summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]927
1 files changed, 469 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 7eff526..436b812 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-09 13:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:49+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-01 17:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-09 10:50+0000\n"
+"Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca@valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,35 +18,35 @@ msgstr ""
"Language: ca@valencia\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:115
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:117
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Miniaplicació de la brillantor del gestor d'energia"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:116
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:118
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:417
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:376
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió amb el gestor d'energia del MATE"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:419
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:421
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:423
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brillantor de la pantalla LCD: %d%%"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:809
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:478
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:928
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:450
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Sota la Llicència Pública General GNU, versió 2"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:810
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:479
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:929
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:451
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
@@ -53,8 +54,8 @@ msgid ""
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "El gestor d'energia és programari lliure; el podeu redistribuir i/o\nmodificar sota els termes de la Llicència Publica General GNU tal com ha\nestat publicada per la Free Software Foundation; ja siga la versió 2 de la\nllicència, o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:814
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:483
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:933
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:455
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -62,8 +63,8 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details."
msgstr "El gestor d'energia es distribueix amb l'expectativa que serà útil, \nperò SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita\nde COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\nVegeu la Llicència Publica General GNU per obtindre'n més detalls."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:818
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:487
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:937
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:459
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -71,27 +72,23 @@ msgid ""
"02110-1301, USA."
msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\njuntament amb el gestor d'energia del MATE; en cas contrari, escriviu a la\nFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\nMA 02110-1301, USA."
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:832
-msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
-
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1074
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:714
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1197
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:690
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
-#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1077
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:717
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1200
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:693
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació de la brillantor"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de la brillantor"
#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Factoria per a la miniaplicació de la brillantor"
+msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació de la brillantor"
#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Brightness Applet"
@@ -101,37 +98,33 @@ msgstr "Miniaplicació de la brillantor"
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Ajusta la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:97
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:95
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació del gestor d'energia"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:98
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:96
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
-msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia."
+msgstr "Permet que l'usuari inhabilite la gestió automàtica de l'energia."
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Mode de baix consum automàtic inhabilitat"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:414
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Mode de baix consum automàtic habilitat"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:409
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inhabilitació manual"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:501
-msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
-
#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Factoria de la miniaplicació d'inhabilitació"
+msgstr "Fàbrica de la miniaplicació d'inhabilitació"
#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Factoria per a la miniaplicació d'inhabilitació"
+msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació d'inhabilitació"
#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
@@ -139,7 +132,7 @@ msgstr "Miniaplicació d'inhabilitació"
#: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permet que l'usuari inhabiliti la gestió automàtica de l'energia"
+msgstr "Permet que l'usuari inhabilite la gestió automàtica de l'energia"
#: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186
msgid "Power Manager"
@@ -151,12 +144,12 @@ msgstr "Dimoni del gestor d'energia"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, aturar temporalment o no fer res"
+msgstr "Indica si en entrar en un període d'inactivitat s'ha d'hibernar, parar temporalment o no fer res"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de mode de baix consum al qual s'ha d'entrar quan l'ordinador està inactiu."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
@@ -164,20 +157,20 @@ msgstr "Acció quan la càrrega de la bateria siga críticament baixa"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4
msgid "The action to take when the battery is critically low."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan el nivell de la bateria siga críticament baix."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
-msgstr "Indica si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estiga plegada i posteriorment es desconnecte l'energia de la xarxa elèctrica"
+msgstr "Indica si s'ha de produir un esdeveniment de bateria quan la tapa estiga plegada i posteriorment es desconnecte de la xarxa elèctrica"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
-msgstr "Indica si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per exemple «atura temporalment en plegar la tapa quan s'estiga utilitzant la bateria») quan la tapa ja estiga plegada i es desconnecte l'energia de la xarxa posteriorment."
+msgstr "Indica si l'esdeveniment de tancament de la tapa hauria d'ocórrer (per exemple «para temporalment en plegar la tapa quan s'estiga utilitzant la bateria») quan la tapa ja estiga plegada i es desconnecte de la xarxa posteriorment."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
@@ -185,7 +178,7 @@ msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8
msgid "The action to take when the UPS is critically low."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan el nivell del SAI siga críticament baix."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9
msgid "UPS low power action"
@@ -193,7 +186,7 @@ msgstr "Acció quan la càrrega del SAI siga críticament baixa"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10
msgid "The action to take when the UPS is low."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan el nivell del SAI sigui baix."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
@@ -217,27 +210,27 @@ msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla quan l'ordinador e
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Redueix la brillantor de la retroil·luminació del teclat quan s'utilitze la bateria"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
-msgstr ""
+msgstr "Si la brillantor de la retroil·luminació del teclat s'ha de reduir quan l'ordinador estiga amb la bateria"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
-msgstr ""
+msgstr "Brillantor de la retroil·luminació del teclat quan s'utilitze l'energia de la xarxa elèctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge de brillantor per a ajustar la retroil·luminació del teclat quan s'utilitza l'energia de la xarxa elèctrica. Els valors vàlids estan entre 0 i 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan s'utilitze la bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21
#, no-c-format
@@ -245,11 +238,11 @@ msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan s'utilitza la bateria. Per exemple, si s'estableix a «60», la retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors vàlids estan entre 0 i 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan estiga inactiu."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24
#, no-c-format
@@ -257,7 +250,7 @@ msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge que s'ha de reduir la retroil·luminació del teclat quan l'ordinador està inactiu. Per exemple, si s'estableix a «60», la retroil·luminació es reduirà un 40% amb energia de la bateria. Els valors vàlids estan entre 0 i 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "The brightness of the screen when idle"
@@ -267,7 +260,7 @@ msgstr "Lluminositat de la pantalla quan l'ordinador està inactiu"
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és el valor de la brillantor de la pantalla de l'ordinador portàtil quan la sessió està inactiva. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
@@ -277,15 +270,15 @@ msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga ut
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
-msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estiga inactiu i utilitzant la bateria."
+msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per a estalviar energia quan l'ordinador estiga inactiu i utilitzant la bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-msgstr "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en passar a l'estat inactiu"
+msgstr "El temps per defecte que tardarà a reduir la brillantor de la pantalla en passar a l'estat inactiu"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-msgstr "El temps per defecte que es trigarà a reduir la brillantor de la pantalla en passar a l'estat inactiu."
+msgstr "El temps per defecte que tardarà a reduir la brillantor de la pantalla en passar a l'estat inactiu."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31
msgid "LCD dimming amount when on battery"
@@ -295,7 +288,7 @@ msgstr "Reducció de la brillantor de la pantalla LCD quan s'està utilitzant la
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
-msgstr "La quantitat per la qual es reduirà la brillantor de la pantalla quan s'estiga utilitzant la bateria. Els possibles valors estan entre 0 i 100."
+msgstr "La quantitat que es reduirà de brillantor de la pantalla quan s'estiga utilitzant la bateria. Els valors possibles estan entre 0 i 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
@@ -305,23 +298,23 @@ msgstr "Atenua la pantalla després d'un període d'inactivitat quan s'estiga co
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
-msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per estalviar energia quan l'ordinador estiga inactiu i connectat a la xarxa elèctrica."
+msgstr "Indica si s'ha de reduir la brillantor de la pantalla per a estalviar energia quan l'ordinador estiga inactiu i connectat a la xarxa elèctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la xarxa elèctrica"
+msgstr "Mètode utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està connectat a la xarxa elèctrica"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
-msgstr ""
+msgstr "El mètode DPMS utilitzat per a enfosquir la pantalla amb alimentació de la xarxa elèctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Mètode utilitzat per enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la bateria"
+msgstr "Mètode utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la bateria"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "El mètode DPMS utilitzat per a enfosquir la pantalla quan s'està utilitzant la bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39
msgid "LCD brightness when on AC"
@@ -331,15 +324,15 @@ msgstr "Brillantor de la pantalla LCD quan s'està connectat a la xarxa elèctri
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
-msgstr ""
+msgstr "La brillantor de la pantalla amb alimentació de la xarxa elèctrica. Els valors possibles estan entre 0.0 i 100.0."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Suspend button action"
-msgstr "Acció del botó d'aturada temporal"
+msgstr "Acció del botó de parada temporal"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42
msgid "The action to take when the system suspend button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan es prema el botó de parada temporal del sistema."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43
msgid "Hibernate button action"
@@ -347,15 +340,15 @@ msgstr "Acció del botó d'hibernació"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44
msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan es prema el botó d'hibernació temporal del sistema."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45
msgid "Power button action"
-msgstr "Acció del botó d'arrencada"
+msgstr "Acció del botó d'arrancada"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46
msgid "The action to take when the system power button is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan es prema el botó d'alimentació del sistema."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47
msgid "Laptop lid close action on battery"
@@ -365,7 +358,7 @@ msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està utilitzant la bateri
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan es plegue la tapa de l'ordinador portàtil i estiga utilitzant la bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Laptop lid close action when on AC"
@@ -375,7 +368,7 @@ msgstr "Acció en plegar la tapa del portàtil quan s'està connectat a la xarxa
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
-msgstr ""
+msgstr "L'acció que s'ha de dur a terme quan es plegue la tapa de l'ordinador portàtil i estiga connectat a la xarxa elèctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to use time-based notifications"
@@ -393,73 +386,73 @@ msgstr "Comprova la càrrega de la CPU abans d'entrar al mode de baix consum"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció per inactivitat."
+msgstr "Indica si s'ha de comprovar la càrrega de la CPU abans de realitzar l'acció per a inactivitat."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
-msgstr ""
+msgstr "Si el NetworkManager s'ha de connectar i desconnectar amb baix consum."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
-msgstr "Indica si el NetworkManager s'ha de desconnectar abans d'aturar temporalment o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre."
+msgstr "Indica si el NetworkManager s'ha de desconnectar abans de parar temporalment o d'hibernar, i connectar-se de nou en reprendre."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
-msgstr "Utilitza les opcions de blocatge de l'estalvi de pantalla del MATE"
+msgstr "Utilitza les opcions de bloqueig de l'estalvi de pantalla del MATE"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-msgstr "Indica si s'utilitzen els paràmetres de blocatge de pantalla de l'estalvi de pantalla del MATE per decidir si s'ha de blocar la pantalla després d'una hibernació, d'una aturada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla."
+msgstr "Indica si s'utilitzen els paràmetres de bloqueig de pantalla de l'estalvi de pantalla del MATE per a decidir si s'ha de bloquejar la pantalla després d'una hibernació, d'una parada temporal o d'un enfosquiment de la pantalla."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "Lock screen when blanked"
-msgstr "Bloca la pantalla en enfosquir-la"
+msgstr "Bloqueja la pantalla en enfosquir-la"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
-msgstr ""
+msgstr "Si es bloqueja la pantalla en apagar-la. Només s'utilitza si «lock-use-screensaver» és fals."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid "Lock screen on suspend"
-msgstr "Bloca la pantalla en aturar temporalment"
+msgstr "Bloqueja la pantalla en parar temporalment"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
-msgstr ""
+msgstr "Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una parada temporal. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid "Lock screen on hibernate"
-msgstr "Bloca la pantalla en hibernar"
+msgstr "Bloqueja la pantalla en hibernar"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
-msgstr ""
+msgstr "Si es bloqueja la pantalla quan l'ordinador es reactiva després d'una hibernació. Només s'utilitza quan «lock-use-screensaver» és fals."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueja l'anell de claus de GNOME en entrar al mode de baix consum"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'anell de claus de GNOME està bloquejat abans que l'ordinador entre en l'estat de parada temporal. Això implica que l'anell de claus s'haurà de desbloquejar en reprendre."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
+msgstr "Si l'anell de claus de GNOME està bloquejat abans que l'ordinador entre en l'estat d'hibernació. Això implica que l'anell de claus s'haurà de desbloquejar en reprendre."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
@@ -471,11 +464,11 @@ msgstr "Indica si s'ha de mostrar l'avís de bateria baixa per a una bateria def
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-msgstr "Notifica en desconnectar-se de la xarxa elèctrica"
+msgstr "Notifica quan es desconnectar de la xarxa elèctrica"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr "Indica si s'ha de notificar l'usuari quan es desconnecte de la xarxa elèctrica."
+msgstr "Indica si s'ha de notificar a l'usuari quan es desconnecte de la xarxa elèctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
@@ -495,7 +488,7 @@ msgstr "Notifica en una fallada del mode de baix consum"
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
-msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació després que l'aturada temporal o la hibernació hagen fallat."
+msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació després que la parada temporal o la hibernació hagen fallat."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
@@ -505,7 +498,7 @@ msgstr "L'URI que es mostrarà a l'usuari en produir-se una fallada en entrar en
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
-msgstr "En fallar l'entrada en el mode de baix consum es pot mostrar un botó a l'usuari per ajudar-lo a arreglar la situació. Deixeu este camp en blanc si no voleu que es mostre el botó."
+msgstr "En fallar l'entrada en el mode de baix consum es pot mostrar un botó a l'usuari per a ajudar-lo a arreglar la situació. Deixeu aquest camp en blanc si no voleu que es mostre el botó."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
@@ -519,81 +512,81 @@ msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan la càrrega de la bateria siga
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de mostrar els punts de dades de l'historial a la finestra d'estadístiques."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de l'historial"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de l'historial al gràfic."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default graph type to show for history"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte per a l'historial"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default graph type to show in the history window."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte a la finestra de l'historial."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86
msgid "The maximum time displayed for history"
-msgstr ""
+msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra per a l'historial"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
-msgstr ""
+msgstr "L'interval màxim de temps que es mostra a l'eix x del gràfic de l'historial."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88
msgid "Whether we should show the stats data points"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de mostrar els punts de dades de les estadístiques a la finestra d'estadístiques."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de les estadístiques"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91
msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'han de suavitzar les dades de les estadístiques al gràfic."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92
msgid "The default graph type to show for stats"
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte per a les estadístiques"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93
msgid "The default graph type to show in the stats window."
-msgstr ""
+msgstr "El tipus de gràfic que s'ha de mostrar per defecte a la finestra de les estadístiques."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94
msgid "The index of the page number to show by default"
-msgstr ""
+msgstr "L'índex del número de pàgina que s'ha de mostrar per defecte"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
-msgstr ""
+msgstr "L'índex del número de pàgina que s'ha de mostrar per defecte i que s'utilitza per a tornar el focus a la pàgina correcta."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
-msgstr ""
+msgstr "L'ID de l'últim dispositiu seleccionat"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
-msgstr ""
+msgstr "L'identificador de l'últim dispositiu que s'utilitza per a tornar el focus al dispositiu correcte."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
@@ -603,7 +596,7 @@ msgstr "Percentatge considerat baix"
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge de bateria quan es considera baixa. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
@@ -613,17 +606,17 @@ msgstr "Percentatge considerat crític"
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge de bateria quan es considera crítica. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Percentatge en el qual es durà l'acció a terme"
+msgstr "Percentatge en el qual l'acció es durà a terme"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
+msgstr "El percentatge de bateria quan l'acció crítica es duu a terme. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «false» (fals)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
@@ -633,7 +626,7 @@ msgstr "El temps restant quan la càrrega és baixa"
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
+msgstr "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera baixa. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
@@ -643,7 +636,7 @@ msgstr "El temps restant quan la càrrega és crítica"
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
+msgstr "El temps restant de bateria (en segons) quan es considera crítica. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
@@ -653,7 +646,7 @@ msgstr "El temps restant quan es durà a terme una acció"
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
+msgstr "El temps restant de bateria (en segons) quan l'acció crítica es duu a terme. Només és vàlid quan use-time-for-policy és «true» (cert)."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
@@ -663,7 +656,7 @@ msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de l'ordinador quan s'estiga util
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
-msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entri en el mode de baix consum quan s'estiga utilitzant la bateria."
+msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que l'ordinador entre en el mode de baix consum quan s'estiga utilitzant la bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
@@ -693,7 +686,7 @@ msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga conn
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
-msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de baix consum quan l'ordinador estiga connectat a la xarxa elèctrica."
+msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de baix consum quan l'ordinador estiga connectat a la xarxa elèctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
@@ -703,7 +696,7 @@ msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga util
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant la bateria."
+msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant la bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
@@ -713,7 +706,7 @@ msgstr "Temps d'espera del mode de baix consum de la pantalla quan s'estiga conn
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
-msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entri en el mode de baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant un SAI."
+msgstr "El temps d'inactivitat en segons abans que la pantalla entre en el mode de baix consum quan l'ordinador estiga utilitzant un SAI."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
@@ -723,7 +716,7 @@ msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons"
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
-msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons per notificar que el nivell de càrrega de la bateria és críticament baix, o per indicar si les peticions d'inhibició han aturat l'acció de la directiva."
+msgstr "Indica si s'han d'utilitzar sons per a notificar que el nivell de càrrega de la bateria és críticament baix, o per a indicar si les peticions d'inhibició han parat l'acció de la directiva."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
@@ -736,7 +729,7 @@ msgstr "Quan s'ha de mostrar la icona de notificació"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126
msgid "Display options for the notification icon."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra les opcions per a la icona de notificació."
#: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Power Management"
@@ -749,8 +742,8 @@ msgstr "Configureu la gestió d'energia"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1091
-#: ../src/gpm-statistics.c:1598
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1093
+#: ../src/gpm-statistics.c:1612
msgid "Power Statistics"
msgstr "Estadístiques de l'energia"
@@ -762,7 +755,7 @@ msgstr "Observeu la gestió d'energia"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:209
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:211
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@@ -772,11 +765,11 @@ msgstr "Tipus de diagrama:"
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
msgid "Data length:"
-msgstr "Llargada de les dades:"
+msgstr "Mida de les dades:"
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
msgid "There is no data to display."
-msgstr "No hi ha dades a mostrar."
+msgstr "No hi ha dades per mostrar."
#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6
msgid "Use smoothed line"
@@ -802,7 +795,7 @@ msgstr "Despertaments del processador per segon:"
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:195
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:197
msgid "Wakeups"
msgstr "Despertaments"
@@ -820,7 +813,7 @@ msgstr "Posa l'_ordinador en baix consum quan s'haja estat inactiu durant:"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
-msgstr "_Quan es plegui la tapa de l'ordinador portàtil:"
+msgstr "_Quan es tanque la tapa de l'ordinador portàtil:"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
msgid "<b>Display</b>"
@@ -868,11 +861,11 @@ msgstr "Utilitzant un SAI"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
msgid "When the power _button is pressed:"
-msgstr "En p_rémer el botó d'arrencada:"
+msgstr "En p_rémer el botó d'arrancada:"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
msgid "When the _suspend button is pressed:"
-msgstr "En prémer el _botó d'aturada temporal:"
+msgstr "En prémer el _botó de parada temporal:"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
msgid "<b>Notification Area</b>"
@@ -888,15 +881,15 @@ msgstr "Mostra una icona _només quan el nivell de la bateria siga baix"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
-msgstr "Mostra la icona en carregar o _descarregar la bateria"
+msgstr "Mostra una icona només quan es carregue o _descarregue la bateria"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
-msgstr "Mostra la icona només si hi ha una bateria _present"
+msgstr "Most_ra una icona només quan hi haja bateria"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
msgid "_Always display an icon"
-msgstr "Mostr_a sempre la icona"
+msgstr "Mostr_a sempre una icona"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
msgid "General"
@@ -904,7 +897,7 @@ msgstr "General"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
msgid "Provides help about this program"
-msgstr "Proporciona ajuda sobre este programa"
+msgstr "Proporciona ajuda sobre aquest programa"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "Make Default"
@@ -912,7 +905,7 @@ msgstr "Marca com a predeterminat"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "Sets this policy to be used by all users"
-msgstr "Estableix esta directiva perquè l'utilitzen tots els usuaris"
+msgstr "Estableix aquesta directiva perquè la utilitzen tots els usuaris"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
msgid "Closes the program"
@@ -921,57 +914,57 @@ msgstr "Tanca el programa"
#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:166
msgid "Set the current brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix la brillantor actual"
#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:169
msgid "Get the current brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Obtín la brillantor actual"
#. command line argument
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:172
msgid "Get the number of brightness levels supported"
-msgstr ""
+msgstr "Obtín el nombre de nivells de brillantor admesos"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:184
msgid "MATE Power Manager Backlight Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudant de la retroil·luminació del gestor d'energia del MATE"
#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:192
msgid "No valid option was specified"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha especificat cap opció vàlida"
#. TRANSLATORS: no backlights found
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:201
msgid "No backlights were found on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Al vostre sistema no s'ha trobat cap retroil·luminació"
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:212
msgid "Could not get the value of the backlight"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor de la retroil·luminació"
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:230
msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut obtindre el valor màxim de la retroil·luminació"
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest programa només el pot utilitzar l'usuari primari"
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256
msgid "This program must only be run through pkexec"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest programa només es pot executar a través de pkexec"
#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:267
msgid "Could not set the value of the backlight"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir el valor de la retroil·luminació"
#: ../src/gpm-common.c:53
msgid "Unknown time"
@@ -1071,121 +1064,121 @@ msgid "%.1fV"
msgstr "%.1f V"
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1581
+#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:93 ../src/gpm-statistics.c:1595
msgid "Show extra debugging information"
-msgstr "Mostra informació extra de depuració"
+msgstr "Mostra informació addicional de depuració"
-#: ../src/gpm-main.c:173
+#: ../src/gpm-main.c:174
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr "Mostra la versió instal·lada del programa i ix"
-#: ../src/gpm-main.c:175
+#: ../src/gpm-main.c:176
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Ix al cap d'una estona (útil en depurar)"
-#: ../src/gpm-main.c:177
+#: ../src/gpm-main.c:178
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr "Ix després que s'haja carregat el gestor (útil en depurar)"
-#: ../src/gpm-main.c:188 ../src/gpm-main.c:192
+#: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193
msgid "MATE Power Manager"
msgstr "Gestor d'energia del MATE"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:293
+#: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295
msgid "Battery is very low"
msgstr "La càrrega de la bateria és molt baixa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:273
+#: ../src/gpm-manager.c:275
msgid "Power plugged in"
msgstr "Connexió a la xarxa elèctrica"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:277
+#: ../src/gpm-manager.c:279
msgid "Power unplugged"
msgstr "Desconnexió de la xarxa elèctrica"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:281
+#: ../src/gpm-manager.c:283
msgid "Lid has opened"
msgstr "S'ha desplegat la tapa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:285
+#: ../src/gpm-manager.c:287
msgid "Lid has closed"
msgstr "S'ha plegat la tapa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:289
+#: ../src/gpm-manager.c:291
msgid "Battery is low"
msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:297
+#: ../src/gpm-manager.c:299
msgid "Battery is full"
msgstr "La bateria està totalment carregada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:301
+#: ../src/gpm-manager.c:303
msgid "Suspend started"
-msgstr "S'ha iniciat l'aturada temporal"
+msgstr "S'ha iniciat la parada temporal"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:305
+#: ../src/gpm-manager.c:307
msgid "Resumed"
msgstr "S'ha représ"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:309
+#: ../src/gpm-manager.c:311
msgid "Suspend failed"
-msgstr "No s'ha pogut aturar temporalment"
+msgstr "No s'ha pogut parar temporalment"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:579
+#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Computer failed to suspend."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la parada temporal de l'ordinador."
#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:581
+#: ../src/gpm-manager.c:583
msgid "Failed to suspend"
-msgstr "Ha fallat l'aturada temporal"
+msgstr "Ha fallat la parada temporal"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:585
+#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Computer failed to hibernate."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la hibernació de l'ordinador."
#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:587
+#: ../src/gpm-manager.c:589
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Ha fallat la hibernació"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:592
+#: ../src/gpm-manager.c:594
msgid "Failure was reported as:"
-msgstr ""
+msgstr "La fallida es va informar com a:"
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:605
+#: ../src/gpm-manager.c:607
msgid "Visit help page"
msgstr "Aneu a la pàgina d'ajuda"
#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:851
+#: ../src/gpm-manager.c:853
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "El monitor s'ha activat per DPMS"
#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:870
+#: ../src/gpm-manager.c:872
msgid "On battery power"
-msgstr "S'està utilitzant la bateria"
+msgstr "Amb la bateria"
-#: ../src/gpm-manager.c:888
+#: ../src/gpm-manager.c:890
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "La tapa de l'ordinador portàtil està plegada"
-#: ../src/gpm-manager.c:926
+#: ../src/gpm-manager.c:928
msgid "Power Information"
msgstr "Informació d'energia"
@@ -1193,443 +1186,443 @@ msgstr "Informació d'energia"
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1113
+#: ../src/gpm-manager.c:1115
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Pot ser que la bateria estiga malmesa"
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1116
+#: ../src/gpm-manager.c:1118
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
-msgstr ""
+msgstr "La bateria té una capacitat molt baixa (%1.1f%%), la qual cosa significa que pot ser vella o que estiga trencada."
#. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1165
+#: ../src/gpm-manager.c:1167
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Bateria carregada"
+msgstr[1] "Bateries carregades"
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1211
+#: ../src/gpm-manager.c:1213
msgid "Battery Discharging"
msgstr "S'està descarregant la bateria"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1215
+#: ../src/gpm-manager.c:1217
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s restant de l'energia de la bateria (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230
+#: ../src/gpm-manager.c:1220 ../src/gpm-manager.c:1232
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s es descarrega (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1223
+#: ../src/gpm-manager.c:1225
msgid "UPS Discharging"
msgstr "S'està descarregant el SAI"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1227
+#: ../src/gpm-manager.c:1229
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "%s restant de l'energia de reserva del SAI (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1311
+#: ../src/gpm-manager.c:1313
msgid "Battery low"
-msgstr "La càrrega de la bateria és baixa"
+msgstr "Nivell baix de la bateria"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1314
+#: ../src/gpm-manager.c:1316
msgid "Laptop battery low"
-msgstr "La càrrega de la bateria del portàtil és baixa"
+msgstr "Nivell baix de la bateria del portàtil"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1320
+#: ../src/gpm-manager.c:1322
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1324
+#: ../src/gpm-manager.c:1326
msgid "UPS low"
msgstr "La càrrega del SAI és baixa"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1328
+#: ../src/gpm-manager.c:1330
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant de l'energia de reserva del SAI (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466
+#: ../src/gpm-manager.c:1334 ../src/gpm-manager.c:1468
msgid "Mouse battery low"
-msgstr "La càrrega de la bateria del ratolí és baixa"
+msgstr "Nivell baix de la bateria del ratolí"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1335
+#: ../src/gpm-manager.c:1337
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "El ratolí sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474
+#: ../src/gpm-manager.c:1341 ../src/gpm-manager.c:1476
msgid "Keyboard battery low"
-msgstr "La càrrega de la bateria del teclat és baixa"
+msgstr "Nivell baix de la bateria del teclat"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1342
+#: ../src/gpm-manager.c:1344
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "El teclat sense fil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483
+#: ../src/gpm-manager.c:1348 ../src/gpm-manager.c:1485
msgid "PDA battery low"
-msgstr "La càrrega de la bateria del PDA és baixa"
+msgstr "Nivell baix de la bateria del PDA"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1349
+#: ../src/gpm-manager.c:1351
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "El PDA té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493
-#: ../src/gpm-manager.c:1503
+#: ../src/gpm-manager.c:1355 ../src/gpm-manager.c:1495
+#: ../src/gpm-manager.c:1505
msgid "Cell phone battery low"
-msgstr "El nivell de càrrega del telèfon mòbil és baix"
+msgstr "Nivell baix de la bateria del telèfon mòbil"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1356
+#: ../src/gpm-manager.c:1358
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "El telèfon mòbil té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1362
msgid "Media player battery low"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell baix de la bateria del reproductor multimèdia"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1363
+#: ../src/gpm-manager.c:1365
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512
+#: ../src/gpm-manager.c:1369 ../src/gpm-manager.c:1514
msgid "Tablet battery low"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell baix de la bateria de la tauleta"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1370
+#: ../src/gpm-manager.c:1372
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "La tauleta té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521
+#: ../src/gpm-manager.c:1376 ../src/gpm-manager.c:1523
msgid "Attached computer battery low"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell baix de la bateria de l'ordinador connectat"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1377
+#: ../src/gpm-manager.c:1379
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordinador connectat té un nivell baix d'energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1425
+#: ../src/gpm-manager.c:1427
msgid "Battery critically low"
-msgstr "La càrrega de la bateria és críticament baixa"
+msgstr "Nivell críticament baix de la bateria"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1580
+#: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1583
msgid "Laptop battery critically low"
-msgstr "El nivell de càrrega de la bateria del portàtil és críticament baix"
+msgstr "Nivell críticament baix de la bateria del portàtil"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1437
+#: ../src/gpm-manager.c:1439
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-msgstr "Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per evitar la pèrdua de dades."
+msgstr "Hauríeu de connectar-vos a la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1441
+#: ../src/gpm-manager.c:1443
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Este ordinador s'aturarà temporalment d'ací a molt poc temps si no l'endolleu."
+msgstr "Aquest ordinador es pararà temporalment d'ací a poc si no l'endolleu."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1445
+#: ../src/gpm-manager.c:1447
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Este ordinador hibernarà d'ací a molt poc temps si no l'endolleu."
+msgstr "Aquest ordinador hibernarà d'ací a poc si no l'endolleu."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1449
+#: ../src/gpm-manager.c:1451
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "Este ordinador s'aturarà d'ací a molt poc temps si no l'endolleu."
+msgstr "Aquest ordinador es pararà d'ací a poc si no l'endolleu."
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1615
+#: ../src/gpm-manager.c:1458 ../src/gpm-manager.c:1619
msgid "UPS critically low"
msgstr "El nivell de càrrega del SAI és críticament baix"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1460
+#: ../src/gpm-manager.c:1462
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
-msgstr ""
+msgstr "Aproximadament <b>%s</b> restant de%% l'energia del SAI (%.0f%%). Connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica per a evitar la pèrdua de dades."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1469
+#: ../src/gpm-manager.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr ""
+msgstr "El ratolí sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1477
+#: ../src/gpm-manager.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr ""
+msgstr "El teclat sense fil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1486
+#: ../src/gpm-manager.c:1488
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
-msgstr ""
+msgstr "El PDA té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1496
+#: ../src/gpm-manager.c:1498
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr ""
+msgstr "El telèfon mòbil té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1506
+#: ../src/gpm-manager.c:1508
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr ""
+msgstr "El reproductor multimèdia té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1515
+#: ../src/gpm-manager.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
-msgstr ""
+msgstr "La tauleta té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1524
+#: ../src/gpm-manager.c:1526
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordinador connectat té un nivell molt baix d'energia (%.0f%%). Aquest dispositiu deixarà de funcionar prompte si no es carrega."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1588
+#: ../src/gpm-manager.c:1591
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
-msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador <b>s'aturarà</b> quan la bateria quede completament buida."
+msgstr "La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador <b>es pararà</b> quan la bateria quede completament buida."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1594
+#: ../src/gpm-manager.c:1597
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
-msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per poder mantindre l'ordinador en estat d'aturada temporal."
+msgstr "La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador es pararà temporalment.<br><b>NOTA:</b> Es necessita una mica d'energia per a poder mantindre l'ordinador en estat de parada temporal."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1601
+#: ../src/gpm-manager.c:1604
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
-msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador entrarà en hibernació."
+msgstr "La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador entrarà en hibernació."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1606
+#: ../src/gpm-manager.c:1609
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
-msgstr "La bateria està per sota el nivell crític i l'ordinador s'aturarà."
+msgstr "La bateria està per davall del nivell crític i l'ordinador es pararà."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1623
+#: ../src/gpm-manager.c:1627
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
-msgstr "El SAI està per sota el nivell crític i l'ordinador <b>s'aturarà</b> quan el SAI quede completament buit."
+msgstr "El SAI està per davall del nivell crític i l'ordinador <b>es pararà</b> quan el SAI quede completament buit."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1629
+#: ../src/gpm-manager.c:1633
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador entrarà en estat d'hibernació."
+msgstr "El SAI està per davall del nivell crític i l'ordinador entrarà en estat d'hibernació."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1634
+#: ../src/gpm-manager.c:1638
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "El SAI està sota el nivell crític i l'ordinador està apunt d'aturar-se."
+msgstr "El SAI està per davall del nivell crític i l'ordinador està a punt de parar-se."
-#: ../src/gpm-prefs.c:94
+#: ../src/gpm-prefs.c:97
msgid "MATE Power Preferences"
msgstr "Preferències de l'energia del MATE"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:241
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:248
msgid "Shutdown"
-msgstr "Atura"
+msgstr "Para"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:248
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:255
msgid "Suspend"
-msgstr "Atura temporalment"
+msgstr "Para temporalment"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:251
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:258
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberna"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:254
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:261
msgid "Blank screen"
msgstr "Enfosqueix la pantalla"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:257
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:264
msgid "Ask me"
msgstr "Demana'm què vull fer"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:260
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:267
msgid "Do nothing"
msgstr "No faces res"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:320
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:327
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:467
+#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:469
msgid "Rate"
-msgstr "Velocitat de refresc"
+msgstr "Taxa de descàrrega"
-#: ../src/gpm-statistics.c:80
+#: ../src/gpm-statistics.c:82
msgid "Charge"
msgstr "Càrrega"
-#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:481
+#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:483
msgid "Time to full"
-msgstr "Temps fins a carregar completament"
+msgstr "Temps fins que es carregue completament"
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:486
+#: ../src/gpm-statistics.c:84 ../src/gpm-statistics.c:488
msgid "Time to empty"
-msgstr "Temps fins a descarregar completament"
+msgstr "Temps fins que es descarregue completament"
-#: ../src/gpm-statistics.c:89
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuts"
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:92
msgid "2 hours"
msgstr "2 hores"
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:93
msgid "6 hours"
-msgstr ""
+msgstr "6 hores"
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:94
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:95
msgid "1 week"
msgstr "1 setmana"
#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:102
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
msgid "Charge profile"
msgstr "Perfil de la càrrega"
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#: ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Discharge profile"
msgstr "Perfil de la descàrrega"
#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the
#. battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:105
+#: ../src/gpm-statistics.c:107
msgid "Charge accuracy"
msgstr "Precisió de la càrrega"
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
+#: ../src/gpm-statistics.c:108
msgid "Discharge accuracy"
msgstr "Precisió de la descàrrega"
-#: ../src/gpm-statistics.c:133
+#: ../src/gpm-statistics.c:135
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
-#: ../src/gpm-statistics.c:140
+#: ../src/gpm-statistics.c:142
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/gpm-statistics.c:157
+#: ../src/gpm-statistics.c:159
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
-#: ../src/gpm-statistics.c:163
+#: ../src/gpm-statistics.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/gpm-statistics.c:182 ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:408
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/gpm-statistics.c:188
+#: ../src/gpm-statistics.c:190
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
-#: ../src/gpm-statistics.c:202
+#: ../src/gpm-statistics.c:204
msgid "Command"
-msgstr "Orde"
+msgstr "Ordre"
#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:287
+#: ../src/gpm-statistics.c:289
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:291
+#: ../src/gpm-statistics.c:293
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -1637,7 +1630,7 @@ msgstr[0] "%.0f segon"
msgstr[1] "%.0f segons"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:296
+#: ../src/gpm-statistics.c:298
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -1645,7 +1638,7 @@ msgstr[0] "%.1f minut"
msgstr[1] "%.1f minuts"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:301
+#: ../src/gpm-statistics.c:303
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
@@ -1653,35 +1646,35 @@ msgstr[0] "%.1f hora"
msgstr[1] "%.1f hores"
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:305
+#: ../src/gpm-statistics.c:307
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
msgstr[0] "%.1f dia"
msgstr[1] "%.1f dies"
-#: ../src/gpm-statistics.c:314
+#: ../src/gpm-statistics.c:316
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/gpm-statistics.c:314
+#: ../src/gpm-statistics.c:316
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
-#: ../src/gpm-statistics.c:403
+#: ../src/gpm-statistics.c:405
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:410
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricant"
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:412
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:414
msgid "Serial number"
msgstr "Número de sèrie"
@@ -1689,11 +1682,11 @@ msgstr "Número de sèrie"
#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop
#. battery
#. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
-#: ../src/gpm-statistics.c:417
+#: ../src/gpm-statistics.c:419
msgid "Supply"
msgstr "Xarxa elèctrica"
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#: ../src/gpm-statistics.c:422
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1702,126 +1695,126 @@ msgstr[1] "%d segons"
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#: ../src/gpm-statistics.c:426
msgid "Refreshed"
-msgstr "Refrescada"
+msgstr "Refrescat"
#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
#. * be removed, but still observed as devices on the system
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:436
msgid "Present"
msgstr "Present"
#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
#. * batteries rather than alkaline ones
-#: ../src/gpm-statistics.c:441
+#: ../src/gpm-statistics.c:443
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recarregable"
#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
-#: ../src/gpm-statistics.c:447
+#: ../src/gpm-statistics.c:449
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/gpm-statistics.c:451
+#: ../src/gpm-statistics.c:453
msgid "Energy"
msgstr "Energia"
-#: ../src/gpm-statistics.c:454
+#: ../src/gpm-statistics.c:456
msgid "Energy when empty"
-msgstr "Energia en estar descarregada"
+msgstr "Energia quan està descarregada"
-#: ../src/gpm-statistics.c:457
+#: ../src/gpm-statistics.c:459
msgid "Energy when full"
-msgstr "Energia en estar carregada"
+msgstr "Energia quan està carregada"
-#: ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:462
msgid "Energy (design)"
msgstr "Energia (de disseny)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#: ../src/gpm-statistics.c:476
msgid "Voltage"
msgstr "Tensió"
#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
-#: ../src/gpm-statistics.c:496
+#: ../src/gpm-statistics.c:498
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
#. * of how full it can get, relative to the design capacity
-#: ../src/gpm-statistics.c:503
+#: ../src/gpm-statistics.c:505
msgid "Capacity"
msgstr "Capacitat"
#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
-#: ../src/gpm-statistics.c:508
+#: ../src/gpm-statistics.c:510
msgid "Technology"
msgstr "Tecnologia"
#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
#. * only shown for the ac adaptor device
-#: ../src/gpm-statistics.c:513
+#: ../src/gpm-statistics.c:515
msgid "Online"
msgstr "En línia"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:825
+#: ../src/gpm-statistics.c:827
msgid "No data"
msgstr "Cap dada"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:832 ../src/gpm-statistics.c:837
+#: ../src/gpm-statistics.c:834 ../src/gpm-statistics.c:839
msgid "Kernel module"
msgstr "Mòdul del nucli"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:842
+#: ../src/gpm-statistics.c:844
msgid "Kernel core"
msgstr "Ànima del nucli"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:847
+#: ../src/gpm-statistics.c:849
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupció entre processadors"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:852
+#: ../src/gpm-statistics.c:854
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:899
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "teclat/ratolí/ratolí tàctil PS/2"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:902
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:905
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
msgid "Serial ATA"
msgstr "ATA en sèrie (SATA)"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:908
+#: ../src/gpm-statistics.c:910
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador d'amfitrió ATA"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:911
+#: ../src/gpm-statistics.c:913
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador de xarxa sense fil d'Intel"
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
#. * This is shown when the timer wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:918 ../src/gpm-statistics.c:923
-#: ../src/gpm-statistics.c:928 ../src/gpm-statistics.c:933
-#: ../src/gpm-statistics.c:938
+#: ../src/gpm-statistics.c:920 ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:930 ../src/gpm-statistics.c:935
+#: ../src/gpm-statistics.c:940
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Temporitzador %s"
@@ -1829,201 +1822,219 @@ msgstr "Temporitzador %s"
#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from
#. sleeping.
#. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:942
+#: ../src/gpm-statistics.c:944
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "Dormida %s"
#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
-#: ../src/gpm-statistics.c:945
+#: ../src/gpm-statistics.c:947
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Tasca nova %s"
#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
#. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:949
+#: ../src/gpm-statistics.c:951
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "Espera %s"
#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
#. * A work queue is a list of work that has to be done.
-#: ../src/gpm-statistics.c:953 ../src/gpm-statistics.c:957
+#: ../src/gpm-statistics.c:955 ../src/gpm-statistics.c:959
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Cua de treball %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:960
+#: ../src/gpm-statistics.c:962
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Neteja de les rutes de xarxa %s"
#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:963
+#: ../src/gpm-statistics.c:965
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Activitat de l'USB %s"
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
-#: ../src/gpm-statistics.c:966
+#: ../src/gpm-statistics.c:968
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Es desperta %s"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:969
+#: ../src/gpm-statistics.c:971
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupcions locals"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:972
+#: ../src/gpm-statistics.c:974
msgid "Rescheduling interrupts"
-msgstr "Re-planificació de les interrupcions"
+msgstr "Replanificació de les interrupcions"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1081
+#: ../src/gpm-statistics.c:1083
msgid "Device Information"
msgstr "Informació del dispositiu"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1083
+#: ../src/gpm-statistics.c:1085
msgid "Device History"
msgstr "Historial del dispositiu"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1085
+#: ../src/gpm-statistics.c:1087
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil del dispositiu"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1087
+#: ../src/gpm-statistics.c:1089
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Despertaments del processador"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353
-#: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365
+#: ../src/gpm-statistics.c:1356 ../src/gpm-statistics.c:1362
+#: ../src/gpm-statistics.c:1368 ../src/gpm-statistics.c:1374
msgid "Time elapsed"
msgstr "Temps transcorregut"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1349
+#: ../src/gpm-statistics.c:1358
msgid "Power"
msgstr "Potència"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399
-#: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411
-#: ../src/gpm-statistics.c:1417
+#: ../src/gpm-statistics.c:1364 ../src/gpm-statistics.c:1408
+#: ../src/gpm-statistics.c:1414 ../src/gpm-statistics.c:1420
+#: ../src/gpm-statistics.c:1426
msgid "Cell charge"
msgstr "Càrrega de la cel·la"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367
+#: ../src/gpm-statistics.c:1370 ../src/gpm-statistics.c:1376
msgid "Predicted time"
msgstr "Temps predit"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413
+#: ../src/gpm-statistics.c:1410 ../src/gpm-statistics.c:1422
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de correcció"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419
+#: ../src/gpm-statistics.c:1416 ../src/gpm-statistics.c:1428
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisió de la predicció"
#. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1584
+#: ../src/gpm-statistics.c:1598
msgid "Select this device at startup"
-msgstr "Selecciona este dispositiu en iniciar"
+msgstr "Selecciona aquest dispositiu en iniciar"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1839
+#: ../src/gpm-statistics.c:1864
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:189
-msgid "Copyright © 2011-2014 MATE developers"
-msgstr ""
+msgid "Copyright © 2011-2016 MATE developers"
+msgstr "Copyright © 2011-2016 els desenvolupadors del MATE"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#: ../src/gpm-tray-icon.c:195
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Launchpad Contributions:\n Ivex https://launchpad.net/~xevijuanola\n Paco Rivière https://launchpad.net/~pacoriviere\n Pau https://launchpad.net/~pau-oliveras\n Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n el_libre https://launchpad.net/~el-libre\n\nFedora Project Contributors:\n Robert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>\nEquip LliureX Pilar Embid <[email protected]>"
+
+#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:297
+#, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "%s restants"
#. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:351
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
+#. TRANSLATORS: device not present
+#: ../src/gpm-upower.c:211
+#, c-format
+msgid "%s not present"
+msgstr "%s no present"
+
#. TRANSLATORS: a phone is charging
#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:221 ../src/gpm-upower.c:285
+#: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s carregant-se (%.1f%%)"
#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
-#: ../src/gpm-upower.c:236
+#: ../src/gpm-upower.c:239
#, c-format
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
-msgstr "La bateria està del tot carregada.\nAixò vos ofereix %s de funcionament de l'ordinador"
+msgstr "La bateria està completament carregada.\nAixò us ofereix %s de funcionament de l'ordinador"
#. TRANSLATORS: the device is fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:241
+#: ../src/gpm-upower.c:244
#, c-format
msgid "%s is fully charged"
-msgstr "La bateria %s està del tot carregada"
+msgstr "La bateria %s està completament carregada"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-upower.c:249
+#: ../src/gpm-upower.c:252
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restant (%.1f%%)"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:254
+#: ../src/gpm-upower.c:257
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descarregant-se (%.1f%%)"
#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-upower.c:268
+#: ../src/gpm-upower.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
-msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)\nAixò vos ofereix %s de durada de la bateria"
+msgstr "%s %s per a estar carregada (%.1f%%)\nAixò us ofereix %s de duració de la bateria"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:279
+#: ../src/gpm-upower.c:282
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
-msgstr "%s %s per estar carregada (%.1f%%)"
+msgstr "%s %s per a estar carregada (%.1f%%)"
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:292
+#: ../src/gpm-upower.c:295
#, c-format
msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "La bateria %s s'està esperant per descarregar-se (%.1f%%)"
+msgstr "La bateria %s s'està esperant per a descarregar-se (%.1f%%)"
#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:298
+#: ../src/gpm-upower.c:301
#, c-format
msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "La bateria %s s'està esperant per carregar-se (%.1f%%)"
+msgstr "La bateria %s s'està esperant per a carregar-se (%.1f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: when the device has no charge left
+#: ../src/gpm-upower.c:306
+#, c-format
+msgid "%s empty"
+msgstr "%s buit"
#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-upower.c:357
+#: ../src/gpm-upower.c:366
msgid "Product:"
msgstr "Producte:"
@@ -2031,231 +2042,231 @@ msgstr "Producte:"
#. TRANSLATORS: device is charged
#. TRANSLATORS: device is charging
#. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-upower.c:361 ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:367
-#: ../src/gpm-upower.c:370
+#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376
+#: ../src/gpm-upower.c:379
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
-#: ../src/gpm-upower.c:361
+#: ../src/gpm-upower.c:370
msgid "Missing"
-msgstr "Manca"
+msgstr "Falta"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:364 ../src/gpm-upower.c:641
+#: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650
msgid "Charged"
msgstr "Carregada"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:367 ../src/gpm-upower.c:629
+#: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638
msgid "Charging"
msgstr "Carregant-se"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:633
+#: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642
msgid "Discharging"
msgstr "Descarregant-se"
#. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:375
+#: ../src/gpm-upower.c:384
msgid "Percentage charge:"
msgstr "Percentatge de càrrega:"
#. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-upower.c:379
+#: ../src/gpm-upower.c:388
msgid "Vendor:"
msgstr "Fabricant:"
#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-upower.c:384
+#: ../src/gpm-upower.c:393
msgid "Technology:"
msgstr "Tecnologia:"
#. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:388
+#: ../src/gpm-upower.c:397
msgid "Serial number:"
msgstr "Número de sèrie:"
#. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:392
+#: ../src/gpm-upower.c:401
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:397
+#: ../src/gpm-upower.c:406
msgid "Charge time:"
msgstr "Temps de càrrega:"
#. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-upower.c:403
+#: ../src/gpm-upower.c:412
msgid "Discharge time:"
msgstr "Temps de descàrrega:"
#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery
#. Capacity
-#: ../src/gpm-upower.c:410
+#: ../src/gpm-upower.c:419
msgid "Excellent"
msgstr "Excel·lent"
-#: ../src/gpm-upower.c:412
+#: ../src/gpm-upower.c:421
msgid "Good"
msgstr "Bona"
-#: ../src/gpm-upower.c:414
+#: ../src/gpm-upower.c:423
msgid "Fair"
msgstr "Regular"
-#: ../src/gpm-upower.c:416
+#: ../src/gpm-upower.c:425
msgid "Poor"
msgstr "Dolenta"
-#: ../src/gpm-upower.c:420
+#: ../src/gpm-upower.c:429
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacitat:"
-#: ../src/gpm-upower.c:426 ../src/gpm-upower.c:451
+#: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460
msgid "Current charge:"
msgstr "Càrrega actual:"
-#: ../src/gpm-upower.c:432
+#: ../src/gpm-upower.c:441
msgid "Last full charge:"
-msgstr "Darrera càrrega completa:"
+msgstr "Última càrrega completa:"
-#: ../src/gpm-upower.c:438 ../src/gpm-upower.c:456
+#: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465
msgid "Design charge:"
msgstr "Càrrega de disseny:"
-#: ../src/gpm-upower.c:443
+#: ../src/gpm-upower.c:452
msgid "Charge rate:"
msgstr "Velocitat de càrrega:"
#. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:478
+#: ../src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de la xarxa elèctrica"
msgstr[1] "Adaptadors de la xarxa elèctrica"
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:482
+#: ../src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "Bateria d'ordinador portàtil"
msgstr[1] "Bateries d'ordinador portàtil"
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:486
+#: ../src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "SAI"
msgstr[1] "SAI"
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:490
+#: ../src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitors"
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:494
+#: ../src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ratolí"
+msgstr[1] "Ratolins"
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:498
+#: ../src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Teclat"
+msgstr[1] "Teclats"
#. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:502
+#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:506
+#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Telèfon mòbil"
msgstr[1] "Telèfons mòbils"
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-upower.c:510
+#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Reproductor multimèdia"
+msgstr[1] "Reproductors multimèdia"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:514
+#: ../src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tauleta"
+msgstr[1] "Tauletes"
#. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-upower.c:518
+#: ../src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ordinador"
+msgstr[1] "Ordinadors"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:585
+#: ../src/gpm-upower.c:594
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ió liti"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:589
+#: ../src/gpm-upower.c:598
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "Polímer de liti"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:593
+#: ../src/gpm-upower.c:602
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfat de liti i ferro"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:597
+#: ../src/gpm-upower.c:606
msgid "Lead acid"
msgstr "Plom i àcid"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:601
+#: ../src/gpm-upower.c:610
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "Níquel cadmi"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:605
+#: ../src/gpm-upower.c:614
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "Níquel-hidrur metàl·lic"
#. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:609
+#: ../src/gpm-upower.c:618
msgid "Unknown technology"
msgstr "Tecnologia desconeguda"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:637
+#: ../src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Buit"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:645
+#: ../src/gpm-upower.c:654
msgid "Waiting to charge"
-msgstr ""
+msgstr "S'està esperant que es carregue"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:649
+#: ../src/gpm-upower.c:658
msgid "Waiting to discharge"
-msgstr ""
+msgstr "S'està esperant que es descarregue"
#. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-upower.c:653
+#: ../src/gpm-upower.c:662
msgid "Unknown state"
-msgstr ""
+msgstr "Estat desconegut"