# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ciaran, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 14:45+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Rhaglennig Disgleirdeb Rheolwr Pŵer" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Newid disgleirdeb panel y gliniadur." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Methu cysylltu â Rheolwr Pŵer MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Methu cael disgleirdeb panel y gliniadur" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:370 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Disgleirdeb yr LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:811 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Trwyddedir dan dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU Fersiwn 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Meddalwedd rhydd yw'r Rheolwr Pŵer; gallwch ei ailddosbarthu\nac/neu ei newid o dan dermau Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus\nGNU a gyhoeddir gan y Free Software Foundation; naill ai fersiwn 2 y\nDrwydded, neu (o'ch dewis chi) unrhyw fersiwn mwy diweddar." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "Mae'r Rheolwr Pŵer yn cael ei ddosbarthu yn y gobaith y bydd\nyn ddefnyddiol, ond HEB UNRHYW WARANT; heb hyd yn oed y warant\nymhlyg o FARSIANDÏAETH ac ADDASRWYDD AT BWRPAS ARBENNIG. \nGweler Trwydded Gyffredinol Gyhoeddus GNU am ragor o fanylion." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:820 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Fe ddylech fod wedi derbyn copi o Drwydded Gyffredinol Gyhoeddus\nGNU ynghyd â'r rhaglen hon; os na, ysgrifennwch at y Free Software\nFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1075 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 msgid "_About" msgstr "_Ynghylch" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1078 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 msgid "_Help" msgstr "_Cymorth" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Disgleirdeb" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Ffatri ar gyfer Rhaglennig Disgleirdeb" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Rhaglennig Disgleirdeb " #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Addasu disgleirdeb panel y gliniadur" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Rhaglennig Atal y Rheolwr Pŵer" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Galluogi i ddefnyddiwr fedru atal yr arbed pŵer awtomatig." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Cwsg awtomatig wedi'i atal" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Cwsg awtomatig wedi'i alluogi" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Manual inhibit" msgstr "Atal â llaw" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Ffatri Rhaglennig Atal" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Ffatri ar gyfer Rhaglennig Atal" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Rhaglennig Atal" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Galluogi i ddefnyddiwr fedru atal yr arbed pŵer awtomatig" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Rheolwr Pŵer" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Ellyll rheoli pŵer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "A ddylid cysgu, seibio neu wneud dim pan yn anweithredol" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Gweithred pan fo'r batri'n argyfyngus o isel" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "A ddylai fod digwyddiad batri pan fo'r caead ar gau a'r pŵer wedi ei ddatgysylltu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "A ddylai fod digwyddiad batri cau clawr (er enghraifft 'Seibio wrth gau'r clawr ar bŵer batri') pan fo'r clawr eisoes wedi ei gau a'r pŵer AC wedi ei ddatgysylltu'n hwyrach." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Gweithred pan fo'r UPS yn argyfyngus o isel ei bŵer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Gweithred pan fo'r UPS yn isel ei bŵer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Caniatáu i'r defnyddiwr newid disgleirdeb y golau cefn" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Lleihau disgleirdeb y golau cefn pan ar bŵer batri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "A ddylid tywyllu'r sgrin pan fo'r cyfrifiadur ar bŵer batri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Disgleirdeb y sgrin pan yn segur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Pan ar bŵer batri, tywyllu'r sgrin yn dilyn cyfnod heb weithgarwch" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "A ddylid tywyllu'r sgrin i arbed pŵer pan fo'r cyfrifiadur yn segur ar bŵer batri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Yr amser rhagosodedig cyn tywyllu'r sgrin ar ôl mynd yn segur" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Yr amser rhagosodedig cyn tywyllu'r sgrin ar ôl mynd yn segur." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Pan ar bŵer AC, tywyllu'r sgrin yn dilyn cyfnod heb weithgarwch" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "A ddylid tywyllu'r sgrin i arbed pŵer pan fo'r cyfrifiadur yn segur ar bŵer AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Sut i flancio'r sgrin ar bŵer AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Sut i flancio'r sgrin ar bŵer batri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Disgleirdeb yr LCD ar bŵer AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Gweithred y botwm seibio" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Gweithred y botwm cysgu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Gweithred botwm pŵer" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Gweithred cau clawr y gliniadur ar bŵer batri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Gweithred cau clawr y gliniadur ar bŵer AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "A ddylid defnyddio hysbysiadau'n seiliedig ar amser" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "A ddylid dangos yr hysbysiadau ar sail amser. Os yw hyn yn 'false', defnyddir y canran gwefr yn lle hynny, all ddatrys problemau BIOS ACPI gwallus." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Gwirio llwyth y CPU cyn cysgu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "A ddylid gwirio llwyth y CPU cyn cyflawni'r weithred segura." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "A ddylid cysylltu a datgysylltu NetworkManager cyn cysgu neu seibio, ac ailgysylltu wrth ailgychwyn." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Defnyddio gosodiad cloi mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "A ddylid defnyddio gosodiad cloi sgrin mate-screensaver i benderfynu a yw'r sgrin wedi'i chloi gan ddilyn gweithred cwsg, seibio neu flancio sgrin." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Cloi'r sgrin wrth ei blancio" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Cloi'r sgrin wrth seibio" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Cloi'r sgrin wrth gysgu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "A ddylid dangos rhybudd cynnwys isel os yw'r batri wedi torri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "A ddylid dangos rhybudd cynnwys isel os yw'r batri wedi torri." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Hysbysu pan fo'r addasydd AC wedi ei ddatgysylltu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "A ddylid hysbysu'r defnyddiwr pan fo'r pŵer AC wedi ei ddatgysylltu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Hysbysu pan fo'r batri wedi gwefru'n llawn" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "A ddylid dangos neges hysbysu pan fo'r batri ar bŵer llawn." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Hysbysu pan fo cysgu'n methu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "A ddylid dangos neges hysbysu os yw'r seibio neu'r cwsg yn methu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Y LAU i ddangos i'r defnyddiwr pan mae cysgu'n methu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Pan mae cysgu'n methu mae'n bosib dangos botwm i'r defnyddiwr i helpu gwiro'r sefyllfa. Gadewch yn wag os na ddylai'r botwm cael ei ddangos." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Hysbysu pan ar bŵer isel" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "A ddylid dangos neges hysbysu pan fo pŵer y batri'n mynd yn isel." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Y canran fydd yn isel" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Y canran fydd yn argyfyngus" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Y canran pan ddylid gweithredu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Amser sy'n weddill pan yn isel" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Amser sy'n weddill pan yn gritigol" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Amser sy'n weddill wrth wneud y weithred" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer batri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer AC, cyn mynd i gysgu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer AC, cyn mynd i gysgu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Rhoi'r dangosydd i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Y nifer o eiliadau cyn i'r dangosydd ddiffodd, os yw'r cyfrifiadur ar bŵer AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Rhoi'r dangosydd i gysgu ar ôl yr adeg hon ar bŵer batri" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Y nifer o eiliadau sydd raid i'r cyfrifiadur fod yn segur, ar bŵer batri, cyn mynd i gysgu." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "A ddylid defnyddio seiniau" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "A ddylid chwarae sain pan fo'r pŵer yn argyfyngus o isel, neu pan fo ceisiadau atal wedi rhwystro gweithred bolisi." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Pryd dylid dangos yr eicon hysbysu" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Rheoli Pŵer" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Cyflunio rheoli pŵer" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1599 msgid "Power Statistics" msgstr "Ystadegau Pŵer" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Arsylwi'r rheoli pŵer" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Disgleirdeb" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Manylion" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Math y graff:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Hyd data:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Does yna ddim data i'w ddangos." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Defnyddio llinell llyfn" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Dangos pwyntiau data" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Hanes" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Ystadegau" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Hoffterau Rheoli Pŵer" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Gweithredoedd" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Rhoi'r cyfrifiadur i g_ysgu os yw'n anweithredol ers:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Pan f_o clawr y gliniadur ar gau:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Dangosydd" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Rhoi'r _dangosydd i gysgu os yw'n anweithredol ers:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Gosod disgleirde_b y dangosydd:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Tywyllu'r dangosydd pan yn segur" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Ar Bŵer AC" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Pan fo pŵer y batri'n argyfyngus o isel:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Lleihau disgleirdeb y golau cefn" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Ar Bŵer Batri" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Pan f_o'r pŵer UPS yn isel:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Pan fo'r pŵer UPS yn a_rgyfyngus o isel:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Ar Bŵer UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Wrth wasgu'r _botwm pŵer:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Wrth wasgu'r botwm _seibio:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Ardal Hysbysu" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "Byth â da_ngos eicon" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Dangos eicon dim ond wrth _wefru neu ddadwefru" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Dangos eicon dim ond pan fo'r batri'n b_resennol" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "D_angos eicon bob amser" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Cyffredinol" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Gwneud yn Rhagosodiad" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Cau'r rhaglen" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Amser anhysbys" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i funud" msgstr[1] "%i funud" msgstr[2] "%i munud" msgstr[3] "%i munud" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i awr" msgstr[1] "%i awr" msgstr[2] "%i awr" msgstr[3] "%i awr" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "awr" msgstr[1] "awr" msgstr[2] "awr" msgstr[3] "awr" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "funud" msgstr[1] "funud" msgstr[2] "munud" msgstr[3] "munud" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ih%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%i awr" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih:%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im:%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2ieil" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1582 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Dangos gwybodaeth datnamu ychwanegol" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Dangos fersiwn rhaglen sydd wedi'i sefydlu, wedyn gadael" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Gadael wedi saib byr (er mwyn dadnamu)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Gadael wedi i'r rheolwr lwytho (er mwyn dadnamu)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Rheolwr Pŵer MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Batri'n isel iawn" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Caead wedi'i agor" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Caead wedi'i gau" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Batri'n isel" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Batri'n llawn" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:583 msgid "Failed to suspend" msgstr "Methwyd seibio" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to hibernate" msgstr "" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:594 msgid "Failure was reported as:" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:607 msgid "Visit help page" msgstr "Ymwelwch â'r dudalen cymorth" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:853 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS dangosydd ar waith" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:872 msgid "On battery power" msgstr "Ar bŵer batri" #: ../src/gpm-manager.c:890 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Caead y gliniadur ar gau" #: ../src/gpm-manager.c:928 msgid "Power Information" msgstr "Gwybodaeth Pŵer" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1115 msgid "Battery may be broken" msgstr "Mae'n debyg fod y batri wedi torri" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1118 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1167 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1213 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batri'n Dadwefru" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1217 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1220 ../src/gpm-manager.c:1232 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1225 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS yn Dadwefru" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1229 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1313 msgid "Battery low" msgstr "Batri'n isel" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1316 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batri gliniadur yn isel" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1326 msgid "UPS low" msgstr "UPS yn isel" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1330 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1334 ../src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batri llygoden yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1337 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1341 ../src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batri bysellfwrdd yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1344 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1348 ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "Batri PDA yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1351 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1355 ../src/gpm-manager.c:1495 #: ../src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batri ffôn symudol yn isel" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1358 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1362 msgid "Media player battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1365 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1369 ../src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1372 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1376 ../src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1379 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1427 msgid "Battery critically low" msgstr "Batri'n argyfyngus o isel" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batri'r gliniadur yn argyfyngus o isel" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1439 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Cysylltwch yr addasydd AC i osgoi colli data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1443 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1447 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1451 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1458 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS yn argyfyngus o isel" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1462 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac fe fydd y cyfrifiadur yn diffodd yn gyfangwbl pan fydd y batri'n gyfangwbl wag." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin seibio.
SYLWER: Mae angen rhyw ychydig o bŵer er mwyn cadw'ch cyfrifiadur wedi'i seibio." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cysgu." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Mae'r batri islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cau." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "Mae'r UPS islaw'r lefel argyfwng ac fe fydd y cyfrifiadur yn diffodd yn gyfangwbl pan fo'r UPS yn gyfangwbl wag." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "Mae'r UPS islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cysgu." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "Mae'r UPS islaw'r lefel argyfwng ac mae'r cyfrifiadur hwn ar fin cau." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Hoffterau Pŵer MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Diffodd" #: ../src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Seibio" #: ../src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Cysgu" #: ../src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Sgrin wag" #: ../src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Gofyn i fi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Gwneud dim" #: ../src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Byth" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Cyfradd" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Gwefr" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 munud" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 awr" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 diwrnod" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 wythnos" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Proffil gwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Proffil dadwefru" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Cywirdeb gwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Cywirdeb dadwefru" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Priodwedd" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Gwerth" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Delwedd" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Math" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Gorchymyn" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Ie" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Na" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Rhif cyfresol" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d eiliad" msgstr[1] "%d eiliad" msgstr[2] "%d eiliad" msgstr[3] "%d eiliad" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Egni" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Egni pan yn wag" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Egni pan yn llawn" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Egni (wedi'i ddylunio)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Foltedd" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Canran" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Maint" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Technoleg" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Ar-lein" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Dim data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modiwl cnewyllyn" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Craidd cnewyllyn" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Amserydd %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Tasg newydd %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Gwybodaeth Dyfais" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Hanes Dyfais" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Proffil Dyfais" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353 #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Time elapsed" msgstr "Amser aeth heibio" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Power" msgstr "Pŵer" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399 #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411 #: ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Cell charge" msgstr "Gwefr cell" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Predicted time" msgstr "Amcan amser" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413 msgid "Correction factor" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419 msgid "Prediction accuracy" msgstr "" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1585 msgid "Select this device at startup" msgstr "Dewiswch y dyfais yma ar gychwyn" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1834 msgid "Processor" msgstr "Prosesydd" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2016 MATE developers" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "H_offterau" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s yn gwefru (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s wedi gwefru'n llawn" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s ar ôl (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s dadwefru (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s hyd y bydd wedi gwefru (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Cynnyrch:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Statws:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Ar Goll" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Wedi'i Wefru" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Gwefru" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Dadwefru" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Canran wedi'i wefru:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Gwerthwr:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Technoleg:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Rhif cyfresol:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Amser gwefru:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Amser dadwefru:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Ardderchog" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Da" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Gweddol" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Gwael" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Maint:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Gwefriad ar hyn o bryd:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Gwefriad llawn diweddaraf:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Gwefriad dyluniwyd ar ei gyfer:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Cyfradd gwefru:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Addasydd AC" msgstr[1] "Addasyddion AC" msgstr[2] "Addasydd AC newydd ei dynnu" msgstr[3] "Addasydd AC newydd ei dynnu" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batri gliniadur" msgstr[1] "Batris gliniadur" msgstr[2] "Batri gliniadur" msgstr[3] "Batri gliniadur" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAs" msgstr[2] "PDA" msgstr[3] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Ffôn symudol" msgstr[1] "Ffônau symudol" msgstr[2] "Ffôn symudol" msgstr[3] "Ffôn symudol" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ion Lithiwm" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer Lithiwm" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Ffosffad Haearn Lithiwm" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Plwm ac asid" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Cadmiwm Nicl" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Hydrid nicel metel" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Technoleg anhysbys" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr ""