# Korean translation of mate-desktop # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # # Sung-Hyun Nam , 2000. # Young-Ho Cha , 2000,2001,2003, 2007. # Eunju Kim , 2007. # Changwoo Ryu , 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-24 09:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-24 09:37+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: MATE Korea \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "그놈 정보" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "그놈을 좀 더 알고 싶을 때" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "새소식" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "그놈 라이브러리" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "그놈 친구" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "연락처" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "불가사의한 GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "The Squeaky Rubber MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "그놈 물고기 완다" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "URL 열기(_O)" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "URL 복사(_C)" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "그놈 데스크톱 정보" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "그놈 데스크톱에 오신 것을 환영합니다" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "여기에 오기까지 애썼던 사람들:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "배포자" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "빌드 날짜" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "그놈 버전 정보를 보여줍니다" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "그놈에는 응용 프로그램 개발자가 이용할 수 있는 완전한 개발 플랫폼이 들어 있습" "니다. 이 플랫폼으로 강력하고 방대한 응용 프로그램을 만들 수 있습니다." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "그놈에는 컴퓨터에서 할 수 있는 모든 것이 들어 있습니다. 파일 관리자, 웹 브라" "우저, 메뉴, 그리고 많은 응용 프로그램들까지." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "그놈은 유닉스와 같은 운영체제를 위한 자유롭고, 사용 가능하고, 안정적이고, 누구나 접근할 수 있는 데스크톱 환경입니다." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "그놈의 사용성과 접근성에 대한 관심, 정기적인 릴리즈 주기, 강력한 기업의 후원 때문에 그놈은 자유 소프트웨어 데스크톱 중에서도 비할 바가 없는 데스크탑입니다." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "그놈의 최고의 힘은 우리의 강력한 커뮤니티입니다. 코딩 기술이 있던, 없던, 그 " "누구든 간에 그놈을 더 낫게 만드는 데 공헌할 수 있습니다." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "1997년에 시작된 이래로 수백명이 사람들이 그놈의 코드에 공헌했습니다; 그보다 " "훨씬 많은 사람들이 번역, 문서화, 품질 보증 등의 다른 중요한 방식으로 그놈에 " "공헌했습니다." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 읽는 중 오류: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 뒤로 감는 데 오류 발생: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3528 msgid "No name" msgstr "이름 없음" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' 파일은 일반 파일이나 디렉터리가 아닙니다." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "'%s' 파일을 찾을 수 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "저장할 파일 이름이 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작 중" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "실행할 URL이 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 아닙니다" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "실행할 명령이 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "실행할 수 있는 명령이 잘못되었습니다" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3585 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "알 수 없는 인코딩: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "터미널이 없으므로, xterm을 (동작하지 않더라도) 사용합니다" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다 (CRTC, 출력, 모드)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "스크린 크기의 범위를 가져오는 데 처리하지 못하는 X 오류가 발생했습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "화면 크기의 목록을 읽어 올 수 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR 확장 기능이 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1092 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "출력 %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1479 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d번의 요청한 위치/크기가 허용하는 크기 제한을 넘어갑니다. 위치=(%d, " "%d), 크기=(%d, %d), 최대=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1515 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d번을 설정할 수 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1631 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d번에 대한 정보를 읽어 올 수 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "저장한 화면 설정은 사용 가능한 설정 중에 일치하는 설정이 없습니다." #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d번은 %s 출력을 할 수 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "%s 출력은 %dx%d@%dHz 모드를 지원하지 않습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d번은 %s 회전을 지원하지 않습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "%s 출력에 복사한 출력과 같은 파라미터가 없습니다:\n" "현재 모드 = %d, 새 모드 = %d\n" "현재 좌표 = (%d, %d), 새 좌표 = (%d, %d)\n" "현재 회전 = %s, 새 회전 = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "%s 출력에 복사할 수 없습니다" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d번에 화면 모드 시도\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: %dx%d@%dHz 모드를 %dx%d@%dHz 출력에 시도 (패스 %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTC를 출력에 할당할 수 없습니다:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "선택한 모드 중에 어느 모드도 가능한 모드와 호환되지 않습니다:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "필요한 가상 화면 크기가 가능한 크기에 맞지 않습니다. 요청=(%d, %d), 최소=" "(%d, %d), 최대=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "동일한 화면" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "적당한 화면 설정이 없습니다" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "디렉터리" #~ msgid "Application" #~ msgstr "프로그램" #~ msgid "Link" #~ msgstr "링크" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "FS장치" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME 형식" #~ msgid "Service" #~ msgstr "서비스" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "서비스형식" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "URL(_U):" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "명령(_A):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "이름(_N):" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "일반 이름(_G):" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "설명(_M):" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "찾아보기" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "형식(_T):" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "아이콘(_I):" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "아이콘 찾아보기" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "터미널에서 실행(_E)" #~ msgid "Language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "Name" #~ msgstr "이름" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "일반 이름" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "설명" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "사용하기 전에 이것을 해보기(_T):" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "문서(_D):" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "이름/설명 번역(_N):" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "추가/설정(_A)" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "이름/설명 번역을 추가하거나 설정합니다" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "제거(_M)" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "이름/설명 번역을 제거합니다" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "기본" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "고급" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "시작할 때 힌트 표시(_S)" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "헤더 이미지가 들어 있는 디렉토리를 여는 데 실패했습니다: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "헤더 이미지를 읽어들일 수 없습니다: %s" #~ msgid "Could not locate the MATE logo." #~ msgstr "그놈 로고를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "'%s'을(를) 읽어들일 수 없습니다: %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "다음 주소를 열 수 없습니다. \"%s\": %s" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "소프트웨어" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "개발자" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "파일 '%s'을(를) 쓰는 중 오류: %s"