# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Elmer Granlund , 2015 # Erik, 2014-2015 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Kristoffer Grundström , 2014-2015 # Patrik Nilsson , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-22 08:39+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "översättning" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" msgstr "Om MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Läs mer om MATE" #: ../mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "Genom att använda traditonella metaforer så förser MATE sina Linux-användare ett intuitivt och attraktivt skrivbord." #: ../mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "MATE innehåller det mesta som visas på din dator, inklusive filhanterare, dokumentvisare, bildvisare, menyer och många program." #: ../mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "MATE är en fri, användbar, stabil, tillgänglig skrivbordsmiljö för familjen Unix-liknande operativsystem." #: ../mate-about/mate-about.h:54 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "MATE är fortsättningen på GNOME 2. Hundratals personer har bidragit med kod till GNOME sedan starten 1997. Många fler har bidragit på andra viktiga sätt, till exempel med översättning, dokumentation och kvalitetsgranskning." #: ../mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "GNOME 2 var den populäraste skrivbordsmiljön för Linux men det är inte längre tillgängligt... MATE finns till för att tillhandahålla precis den skrivbordsmiljön!" #: ../mate-about/mate-about.h:61 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." msgstr "Namnet MATE kommer från yerba maté, en art i familjen järneksväxter som växer i subtropiska delar av sydamerika. Växtens blad innehåller koffein och används i en dryck som kallas mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179 msgid "Could not show link" msgstr "Länken kunde inte visas" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235 msgid "Program name" msgstr "Programnamn" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "Programmets namn. Om det inte är inställt så används standarden g_get_application_name()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250 msgid "Program version" msgstr "Programversion" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versionsnummer" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-text" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyrightinformation för programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarssträng" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302 #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2169 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets licens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318 msgid "Website URL" msgstr "Webbplatsadress" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL-länk till programmets webbplats" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334 msgid "Website label" msgstr "Hemside-etikett" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" msgstr "Benämning på länken till bebbsidan eller programmet. Om inget anges kommer URL:en att visas" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista med programmets skapare" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentatörer" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista över personer som dokumenterat programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista över personer som bidragit till programmets grafiska utseende" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403 msgid "Translator credits" msgstr "Översättare" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logotypens ikon-namn" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "En namngiven ikon att använda som logotyp för Om-rutan." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449 msgid "Wrap license" msgstr "Radbryt licens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licenstexten ska radbrytas eller inte." #. Add the credits button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:551 msgid "C_redits" msgstr "B_eröm" #. Add the license button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:565 msgid "_License" msgstr "_Licens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:846 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2093 msgid "Credits" msgstr "Tack" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2121 msgid "Written by" msgstr "Skrivet av" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2124 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenterat av" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2136 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2140 msgid "Artwork by" msgstr "Grafiskt utseende av" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" msgstr "Använd alpha" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titel på dialogrutan för färgval" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:468 msgid "Pick a Color" msgstr "Välj en färg" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318 msgid "Current Color" msgstr "Nuvarande färg" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 msgid "The selected color" msgstr "Vald färg" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325 msgid "Current Alpha" msgstr "Nuvarande alpha" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Valt värde för genomskinlighet (0 är helt genomskinlig, 65535 är helt ogenomskinlig)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:354 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Tog emot ogiltig färgdata\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har opactietskontroll" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Om man vid färgval ska tillåtas välja genomskinlighet eller inte" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311 msgid "Has palette" msgstr "Har paletten" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:312 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Om en palett ska användas" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319 msgid "The current color" msgstr "Nuvarande färg" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Nuvarande värde för genomskinlighet (0 är helt genomskinlig, 65535 är helt ogenomskinlig)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:332 msgid "HEX String" msgstr "HEX-sträng" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:333 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "Hexadecimalt värde för aktuell färg" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Välj färg i den yttre ringen. Gör färgen mörkare eller ljusare med triangeln innanför." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 msgid "_Hue:" msgstr "Nyans" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:433 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Position på färghjulet" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "_Saturation:" msgstr "Mättnad" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Djup\" av färgen" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 msgid "_Value:" msgstr "_Värde:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 msgid "Brightness of the color." msgstr "Färgens ljusstyrka." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Mängd rött ljus i färgen." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:444 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Mängd blått ljus i färgen." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:447 msgid "Op_acity:" msgstr "Opacitet" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:454 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:464 msgid "Transparency of the color." msgstr "Färgens genomskinlighet." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:471 msgid "Color _name:" msgstr "Färg_namn:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:485 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "Du kan använda en HTML-stil hexdecimal färgkod, eller skriva in färgens namn som exempelvis 'orange' i detta fält" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:519 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:548 msgid "Color Wheel" msgstr "Färghjul" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1047 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1050 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "Färgen du valt. Du kan dra färgen till paletten för att spara den och använda den senare." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1055 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Färgen du valt tidigare för jämförelse med färgen du väljer nu." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1058 msgid "The color you've chosen." msgstr "Färgen du valt." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1484 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1489 msgid "_Save color here" msgstr "_Spara färg här" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1714 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "Klicka här på palett posten för att göra det till den aktuella färgen . Om du vill ändra den här posten, dra en färgruta hit eller högerklicka på den och välj \" Spara färg här. \"" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 msgid "Color Selection" msgstr "Färgval" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Färgvalet inbäddad i dialogrutan." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" msgstr "OK-knapp" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "OK-knapp i dialogrutor." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" msgstr "Avbryt-knapp" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Avbryt-knappen i dialogrutor." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" msgstr "Hjälp-knapp" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Hjälp-knappen i dialogrutor." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Fel vid återspolning av filen \"%s\": %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3542 msgid "No name" msgstr "Inget namn" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Filen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Kan inte hitta filen \"%s\"" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Inget filnamn att spara till" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startar %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ingen URL att starta" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Inget startbart objekt" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Inget kommando (Exec) att starta" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2116 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Felaktigt kommando (Exec) att starta" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3599 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Okänd kodning av: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:152 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Kan inte hitta en terminal, använder xterm även om det kanske inte fungerar" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "kunde inte få skärmresurserna (CRTC:er, utgångar, lägen)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "ohanterat X-fel när information om skärmstorlekarna hämtades" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "kunde inte få tag på information om skärmstorlekar" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:709 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR-utökningen finns inte" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1267 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "kunde inte få tag på information om utgång %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1748 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "begärd position/storlek för CRTC %d är utanför den tillåtna gränsen: position=(%d, %d), storlek=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "kunde inte ställa in konfigurationen för CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "kunde inte få tag på information om CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "Bärbar dator" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "ingen av de sparade skärmkonfigurationerna matchade den aktiva konfigurationen" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d kan inte driva utgång %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "utgång %s saknar stöd för läget %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d saknar stöd för rotation=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "utgång %s har inte samma parametrar som en annan klonad utgång:\nbefintligt läge = %d, nytt läge = %d\nbefintliga koordinater = (%d, %d), nya koordinater = (%d, %d)\nbefintlig rotation = %s, ny rotation = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "kan inte klona till utgång %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Provar lägen för CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: provar läget %dx%d@%dHz med utmatning i %dx%d@%dHz (pass %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "kunde inte tilldela CRTC:er till utgångar:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "inga av de valda lägena var kompatibla med de möjliga lägena:\n%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "nödvändig virtuell storlek passar inte tillgänglig storlek: nödvändig=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Spegla skärmar" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "minsta intervall i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "Ignorera flera tryckningar på _samma_ tangent inom @delay millisekunder." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Bildpunkter per sekund" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Hur många bildpunkter per sekund att flytta vid maximal hastighet." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Hur länge accelerering ska ske i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Hur många millisekunder det tar att gå från 0 till maximal hastighet." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Initial fördröjning i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "Hur många millisekunder att vänta innan musflyttningstangenter börjar fungera." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Minsta intervall i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "Betrakta inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls nedtryckt i minst @delay millisekunder." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks ned samtidigt." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Pip när en modifierare trycks ned." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Starta upp program för hjälpmedelstekniker" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "Lista över program för hjälpmedelstekniker som ska startas när inloggning sker till MATE-skrivbordet." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "Föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade att använda för inloggning, meny eller kommandorad." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "MATE ska starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för rörelsehindrade under inloggning." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "MATE ska starta föredraget program för hjälpmedelstekniker för synskadade under inloggning." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" msgstr "Standardwebbläsare" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Standardwebbläsare för alla URL:er." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Webbläsaren behöver terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Huruvida standardwebbläsaren behöver en terminal för att köra." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" msgstr "Webbläsaren förstår fjärr" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Om standardwebbläsaren förstår netscape-fjärr." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "Standardkalender" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" msgstr "Standardprogram för kalender" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Kalender behöver terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Om standardprogram för kalender behöver en terminal för att köras" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" msgstr "Standarduppgifter" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" msgstr "Standardprogram för uppgifter" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Uppgifter behöver terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Om standardprogram för uppgifter behöver en terminal för att köras" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" msgstr "Terminalprogram" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "Terminalprogram att använda vid start av program som kräver ett." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec-argument" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "Argument som används för att köra program i terminalen som anges av \"exec\"-nyckeln." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Rita skrivbordsbakgrund" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "Låt MATE rita ut skrivbordsbakgrunden." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Visa skrivbordsikoner" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "Låt MATEs filhanterare (Caja) visa skrivbordsikonerna." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" msgstr "Tona bakgrunden vid ändring" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "Om detta väljs kommer MATE att ändra skrivbordsbakgrund med en tonande effekt." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" msgstr "Bildalternativ" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "Avgör hur bilden som angivs av wallpaper_filename renderas. Möjliga värden är \"skrivbordsbakgrund\", \"centrerad\", \"skalad\", \"sträck ut\", \"zoom\", \"spänn\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "Bildfilnamn" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." msgstr "Fil att använda som bakgrundsbild." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" msgstr "Bildgenomskinlighet" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Genomskinlighet som bakgrundsbilden ska ritas med." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" msgstr "Primär färg" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Vänster eller övre färg vid färgtoningar, eller färg för enfärgat." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundär färg" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "Höger eller nedre färg vid ritande av färgtoningar, används inte för enfärgat." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" msgstr "Färgskuggningstyp" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"vågrät gradient\", \"lodrät gradient och \"enfärgad\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "Tema för filikoner" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Tema som används för visning av filikoner." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Aktivera tillgänglighet" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Om Program-menyn ska ha tillgänglighetsstöd." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktivera animeringar" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "Om animeringar ska visas. Observera: Detta är en global nyckel, den ändrar beteendet på fönsterhanteraren, panelen osv." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Menyer har löstagningsflik" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Om menyer ska ha en löstagningsflik." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" msgstr "Kan ändra snabbtangenter" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "Om användaren dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är positionerad över ett aktivt menyobjekt." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil för verktygsrad" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Stil för verktygsrad. Giltiga värden är \"båda\", \"båda horisontellt\", \"ikoner\" och \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Menyer har ikoner" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Om ikoner får visas bredvid menyobjekt i menyer." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Knappar har ikoner" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Om ikoner får visas på knappar tillsammans med knapptexten." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Löstagbar menyrad" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Om användaren kan lossa menyrader och flytta runt dem." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Löstagbar verktygsrad" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Om användaren kan lossa verktygsrader och flytta runt dem." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ikonstorlek på verktygsrader" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Ikonstorlek på verktygsrader, antingen \"liten verktygsrad\" eller \"stor verktygsrad\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" msgstr "Blinkande markör" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Om markören ska blinka." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Blinktid för markör" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Längd på markörens blinkintervall, i millisekunder." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema för Gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Basnamn för standardtemat som används av gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Lista över symboliska namn och färg ekvivalenter" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "En '\\n' separerad lista av \"namn:färg\" enligt definitionen av 'gtk - färgschema' inställning" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" msgstr "Standardtypsnitt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Namn på standardtypsnittet som används av gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM-förredigeringsstil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Namn på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM-statusstil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Namn på GTK+-inmatningsmetodens statusstil som används av gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM-modul" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Namn på inmatningsmetodens modul som används av GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "Använd GTK3 rubrikfältet" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "Om inbyggda GTK + dialoger som filväljaren, färgväljaren eller teckenväljaren kommer att använda rubrikfältet högst upp för att visa handlings widgets, eller en åtgärd längst ned. Den här inställningen påverkar inte anpassade dialogrutor med hjälp av GtkDialog direkt, eller meddelande dialogrutor." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "Använd GTK3 överdragsrullning" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "Vare sig inbyggd GTK + rullfönster kommer att använda överdragsrullning. Överdragsrullning döljer och minskar storleken på rullningslisten tills det är i fokus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "Aktivera Gtk omfattande animationer" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Om du vill aktivera omfattande animationer." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" msgstr "Dokumenttypsnitt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Namn på standardtypsnitt för läsning av dokument." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" msgstr "Typsnitt med fast bredd" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Namn på typsnitt med (fast bredd) för användning på platser som exempelvis terminalfönster." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" msgstr "Använd anpassat typsnitt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Om ett anpassat typsnitt ska användas i gtk+-program." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Statusrad till höger" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Modul för GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Tangentbordsgenväg för att öppna menyfält." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Visa menyn inmatningsmetoder" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Om sammanhangsmenyer för objekt och textvyer ska visa ett alternativ för att ändra inmatningsmetod." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Inaktivera kommandorad" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Förhindra att filer sparas till disk" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "Hindra användaren från att spara filer på disk. Detta hindrar till exempel åtkomst till alla programs dialogfönster \"Spara som\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Inaktivera utskrifter" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "Förhindra att användaren skriver ut. Detta hindrar till exempel åtkomst till alla programs dialogfönster \"Skriv ut\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "Inaktivera utskriftsinställningar" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "Hindra användaren från att ändra utskriftsinställningar. Detta hindrar till exempel åtkomst till alla programs dialogfönster \"Utskriftsinställningar\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "Inaktivera växling av användare" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Hindra användaren från att växla till ett annat konto under tiden dennes session är aktiv." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" msgstr "Inaktivera skärmlåsning" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "Låt inte användaren låsa skärmen." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" msgstr "Inaktivera temainställningar" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "Låt inte användaren ändra temainställningar." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" msgstr "Inaktivera utloggning" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "Låt inte användaren logga ut." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "möjliga värden är \"på\", \"av\" och \"anpassad\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "Anpassat filnamn för tangentbordsljudsignal" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "Filnamn för ljudsignalen som ska spelas upp." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" msgstr "Kom ihåg numlock-läge" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "Vid detta val kommer MATE att komma ihåg läget för numlock mellan sessioner." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" msgstr "Numlock-läge" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "Det lagrade läget för numlock." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" msgstr "Ordning för musknappar" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "Byt vänster och höger musknapp för vänsterhänt mus." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Single Click" msgstr "Enkelklick" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "Accelerationsförstärkare för musrörelse. Ett värde på -1 är systemets standardalternativ." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" msgstr "Tröskelvärde för rörelse" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "Avstånd i bildpunkter som pekaren måste flyttas innan accelerererad musrörelse aktiveras. Ett värde på -1 är systemets standardalternativ." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tröskelvärde för rörelse" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "Avstånd innan rörelse börjar." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." msgstr "Längd på ett dubbelklick." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" msgstr "Emulera en mittenknapp" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "Aktiverar användningen av en emulerad mittenknapp när vänster och höger musknapp trycks ned samtidigt." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokalisera pekare" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "Markera den aktuella positionen för pekaren när control-tangenten trycks ned och släpps." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor font" msgstr "Markörtypsnitt" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "Typsnittsnamn för markören. Om det inte är inställt används standardtypsnittet. Detta värde läses endast vid X-serverstarten för varje session, så att ändra det mitt under en session kommer inte att ha någon effekt till dess att du loggar in nästa gång." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor theme" msgstr "Markörtema" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "Namn på markörtema. Används endast av X-servrar som stöder Xcursor, exempelvis XFree86 4.3 och senare." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor size" msgstr "Markörstorlek" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "Standardmixerenhet" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" msgstr "Aktivera ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Inaktivera alla externa skapare av miniatyrbilder" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "Välj sant för att förhindra externa program att skapa miniatyrbilder, oavsett om de aktiveras/inaktiveras individuellt." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "Lista på mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att inaktiveras." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typer finns med i listan." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" msgstr "Skrivtid" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Antal minuter med skrivtid innan pausläget börjar." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" msgstr "Paustid" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Antal minnuter som skrivpausen ska vara." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Tillåt senareläggning av pauser" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Huruvida skrivpauser kan skjutas upp eller inte." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Om låsning av tangentbordet är aktiverat eller inte" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Om låsning av tangentbordet är aktiverat eller inte." #: ../tools/mate-color-select.c:64 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "MATE färgval" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 msgid "Color selection dialog" msgstr "Dialogruta för färgval" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "Välj färger från paletten eller från skärmen"