# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Mihail Varantsou , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Mihail Varantsou , 2018\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Аплет кіравання яркасцю" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Рэгулюе яркасць экрана лаптопа." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Немагчыма злучыцца з mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Немагчыма вызначыць яркасць экрана" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Яркасць LCD : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Распаўсюджваецца паводле ўмоваў GNU General Public License Version 2" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Кіраўнік сілкавання - свабодная праграма; яе можна\n" "распаўсюджваць і/ці змяняць паводле ўмоваў GNU\n" "General Public License версіі 2 ці пазнейшай (на ваш выбар),\n" "апублікаванай Free Software Foundation." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Кіраўнік сілкавання распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што ён\n" "будзе карысным, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных\n" "гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ.\n" "Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з гэтай\n" "праграмай; калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc.\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_Пра аплет" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Фабрыка аплета яркасці" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Аплет яркасці" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Аплет стрымлівання кіраўніка сілкавання" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Дазваляе карыстальніку стрымліваць аўтаматычнае ашчаджэнне сілкавання." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Аўтаматычны сон адключаны" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Аўтаматычны сон уключаны" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Самастойнае стрымліванне" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Фабрыка аплета стрымлівання" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Аплет стрымлівання" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Кіраўнік сілкавання" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Служба кіравання сілкаваннем" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Дзеянне пры крытычна малай энергіі батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Дзеянне пры крытычна нізкім UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Дзеянне пры крытычна нізкім зарадзе UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Дзеянне пры нізкім UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Дзеянне пры нізкім зарадзе UPS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Дазволіць рэгуляванне яркасці" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Яркасць экрана пры бяздзейнасці" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Тушыць экран пасля перыяду бяздзеяння падчас сілкавання ад батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Змяншэнне яркасці экрана пры сілкаванні ад батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Тушыць экран пасля пэрыяду бяздзеяння падчас сілкавання ад разеткі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Яркасць экрана пры сілкаванні ад сеткі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Дзеянне кнопкі перапынку" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Дзеянне кнопкі Сон" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Дзеянне кнопкі сілкавання" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Дзеянне пры закрыцці вечкі лаптопа пры сілкаванні ад батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Дзеянне пры закрыцці вечкі лаптопа пры сілкаванні ад сеткі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Ці выкарыстоўваць абвяшчэнні на падставе часу" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Праверыць нагрузку на працэсар перш як заснуць" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Ці правяраць загрузку працэсара перад аперацыяй бяздзеяння." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Выкарыстоўваць настáўленні блакавання mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Блакаваць экран пры яго адключэнні" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Замыкаць экран пры прыпыненні" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Замыкаць экран пры засынанні" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Блакаваць сэрвіс ключоў GNOME пры засынанні" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Абвяшчаць, калі адаптар сілкавання адлучаны" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Інфармаваць, калі цалкам насілкованы" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Ці паказваць абвяшчэнне, калі батарэя цалкам насілкована." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Ці мусіць абвяшчэнне паказвацца пасля збою Прыпынку ці Сну." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Абвяшчаць, калі мала энергіі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Ці паказваць абвяшчэнне, калі канчаецца энергія ў батарэі." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Ці згладжваць гісторыю даных" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Стандартны тып графіка для паказу гісторыі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Максімальны час для паказу гісторыі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Ці паказваць адлікі ў статыстыцы" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Ці згладжваць статыстычныя даныя" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Стандартны тып графіка для паказу статыстыкі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Стандартны тып графіка для паказу ў акне статыстыкі." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Стандартны індэкс нумара старонкі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID апошняй выбранай прылады" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Маленькая доля" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Крытычная доля" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Дзеянне, якое выконваецца па долі зараду" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Маленькая рэшта часу батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Крытычная рэшта часу батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Рэшта часу батарэі, пры якой выканаць дзеянне" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Час батарэі у секундах, які застаўся ёй да канца, пры якім трэба выканаць " "крытычнае дзеянне" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Затрымка адключэння камп'ютара пры сілкаванні ад батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Затрымка адключэння камп'ютара пры сілкаванні ад сеткі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Затрымка адключэння камп'ютара пры сілкаванні ад UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Затрымка адключэння экрана пры сілкаванні ад сеткі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Затрымка адключэння экрана пры сілкаванні ад батарэі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Затрымка адключэння экрана пры сілкаванні ад UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Ці граць гукі" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Калі паказваць значок абвяшчэння" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Кіраванне сілкаваннем" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Наставіць кіраванне сілкаваннем" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Статыстыка сілкавання" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Назіранне за сілкаваннем" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Тып графіка:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Даўжыня даных:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Няма даных для паказу." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Згладзіць лінію" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Паказваць пункты даных" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Статыстыка" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Абуджэнняў працэсара на секунду" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Абуджэнні" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Настáўленні кіравання сілкаваннем" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Дзеянні" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "_Засынаць, калі неактыўны на працягу:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Калі вечка лаптопа зачынена:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Дысплей" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Дысплей засынае, калі неактыўны на працягу:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Задаць _яркасць:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "За_цяняць дысплей, калі бяздзейнічае" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Ад сеткі" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Калі энергіі батарэі крытычна мала:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "З_меншыць яркасць" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Ад батарэі" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Калі энергія UPS _нізкая:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Калі энергіі UPS _крытычна мала:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Ад UPS" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Пры націсканні _кнопкі сілкавання:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Пры націсканні _кнопкі прыпынення:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Прастора абвяшчэнняў" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "Н_іколі не паказваць значок" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Паказваць значок, толькі калі мала батарэі" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Паказваць значок, толькі калі насілкоўваецца ці садзіцца" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Паказваць значок, толькі калі батарэя ўстаўлена" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "Заў_сёды паказваць значок" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Асноўнае" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Даведка па гэтай праграме" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Запомніць як стандартныя" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Задае гэтую палітыку для ўсіх карыстальнікаў" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Закрыць праграму" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Задаць дзейную яркасць" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Атрымаць дзейную яркасць" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Атрымаць колькасць даступных узроўняў яркасці" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Дапаможнік падсветкі кіраўніка сілкаваннея MATE" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Не ўказана ніводнага дапушчальнага параметра" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "У сістэме не знойдзена сродкаў падсветкі" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Не выйшла атрымаць значэнне падсветкі" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Не выйшла атрымаць максімальнае значэнне падсветкі" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Гэтая праграма можа выкарыстоўвацца толькі карыстальнікам root" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Гэтая праграма мусіць быць запушчана толькі праз pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Не выйшла задаць значэнне падсветкі" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Час невядомы" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%iдз" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%iдз%02iг" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%iг" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%iг%02iхв" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2iхв" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2iхв%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2iс" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fВт" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fВ" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Паказваць дадатковую наладачную інфармацыю" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Паказаць версію ўсталяванай праграмы і выйсці" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Выйсці праз невялікі час (для наладкі)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Выйсці пасля таго, як кіраўнік загрузіцца (для наладкі)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Кіраўнік сілкавання MATE" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Батарэя - вельмі мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Сілкаванне падлучана" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Сілкаванне адлучана" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Вечка была адчынена" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Вечка была зачынена" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Батарэя - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Батарэя поўная" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Прыпынена" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Адноўлена" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Не выйшла прыпыніць" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Не выйшла прыпыніць камп'ютар" #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Не выйшла прыпыніць" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Не выйшла ўсыпіць камп'ютар" #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Не выйшла ўсыпіць" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Паведамленне пра памылку:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Наведайце старонку даведкі" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Кіраванне сілкаваннем дысплэя актывавана" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Ад батарэі" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Вечка лаптопа зачынена" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Электрасілкаванне" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Батарэя можа быць пашкоджана" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Батарэя мае вельмі нізкую ёмістасць (%1.1f%%). Гэта значыць, што яна можа " "быць старой ці пашкоджанай." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Батарэя садзіцца" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Засталося %s энергіі батарэі (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s садзіцца (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS садзіцца" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Засталося %s назапашанай энергіі UPS (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Батарэя - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Батарэя лаптопа - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Засталося каля %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Засталося каля %s назапашанай энергіі UPS (%.0f%%) " #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Батарэя мышы - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бесправадная мыш хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Батарэя клавіятуры - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Бесправадная клавіятура хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Батарэя PDA - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Батарэя мабільнага тэлефона - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Мабільны тэлефон хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Батарэя медыяплэера - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Медыяплэер хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Батарэя таблета - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Таблет хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Батарэя падлучанага камп'ютара - мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Падлучаны камп'ютар хутка сядзе (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Батарэя - крытычна мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Батарэя лаптопа - крытычна мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Падлучыце адаптар сілкавання, каб не страціць даныя." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Камп'ютар хутка прыпыніцца, калі яго не падлучыць да электрасеткі." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Камп'ютар хутка засне, калі яго не падлучыць да электрасеткі." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Камп'ютар хутка адключыцца, калі яго не падлучыць да электрасеткі." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS - крытычна мала энергіі" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Засталося каля %s энергіі UPS (%.0f%%). Падлучыце адаптар сілкавання " "да камп'ютара, каб не страціць даныя." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бесправадная мыш вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, калі яе " "не насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Бесправадная клавіятура вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, " "калі яе не насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, калі яго не " "насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Мабільны тэлефон вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, калі яго" " не насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Медыяплэер вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, калі яго не " "насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Таблет вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, калі яго не " "насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Падлучаны камп'ютар вельмі хутка сядзе (%.0f%%) і перастане працаваць, калі " "яго не насілкаваць." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Энергія батарэі ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар хутка будзе " "адключаны, калі батарэя зусім скончыцца." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Энергія батарэі ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар хутка будзе " "прыпынены.
ЗАЎВАГА: Трэба пакінуць трошкі энергіі, каб захоўваць " "камп'ютар у прыпыненым стане." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Энергія батарэі ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар хутка засне." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Энергія батарэі ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар хутка адключыцца." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Энергія UPS ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар будзе адключаны," " калі UPS зусім скончыцца." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Энергія UPS ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар хутка засне." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Энергія UPS ніжэйшая за крытычны ўзровень. Камп'ютар хутка адключыцца." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Настáўленні сілкавання MATE" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Адключыць" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Прыпыніць" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Усыпіць" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Ачысціць экран" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Спытаць мяне" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Нічога не рабіць" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Стаўка" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Энергія" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Часу да 100%" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Часу да 0%" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 хвілін" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 гадзіны" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 гадзін" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 дзень" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 тыдзень" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Профіль насілкоўвання" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Профіль разсілкоўвання" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Дакладнасць насілкоўвання" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Дакладнасць разсілкоўвання" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Атрыбут" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Выява" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Тып" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Загад" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Так" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Не" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Прылада" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Вытворца" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Мадэль" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Завадзкі нумар" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Сілкаванне" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Абноўлена" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Прысутнічае" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Можна насілкаваць зноў" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Стан" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Энергія" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Энергія пры спустошанні" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Энергія пры напаўненні" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Энергія (першапачатковая)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Напружанне" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Адсоткі" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Ёмістасць" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Тэхналогія" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Анлайн" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Няма звестак" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Модуль ядра" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Ядро" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Міжпрацэсарнае перарыванне" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Перарыванне" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Клавіятура/мыш/тачпад" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Кантролер ATA" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Бесправадны адаптар Intel" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Перыядычная актыўнасць %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Абуджэнне %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Новая задача %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Чаканне %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Чарга заданняў %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Ачыстка сеткавых маршрутаў %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Актыўнасць USB %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Абуджэнне перыядычнага задання %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Лакальныя перарыванні" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Перапланаванне задач" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Інфармацыя пра прыладу" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Гісторыя прылады" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Профіль прылады" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Абуджэнні працэсара" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Сярэдні час да сканчэння" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Сілкаванне" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Зарад элемента" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Чаканы час" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Карэкцыя" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Дакладнасць прадказання" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Выбраць гэтую прыладу падчас запуску" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Працэсар" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Belarusian Language Linux Team \n" "Mikhas Varantsou 2014-2016" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s засталося" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Настáўленні" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "Няма %s" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s насілкоўваецца (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Батарэя цалкам насілкована.\n" "Забяспечвае %s часу працы лаптопа" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s цалкам насілкована" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s засталося (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s садзіцца (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s да поўнага насілкоўвання (%.1f%%)\n" "Забяспечвае %s часу працы лаптопа" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s да поўнага насілкоўвання (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s чакае разсілкоўвання (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s чакае насілкоўвання (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s пуста" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Прадукт:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Адсутнічае" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Насілкована" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Насілкоўваецца" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Разсілкоўваецца" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Адсотак узроўню энергіі:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Вытворца:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Тэхналогія:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Завадзкі нумар:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Мадэль:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Час насілкоўвання:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Час разсілкоўвання:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Выдатная" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Добрая" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Неблагая" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Кепска" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Ёмістасць:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Дзейны ўзровень:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Апошні поўны ўзровень:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Прадугледжаны ўзровень:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Узровень энергіі:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Літый-іённая" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Літый-палімерная" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Літый-фасфатная" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Свінцова-кіслевая" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Нікель-кадміевая" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Нікелевая металагідрыдная" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Невядомая тэхналогія" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Пуста" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Чаканне насілкоўвання" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Чаканне разсілкоўвання" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Невядомы стан"