний перехід при зміні тла?"
+msgstr "Чи використовувати плявний перехід при зміні тла?"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Якщо налаштовано true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плавного переходу."
+msgstr "Якщо налаштовано true, MATE буде змінювати тло стільниці з ефектом плявного переходу."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Визначає метод візуалізації зображення встановленого параметром wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" по центру, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна розміру, \"spanned\" натягнутий."
+msgstr "Визначає метод унаочнення зображення встановленого параметром wallpaper_filename. Можливі значення \"wallpaper\" шпалери, \"centered\" у центрі, \"scaled\" масштабований, \"stretched\" розтягнутий, \"zoom\" зміна розміру, \"spanned\" натягнутий."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "Тип переходу кольору"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\" горизонтальній грацієнт, \"vertical-gradient\" вертикальній градієнт і \"solid\" суцільний колір."
+msgstr "Тип згасання кольору тла. Можливі значення: \"horizontal-gradient\" горизонтальній градієнт, \"vertical-gradient\" вертикальній градієнт і \"solid\" суцільний колір."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -940,11 +940,11 @@ msgstr "Тема, що використовуватиметься для пок�
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
-msgstr "Увімкнути спеціяльні можливості"
+msgstr "Увімкнути спеціяльні можливости"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Чи мають проґрами підтримувати спеціяльні можливості."
+msgstr "Чи мають проґрами підтримувати спеціяльні можливости."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Увімкнути анімацію"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте: це глобальний ключ, його зміна вплине на поведінку віконного менеджера, панелі тощо."
+msgstr "Чи потрібно показувати анімацію. Зауважте: це глобальний ключ, його зміна вплине на поведінку керівника вікнами, панелі тощо."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -966,13 +966,13 @@ msgstr "Чи показувати лінію від’єднання у меню
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Можливість зміни комбінацій клавіш"
+msgstr "Можливість зміни сполучень клявіш"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
-msgstr "Чи може користувач динамічно уводити нову комбінацію клавіш для пункту меню при вказуванні на нього."
+msgstr "Чи може користувач динамічно уводити нове сполучення клявіш для пункту меню при вказуванні на нього."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
@@ -1043,8 +1043,8 @@ msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема піктограм"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
-msgstr "Тема піктограм, що використовуватиметься для панелі, caja тощо."
+msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc."
+msgstr "Тема піктограм, для використання в панелі, Caja й иньших місцях."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
@@ -1110,13 +1110,13 @@ msgstr "Чи використовувати заголовок вікна зго
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
-msgstr "Використовувати накладену прокрутку GTK3"
+msgstr "Використовувати накладене гортання GTK3"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Чи використовувати вбудованим GTK+ прокручуваним вікнам накладену прокрутку. Накладена прокрутка ховає і зменшує розмір смуги прокрутки коли не в фокусі."
+msgstr "Чи використовувати вбудованим GTK+ прогортуваним вікнам накладене гортання. Накладене гортання ховає і зменшує розмір смуги гортання коли не в фокусі."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -1145,11 +1145,11 @@ msgstr "Назва моноширинного (з фіксованою шири�
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Використовувати інший шрифт"
+msgstr "Використовувати иньший шрифт"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
-msgstr "Чи використовувати інший шрифт у gtk+ додатках"
+msgstr "Чи використовувати иньший шрифт у gtk+ додатках"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51
msgid "Status Bar on Right"
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "Модуль для GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Модуль для використання у якості моделі файлової системи у віджеті GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»."
+msgstr "Модуль для використання у якости моделі файлової системи у віджеті GtkFileChooser. Можливі значення: «gio» та «gtk+»."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "Прискорювач панелі меню"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Комбінація клавіш для відкривання панелів меню."
+msgstr "Сполучення клавіш для відкривання панелів меню."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@@ -1212,13 +1212,13 @@ msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що �
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клавіша Alt натиснена"
+msgstr "Показувати мнемоніки лише коли клявіша Alt натиснена"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли користувач натискає клавішу Alt."
+msgstr "Чи повинні мнемоніки бути автоматично показані або приховані, коли користувач натискає клявішу Alt."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання програми\" буде вимкнено."
+msgstr "Забороняє користувачу доступ до терміналу або вказує командний рядок для виконання. Наприклад доступ до діялоґового вікна панелі \"Виконання проґрами\" буде вимкнено."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgstr "Вимкнути перемикання користувачів"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Забороняє користувачу перемикання на інший обліковий запис, поки активний його сеанс."
+msgstr "Забороняє користувачу перемикання на иньший обліковий запис, поки активний його сеанс."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1281,7 +1281,7 @@ msgstr "Заборонити користувачу блокувати екра�
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "Вимкнути обробники URL та типів MIME"
+msgstr "Вимкнути опрацьовувачі URL та типів MIME"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "можливі значення: «on», «off» та «custom»."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
-msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіятури"
+msgstr "Назва файлу звукового сигналу набірниці"
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
@@ -1395,7 +1395,7 @@ msgstr "Знайти вказівник"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клавішу Control натиснуто та відпущено."
+msgstr "Підсвічує поточне розташування вказівника, коли клявішу Control натиснуто та відпущено."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor font"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
-msgstr "Назва шрифту вказівника. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, так що зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему."
+msgstr "Назва шрифту вказівника. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, тож зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17
msgid "Cursor theme"
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Типовий пристрій мікшера звуку"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними комбінаціями клавіш."
+msgstr "Типовий пристрій мікшера, що використовується мультимедійними сполученнями клявіш."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Типові доріжки мікшера"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійнимикомбінаціями клавіш."
+msgstr "Типові доріжки мікшера, що використовуються мультимедійними сполученнями клявіш."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr "Вимкнути усі зовнішні проґрами створен
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Позначте, для вимикання усіх зовнішніх проґрам створення мініатюр, незалежно від того, чи вони увімкнені іншими способами."
+msgstr "Позначте, для вимикання усіх зовнішніх проґрам створення мініатюр, незалежно від того, чи вони увімкнені иньшими способами."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, �
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"
-msgstr "Період активності"
+msgstr "Період активности"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
-msgstr "Кількість хвилин активності перед початком перерви."
+msgstr "Кількість хвилин активности перед початком перерви."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3
msgid "Break time"
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr "Перерва"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
-msgstr "Кількість хвилин, протягом яких має продовжуватися перерва."
+msgstr "Кількість хвилин, впродовж яких має продовжуватися перерва."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
@@ -1533,13 +1533,13 @@ msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані пові
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
-msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіятури"
+msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці"
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
-msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіятури."
+msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування набірниці."
-#: ../tools/mate-color-select.c:63
+#: ../tools/mate-color-select.c:64
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"