summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po578
1 files changed, 368 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 60bc8fb..bce6153 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,21 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Carlos Moreira, 2013
-# Carlos Moreira, 2014,2017
-# José Vieira <[email protected]>, 2017
-# Manuela Silva <[email protected]>, 2017
-# ogalho Carlos Dias Martins <[email protected]>, 2017
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 22:24+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 19:25+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 14:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Manel Tinoco <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,7 +27,7 @@ msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do portátil."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:367
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:300
msgid "Cannot connect to mate-power-manager"
msgstr "Incapaz de se ligar ao mate-power-manager"
@@ -45,46 +41,58 @@ msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Brilho do LCD : %d%%"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:807
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:374
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Disponibilizado sob a Licença Pública Genérica GNU Versão 2"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:808
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:375
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Power Manager é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou\nalterá-lo sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal\ncomo publicada pela Free Software Foundation; a versão 2 da\nLicença, ou (à sua discrição) qualquer versão posterior."
+msgstr ""
+"Power Manager é um programa livre; pode redistribuí-lo e/ou\n"
+"alterá-lo sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal\n"
+"como publicada pela Free Software Foundation; a versão 2 da\n"
+"Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão posterior."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:379
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details."
-msgstr "Power Manager é distribuído na expetativa de que possa ser útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\na Licença Pública Genérica GNU para mais informações."
+msgstr ""
+"Power Manager é distribuído na expetativa de que possa ser útil,\n"
+"mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de\n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte\n"
+"a Licença Pública Genérica GNU para mais informações."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
-msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\njuntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free\nSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU\n"
+"juntamente com este programa; caso contrário, escreva para a Free\n"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA."
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1068
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:610
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1071
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:613
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_juda"
#: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Brightness Applet Factory"
@@ -102,23 +110,23 @@ msgstr "Applet de Brilho"
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do seu portátil"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Applet de Inibição do Gestor de Energia"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:94
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática."
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:303
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Adormecimento automático inibido"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:305
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Adormecimento automático ativado"
-#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:333
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Inibir manualmente"
@@ -153,7 +161,9 @@ msgstr "Se hibernar, suspender ou não fazer nada quando inativo"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive."
-msgstr "O tipo de adormecimento que deverá ser realizado quando o computador está inativo."
+msgstr ""
+"O tipo de adormecimento que deverá ser realizado quando o computador está "
+"inativo."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
@@ -167,14 +177,19 @@ msgstr "A ação a tomar quando a bateria está criticamente em baixo."
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
-msgstr "Se o evento de bateria deverá ocorrer quando a tampa (do portátil) estiver fechadas e a corrente desligada"
+msgstr ""
+"Se o evento de bateria deverá ocorrer quando a tampa (do portátil) estiver "
+"fechadas e a corrente desligada"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
-msgstr "Se o evento de bateria de fechar a tampa deverá ocorrer (por exemplo 'Suspender ao fechar a tampa quando em bateria') quando a tampa é fechada primero ainda ligado à corrente e esta é desligada posteriormente."
+msgstr ""
+"Se o evento de bateria de fechar a tampa deverá ocorrer (por exemplo "
+"'Suspender ao fechar a tampa quando em bateria') quando a tampa é fechada "
+"primero ainda ligado à corrente e esta é desligada posteriormente."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7
msgid "UPS critical low action"
@@ -200,7 +215,9 @@ msgstr "Permitir o ajuste do brilho do ecrã do portátil"
msgid ""
"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
"battery power."
-msgstr "Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente eléctrica e a energia da bateria."
+msgstr ""
+"Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente eléctrica"
+" e a energia da bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
@@ -210,7 +227,9 @@ msgstr "Reduzir o brilho de fundo quando em bateria"
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
-msgstr "Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em energia da bateria."
+msgstr ""
+"Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em "
+"energia da bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15
msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
@@ -220,7 +239,9 @@ msgstr "Reduzir o brilho do teclado quando em bateria"
msgid ""
"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
"on battery power"
-msgstr "Se o brilho de fundo do teclado deverá ser reduzido quando o computador estiver em energia da bateria"
+msgstr ""
+"Se o brilho de fundo do teclado deverá ser reduzido quando o computador "
+"estiver em energia da bateria"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17
msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
@@ -230,7 +251,9 @@ msgstr "Brilho de fundo do teclado quando em energia CA."
msgid ""
"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
"values are between 0 and 100."
-msgstr "Brilho, em percentagem, para estabelecer a retro-iluminação do teclado, quando ligado à corrente. Os valores aceites são de 0 a 100."
+msgstr ""
+"Brilho, em percentagem, para estabelecer a retro-iluminação do teclado, "
+"quando ligado à corrente. Os valores aceites são de 0 a 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
@@ -242,7 +265,11 @@ msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
"power. Legal values are between 0 and 100."
-msgstr "Redução da intensidade da retro-iluminação do teclado, em percentagem, quando ligado à bateria. Por exemplo, se estabelecido para '60', a retro-iluminação será reduzida em 40% quando ligado à bateria. Os valores aceites são de 0 a 100."
+msgstr ""
+"Redução da intensidade da retro-iluminação do teclado, em percentagem, "
+"quando ligado à bateria. Por exemplo, se estabelecido para '60', a retro-"
+"iluminação será reduzida em 40% quando ligado à bateria. Os valores aceites "
+"são de 0 a 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22
msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
@@ -254,7 +281,11 @@ msgid ""
"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are"
" between 0 and 100."
-msgstr "Redução da intensidade da retro-iluminação do teclado, em percentagem, quando inactivo. Por exemplo, se estabelecido para '60', a retro-iluminação será reduzida em 40% quando o computador estiver ligado, mas inactivo. Os valores aceites são de 0 a 100."
+msgstr ""
+"Redução da intensidade da retro-iluminação do teclado, em percentagem, "
+"quando inactivo. Por exemplo, se estabelecido para '60', a retro-iluminação "
+"será reduzida em 40% quando o computador estiver ligado, mas inactivo. Os "
+"valores aceites são de 0 a 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25
msgid "The brightness of the screen when idle"
@@ -264,7 +295,9 @@ msgstr "O brilho do ecrã quando inativo"
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "Este é o brilho do ecrã do portátil utilizado quando a sessão está inativa. Apenas válido quando use_time_for_policy é \"verdadeira\"."
+msgstr ""
+"Este é o brilho do ecrã do portátil utilizado quando a sessão está inativa. "
+"Apenas válido quando use_time_for_policy é \"verdadeira\"."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
@@ -274,7 +307,9 @@ msgstr "Escurecer o ecrã após um período de inatividade quando em bateria"
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
-msgstr "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador estiver inativo ou em energia da bateria."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
+"estiver inativo ou em energia da bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
@@ -292,17 +327,22 @@ msgstr "Redução de brilho do LCD quando em bateria"
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
-msgstr "Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis são entre 0 e 100."
+msgstr ""
+"Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis são "
+"entre 0 e 100."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-msgstr "Escurecer o ecrã após um período de inatividade quando ligado à corrente"
+msgstr ""
+"Escurecer o ecrã após um período de inatividade quando ligado à corrente"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
-msgstr "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador estiver inativo ou ligado à corrente eléctrica."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
+"estiver inativo ou ligado à corrente eléctrica."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35
msgid "Method used to blank screen on AC"
@@ -310,7 +350,8 @@ msgstr "Método usado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36
msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power."
-msgstr "O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente."
+msgstr ""
+"O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37
msgid "Method used to blank screen on battery"
@@ -328,7 +369,9 @@ msgstr "Brilho do LCD quando ligado à corrente"
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0.0 and 100.0."
-msgstr "O brilho do ecrã quando ligado à corrente elétrica. Os valores possíveis estão entre 0.0 e 100.0."
+msgstr ""
+"O brilho do ecrã quando ligado à corrente elétrica. Os valores possíveis "
+"estão entre 0.0 e 100.0."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41
msgid "Suspend button action"
@@ -362,7 +405,9 @@ msgstr "Ação de fecho de tampa do portátil quando em bateria"
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power."
-msgstr "A ação a realizar quando a tampa do portátil for fechada, e este estiver em bateria."
+msgstr ""
+"A ação a realizar quando a tampa do portátil for fechada, e este estiver em "
+"bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49
msgid "Laptop lid close action when on AC"
@@ -372,7 +417,9 @@ msgstr "Ação de fecho de tampa do portátil quando ligado à corrente"
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power."
-msgstr "A ação a realizar quando a tampa do portátil for fechada, e este estiver ligado à corrente."
+msgstr ""
+"A ação a realizar quando a tampa do portátil for fechada, e este estiver "
+"ligado à corrente."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether to use time-based notifications"
@@ -382,7 +429,10 @@ msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr "Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma ACPI de BIOS com problemas."
+msgstr ""
+"Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como "
+"falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma"
+" ACPI de BIOS com problemas."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53
msgid "Check CPU load before sleeping"
@@ -390,7 +440,9 @@ msgstr "Verificar a carga de CPU antes de adormecer"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr "Se a carga da CPU deverá ser verificada antes de executar a ação de inatividade."
+msgstr ""
+"Se a carga da CPU deverá ser verificada antes de executar a ação de "
+"inatividade."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
@@ -400,7 +452,9 @@ msgstr "Se o Gestor de Rede deve ou não ser ligado e desligado ao adormecer."
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
-msgstr "Se o Gestor de Rede deve ou não ser desligado antes de suspender ou hibernar e voltar a ligar ao retomar."
+msgstr ""
+"Se o Gestor de Rede deve ou não ser desligado antes de suspender ou hibernar"
+" e voltar a ligar ao retomar."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57
msgid "Use mate-screensaver lock setting"
@@ -410,7 +464,10 @@ msgstr "Utilizar as definições de trancar ecrã do mate-screensaver"
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-msgstr "Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do mate-screensaver para decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, suspensão ou ecrã escurecido."
+msgstr ""
+"Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do mate-screensaver para"
+" decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, suspensão ou "
+"ecrã escurecido."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59
msgid "Lock screen when blanked"
@@ -420,7 +477,9 @@ msgstr "Trancar o ecrã ao escurecer"
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock-use-screensaver is false."
-msgstr "Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se lock-"
+"use-screensaver for falsa."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61
msgid "Lock screen on suspend"
@@ -430,7 +489,9 @@ msgstr "Trancar o ecrã ao suspender"
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only"
" used if lock-use-screensaver is false."
-msgstr "Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma suspensão. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma suspensão."
+" Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63
msgid "Lock screen on hibernate"
@@ -440,7 +501,9 @@ msgstr "Trancar o ecrã ao hibernar"
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock-use-screensaver is false."
-msgstr "Se o ecrã deve estar trancado quando o computador acorda de uma hibernação. Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa."
+msgstr ""
+"Se o ecrã deve estar trancado quando o computador acorda de uma hibernação. "
+"Apenas utilizada se lock-use-screensaver for falsa."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
@@ -450,21 +513,29 @@ msgstr "Trancar o chaveiro GNOME ao adormecer"
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This"
" means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr "Se deve ou não bloquear o chaveiro do GNOME antes do computador suspender. Isso significa que o chaveiro terá que ser destrancado ao retomar."
+msgstr ""
+"Se deve ou não bloquear o chaveiro do GNOME antes do computador suspender. "
+"Isso significa que o chaveiro terá que ser destrancado ao retomar."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr "Se deve ou não bloquear o chaveiro do GNOME antes do computador hibernar. Isso significa que o chaveiro terá que ser destrancado ao retomar."
+msgstr ""
+"Se deve ou não bloquear o chaveiro do GNOME antes do computador hibernar. "
+"Isso significa que o chaveiro terá que ser destrancado ao retomar."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-msgstr "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com problemas conhecidos"
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
+"problemas conhecidos"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-msgstr "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com problemas conhecidos."
+msgstr ""
+"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
+"problemas conhecidos."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
@@ -472,7 +543,9 @@ msgstr "Notificar quando o adaptador de corrente for desligado"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr "Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for desligada."
+msgstr ""
+"Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for "
+"desligada."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72
msgid "Notify when fully charged"
@@ -482,7 +555,9 @@ msgstr "Notificar quando a bateria estiver completamente carregada"
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
-msgstr "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria estiver completamente carregada."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+"estiver completamente carregada."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74
msgid "Notify on a sleep failure"
@@ -492,7 +567,9 @@ msgstr "Notificar se ocorrer uma falha ao adormecer"
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
-msgstr "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a suspensão ou hibernação."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a "
+"suspensão ou hibernação."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76
msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
@@ -502,7 +579,10 @@ msgstr "O URI a apresentar ao utilizador se falhar a inativação"
msgid ""
"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
"Leave this blank if the button should not be shown."
-msgstr "Quando a inativação falha, é possível apresentar ao utilizador um botão para o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que o botão seja apresentado."
+msgstr ""
+"Quando a inativação falha, é possível apresentar ao utilizador um botão para"
+" o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que o botão"
+" seja apresentado."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78
msgid "Notify on a low power"
@@ -512,7 +592,9 @@ msgstr "Notificar quando a energia estiver fraca"
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
-msgstr "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria estiver a ficar com pouca carga."
+msgstr ""
+"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+"estiver a ficar com pouca carga."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether we should show the history data points"
@@ -521,7 +603,9 @@ msgstr "Se se deve ou não mostrar os pontos de dados do histórico"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Whether we should show the history data points in the statistics window."
-msgstr "Se devem ou não ser apresentados os pontos de dados históricos na janela de estatísticas."
+msgstr ""
+"Se devem ou não ser apresentados os pontos de dados históricos na janela de "
+"estatísticas."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82
msgid "Whether we should smooth the history data"
@@ -554,7 +638,9 @@ msgstr "Se se deve ou não mostrar os pontos de dados estatísticos"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
-msgstr "Se devem ou não ser apresentados os pontos de dados estatísticos na janela de estatísticas."
+msgstr ""
+"Se devem ou não ser apresentados os pontos de dados estatísticos na janela "
+"de estatísticas."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90
msgid "Whether we should smooth the stats data"
@@ -580,7 +666,9 @@ msgstr "O índice do número de página a mostrar por defeito."
msgid ""
"The index of the page number to show by default which is used to return "
"focus to the correct page."
-msgstr "O índice do número de página a mostrar por defeito, que é usado para devolver o foco à página correta."
+msgstr ""
+"O índice do número de página a mostrar por defeito, que é usado para "
+"devolver o foco à página correta."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96
msgid "The ID of the last device selected"
@@ -590,7 +678,9 @@ msgstr "A ID do último dispositivo selecionado"
msgid ""
"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
"correct device."
-msgstr "O identificador do último dispositivo que é usado para devolver o foco ao dispositivo correto."
+msgstr ""
+"O identificador do último dispositivo que é usado para devolver o foco ao "
+"dispositivo correto."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98
msgid "Percentage considered low"
@@ -600,7 +690,9 @@ msgstr "Percentagem considerda fraca"
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use-time-for-policy is false."
-msgstr "A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando use-time-for-policy é falsa."
+msgstr ""
+"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando use-time-"
+"for-policy é falsa."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100
msgid "Percentage considered critical"
@@ -610,7 +702,9 @@ msgstr "Percentagem considerda grave"
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use-time-for-policy is false."
-msgstr "A percentagem de bateria quando está em estado crítico. Apenas válida quando use_time_for_policy é \"falsa\"."
+msgstr ""
+"A percentagem de bateria quando está em estado crítico. Apenas válida quando"
+" use_time_for_policy é \"falsa\"."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102
msgid "Percentage action is taken"
@@ -620,7 +714,9 @@ msgstr "Percentagem à qual é executada a ação"
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr "A percentagem de bateria quando a ação é executada. Apenas válida quando use-time-for-policy for falsa."
+msgstr ""
+"A percentagem de bateria quando a ação é executada. Apenas válida quando "
+"use-time-for-policy for falsa."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104
msgid "The time remaining when low"
@@ -630,7 +726,9 @@ msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only"
" valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "O tempo restante em segundos de bateria quando está considerada fraca. Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira."
+msgstr ""
+"O tempo restante em segundos de bateria quando está considerada fraca. "
+"Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106
msgid "The time remaining when critical"
@@ -640,7 +738,9 @@ msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical."
" Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "O tempo restante em segundos de bateria quando está em estado crítico. Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira."
+msgstr ""
+"O tempo restante em segundos de bateria quando está em estado crítico. "
+"Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108
msgid "The time remaining when action is taken"
@@ -650,7 +750,9 @@ msgstr "O tempo restante em que é realizada a ação"
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr "O tempo restante em segundos de bateria quando é realizada uma ação crítica. Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira."
+msgstr ""
+"O tempo restante em segundos de bateria quando é realizada uma ação crítica."
+" Apenas válida quando use-time-for-policy é verdadeira."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
@@ -660,17 +762,22 @@ msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando em bateria"
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
-msgstr "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo antes de adormecer, quando em bateria."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo "
+"antes de adormecer, quando em bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à corrente"
+msgstr ""
+"Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à corrente"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
-msgstr "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo antes de adormecer, quando ligado à corrente."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo "
+"antes de adormecer, quando ligado à corrente."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114
msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
@@ -680,7 +787,9 @@ msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à UPS"
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before it goes to sleep."
-msgstr "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo antes de adormecer, quando ligado à UPS."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inativo "
+"antes de adormecer, quando ligado à UPS."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116
msgid "Sleep timeout display when on AC"
@@ -690,7 +799,9 @@ msgstr "Tempo de inatividade até escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
-msgstr "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o computador está ligado à corrente."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
+"computador está ligado à corrente."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sleep timeout display when on battery"
@@ -700,7 +811,9 @@ msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando em bateria"
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o computador está em bateria."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
+"computador está em bateria."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120
msgid "Sleep timeout display when on UPS"
@@ -710,7 +823,9 @@ msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando ligado à UPS"
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive"
" before the display goes to sleep."
-msgstr "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o computador está ligado à UPS."
+msgstr ""
+"A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
+"computador está ligado à UPS."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122
msgid "If sounds should be used"
@@ -720,12 +835,16 @@ msgstr "Se os sons deverão ou não ser utilizados"
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
-msgstr "Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente fraca, ou pedidos de inibição tiverem parado a ação de política."
+msgstr ""
+"Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente fraca, "
+"ou pedidos de inibição tiverem parado a ação de política."
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-msgstr "Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no menu de contexto"
+msgstr ""
+"Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no "
+"menu de contexto"
#: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125
msgid "When to show the notification icon"
@@ -905,7 +1024,7 @@ msgstr "Apresenta a ajuda sobre esta aplicação"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
msgid "Make Default"
-msgstr "Tornar Omissão"
+msgstr "Tornar Padrão"
#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
msgid "Sets this policy to be used by all users"
@@ -958,7 +1077,7 @@ msgstr "Incapaz de obter o valor máximo da iluminação de ecrã"
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:247
msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo utilizador root"
+msgstr "Este programa pode ser usado apenas pelo utilizador raiz"
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gpm-backlight-helper.c:256
@@ -978,15 +1097,15 @@ msgstr "Tempo desconhecido"
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gpm-common.c:69
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
@@ -998,14 +1117,14 @@ msgstr "%i %s e %i %s"
#: ../src/gpm-common.c:76
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gpm-common.c:77
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. Translators: This is %i days
#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
@@ -1139,50 +1258,50 @@ msgid "Suspend failed"
msgstr "Falha ao suspender"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:587
+#: ../src/gpm-manager.c:579
msgid "Computer failed to suspend."
msgstr "Falha ao suspender o seu computador."
#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:589
+#: ../src/gpm-manager.c:581
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Falha ao suspender"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:593
+#: ../src/gpm-manager.c:585
msgid "Computer failed to hibernate."
msgstr "Falha ao hibernar o seu computador."
#. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:595
+#: ../src/gpm-manager.c:587
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Falha ao hibernar"
#. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:600
+#: ../src/gpm-manager.c:592
msgid "Failure was reported as:"
msgstr "A falha foi reportada como:"
#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:613
+#: ../src/gpm-manager.c:605
msgid "Visit help page"
msgstr "Consultar a página de ajuda"
#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:859
+#: ../src/gpm-manager.c:851
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "Mostrar DPMS ativado"
#. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:878
+#: ../src/gpm-manager.c:870
msgid "On battery power"
msgstr "Em energia da bateria"
-#: ../src/gpm-manager.c:896
+#: ../src/gpm-manager.c:888
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "A tampa do portátil está fechada"
-#: ../src/gpm-manager.c:934
+#: ../src/gpm-manager.c:926
msgid "Power Information"
msgstr "Informação de Energia"
@@ -1190,319 +1309,354 @@ msgstr "Informação de Energia"
#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
#. * the design capacity. (#326740)
#. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1121
+#: ../src/gpm-manager.c:1113
msgid "Battery may be broken"
msgstr "Bateria poderá estar avariada"
#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is
#. very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1124
+#: ../src/gpm-manager.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or"
" broken."
-msgstr "A sua bateria tem uma capacidade muito reduzida (%1.1f%%), o que significa que poderá ser antiga ou estar avariada."
+msgstr ""
+"A sua bateria tem uma capacidade muito reduzida (%1.1f%%), o que significa "
+"que poderá ser antiga ou estar avariada."
#. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1173
+#: ../src/gpm-manager.c:1165
msgid "Battery Charged"
msgid_plural "Batteries Charged"
-msgstr[0] "Bateria Completamente Carregada"
-msgstr[1] "Baterias Completamente Carregadas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1219
+#: ../src/gpm-manager.c:1211
msgid "Battery Discharging"
msgstr "Bateria a Descarregar"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1223
+#: ../src/gpm-manager.c:1215
#, c-format
msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s de energia de bateria remanescente (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1226 ../src/gpm-manager.c:1238
+#: ../src/gpm-manager.c:1218 ../src/gpm-manager.c:1230
#, c-format
msgid "%s discharging (%.0f%%)"
msgstr "%s a descarregar (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1231
+#: ../src/gpm-manager.c:1223
msgid "UPS Discharging"
msgstr "UPS a Descarregar"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1235
+#: ../src/gpm-manager.c:1227
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
msgstr "%s de energia de UPS remanescente (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1319
+#: ../src/gpm-manager.c:1311
msgid "Battery low"
msgstr "Bateria fraca"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1322
+#: ../src/gpm-manager.c:1314
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria do portátil fraca"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1328
+#: ../src/gpm-manager.c:1320
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1332
+#: ../src/gpm-manager.c:1324
msgid "UPS low"
msgstr "UPS fraca"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1336
+#: ../src/gpm-manager.c:1328
#, c-format
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1340 ../src/gpm-manager.c:1474
+#: ../src/gpm-manager.c:1332 ../src/gpm-manager.c:1466
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Bateria do rato fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1343
+#: ../src/gpm-manager.c:1335
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1347 ../src/gpm-manager.c:1482
+#: ../src/gpm-manager.c:1339 ../src/gpm-manager.c:1474
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Bateria do teclado fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1350
+#: ../src/gpm-manager.c:1342
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1354 ../src/gpm-manager.c:1491
+#: ../src/gpm-manager.c:1346 ../src/gpm-manager.c:1483
msgid "PDA battery low"
msgstr "Bateria do PDA fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1357
+#: ../src/gpm-manager.c:1349
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1361 ../src/gpm-manager.c:1501
-#: ../src/gpm-manager.c:1511
+#: ../src/gpm-manager.c:1353 ../src/gpm-manager.c:1493
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1364
+#: ../src/gpm-manager.c:1356
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1368
+#: ../src/gpm-manager.c:1360
msgid "Media player battery low"
msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1371
+#: ../src/gpm-manager.c:1363
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1375 ../src/gpm-manager.c:1520
+#: ../src/gpm-manager.c:1367 ../src/gpm-manager.c:1512
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Bateria da tablet fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1378
+#: ../src/gpm-manager.c:1370
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1529
+#: ../src/gpm-manager.c:1374 ../src/gpm-manager.c:1521
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1385
+#: ../src/gpm-manager.c:1377
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of
#. battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1433
+#: ../src/gpm-manager.c:1425
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type
#. of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1436 ../src/gpm-manager.c:1589
+#: ../src/gpm-manager.c:1428 ../src/gpm-manager.c:1581
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do
#. anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1445
+#: ../src/gpm-manager.c:1437
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1449
+#: ../src/gpm-manager.c:1441
#, c-format
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr "O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
+msgstr ""
+"O computador irá suspender-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
+"corrente."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1453
+#: ../src/gpm-manager.c:1445
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
+msgstr ""
+"O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1457
+#: ../src/gpm-manager.c:1449
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
+msgstr ""
+"O computador irá desligar-se daqui a instantes caso não seja ligado à "
+"corrente."
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1464 ../src/gpm-manager.c:1625
+#: ../src/gpm-manager.c:1456 ../src/gpm-manager.c:1617
msgid "UPS critically low"
msgstr "UPS gravemente fraca"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1468
+#: ../src/gpm-manager.c:1460
#, c-format
msgid ""
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to"
" your computer to avoid losing data."
-msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue o seu computador à corrente para evitar perder dados."
+msgstr ""
+"Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue"
+" o seu computador à corrente para evitar perder dados."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1477
+#: ../src/gpm-manager.c:1469
#, c-format
msgid ""
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr "O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1485
+#: ../src/gpm-manager.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr "O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo "
+"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1494
+#: ../src/gpm-manager.c:1486
#, c-format
msgid ""
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if"
" not charged."
-msgstr "O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1504
+#: ../src/gpm-manager.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr "O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1514
+#: ../src/gpm-manager.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
-msgstr "O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
+"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1523
+#: ../src/gpm-manager.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning"
" if not charged."
-msgstr "A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar "
+"de funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1532
+#: ../src/gpm-manager.c:1524
#, c-format
msgid ""
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
"shutdown if not charged."
-msgstr "O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+msgstr ""
+"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
+"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1597
+#: ../src/gpm-manager.c:1589
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
"off</b> when the battery becomes completely empty."
-msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> quando a bateria ficar completamente descarregada."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> "
+"quando a bateria ficar completamente descarregada."
#. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1603
+#: ../src/gpm-manager.c:1595
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
-msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a suspender-se.<br><b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia para manter o computador num estado suspenso."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a "
+"suspender-se.<br><b>NOTA:</b> É necessária uma pequena quantidade de energia"
+" para manter o computador num estado suspenso."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1610
+#: ../src/gpm-manager.c:1602
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
-msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1615
+#: ../src/gpm-manager.c:1607
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
-msgstr "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se."
+msgstr ""
+"A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-"
+"se."
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1633
+#: ../src/gpm-manager.c:1625
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
-msgstr "A UPS está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> quando a UPS ficar completamente descarregada."
+msgstr ""
+"A UPS está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> "
+"quando a UPS ficar completamente descarregada."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1639
+#: ../src/gpm-manager.c:1631
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr "A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
+msgstr ""
+"A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1644
+#: ../src/gpm-manager.c:1636
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr "A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se."
+msgstr ""
+"A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se."
#: ../src/gpm-prefs.c:81
msgid "MATE Power Preferences"
@@ -1522,7 +1676,7 @@ msgstr "Hibernar"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:254
msgid "Blank screen"
-msgstr "Escurecer ecrã"
+msgstr "Ecrã Preto"
#: ../src/gpm-prefs-core.c:257
msgid "Ask me"
@@ -1539,7 +1693,7 @@ msgstr "Nunca"
#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
msgid "Rate"
-msgstr "Rácio"
+msgstr "Taxa"
#: ../src/gpm-statistics.c:79
msgid "Charge"
@@ -1614,7 +1768,7 @@ msgstr "Tipo"
#: ../src/gpm-statistics.c:187
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ID."
#: ../src/gpm-statistics.c:201
msgid "Command"
@@ -1630,32 +1784,32 @@ msgstr "Desconhecido"
#, c-format
msgid "%.0f second"
msgid_plural "%.0f seconds"
-msgstr[0] "%.0f segundo"
-msgstr[1] "%.0f segundos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:295
#, c-format
msgid "%.1f minute"
msgid_plural "%.1f minutes"
-msgstr[0] "%.1f minuto"
-msgstr[1] "%.1f minutos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:300
#, c-format
msgid "%.1f hour"
msgid_plural "%.1f hours"
-msgstr[0] "%.1f hora"
-msgstr[1] "%.1f horas"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
#: ../src/gpm-statistics.c:304
#, c-format
msgid "%.1f day"
msgid_plural "%.1f days"
-msgstr[0] "%.1f dia"
-msgstr[1] "%.1f dias"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../src/gpm-statistics.c:313
msgid "Yes"
@@ -1694,8 +1848,8 @@ msgstr "Fornecedor"
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
@@ -1908,7 +2062,7 @@ msgstr "Tempo decorrido"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#: ../src/gpm-statistics.c:1353
msgid "Power"
-msgstr "Energia"
+msgstr "Potência"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
@@ -1945,7 +2099,7 @@ msgstr "Processador"
#: ../src/gpm-tray-icon.c:189
msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers"
-msgstr ""
+msgstr "Direitos de Autor © 2011-2018 MATE - Programadores"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -1984,7 +2138,9 @@ msgstr "%s a carregar (%.1f%%)"
msgid ""
"Battery is fully charged.\n"
"Provides %s laptop runtime"
-msgstr "A bateria está completamente carregada.\nDisponibiliza %s de vida útil"
+msgstr ""
+"A bateria está completamente carregada.\n"
+"Disponibiliza %s de vida útil"
#. TRANSLATORS: the device is fully charged
#: ../src/gpm-upower.c:244
@@ -2010,7 +2166,9 @@ msgstr "%s a descarregar (%.1f%%)"
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
"Provides %s battery runtime"
-msgstr "%s %s até estar carregada (%.1f%%)\nDisponibiliza %s de vida útil"
+msgstr ""
+"%s %s até estar carregada (%.1f%%)\n"
+"Disponibiliza %s de vida útil"
#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a
#. percentage
@@ -2147,78 +2305,78 @@ msgstr "Taxa de carregamento:"
#: ../src/gpm-upower.c:487
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
-msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC"
-msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
#: ../src/gpm-upower.c:491
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
-msgstr[0] "Bateria do portátil"
-msgstr[1] "Baterias do portátil"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
#: ../src/gpm-upower.c:495
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
-msgstr[0] "UPS"
-msgstr[1] "UPSs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
#: ../src/gpm-upower.c:499
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
-msgstr[0] "Monitor"
-msgstr[1] "Monitores"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
#: ../src/gpm-upower.c:503
msgid "Mouse"
msgid_plural "Mice"
-msgstr[0] "Rato"
-msgstr[1] "Ratos"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
#: ../src/gpm-upower.c:507
msgid "Keyboard"
msgid_plural "Keyboards"
-msgstr[0] "Teclado"
-msgstr[1] "Teclados"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: portable device
#: ../src/gpm-upower.c:511
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
-msgstr[0] "PDA"
-msgstr[1] "PDAs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
#: ../src/gpm-upower.c:515
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
-msgstr[0] "Telemóvel"
-msgstr[1] "Telemóveis"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
#: ../src/gpm-upower.c:519
msgid "Media player"
msgid_plural "Media players"
-msgstr[0] "Reprodutor de media"
-msgstr[1] "Reprodutores de media"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:523
msgid "Tablet"
msgid_plural "Tablets"
-msgstr[0] "Tablet"
-msgstr[1] "Tablets"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: tablet device
#: ../src/gpm-upower.c:527
msgid "Computer"
msgid_plural "Computers"
-msgstr[0] "Computador"
-msgstr[1] "Computadores"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: battery technology
#: ../src/gpm-upower.c:594
@@ -2258,7 +2416,7 @@ msgstr "Tecnologia desconhecida"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:646
msgid "Empty"
-msgstr "Descarregada"
+msgstr "Vazio"
#. TRANSLATORS: battery state
#: ../src/gpm-upower.c:654