# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Tõnis Rand, 2018 # Mattias Põldaru , 2019 # Ivar Smolin , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Estonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Vooluhalduri heleduse rakend" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Muudab sülearvuti ekraani heledust." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "mate-power-manager'iga pole võimalik ühendust võtta" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Sülearvuti paneeli heleduse kohta pole võimalik andmeid hankida" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD heledus : %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski, 1999.\n" "Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" "Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Heleduse rakendi factory" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Heleduse rakend" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Vooluhalduri takistamise rakend" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Voolusäästmisele kasutajapoolsete takistuste seadmine." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automaatne uinumine on takistatud" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automaatne uinumine on lubatud" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Vooluhalduri käsitsitakistused" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Vooluhalduri takistamise rakendi factory" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Vooluhalduri takistamise rakend" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Vooluhaldur" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Vooluhaldusdeemon" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Kas jõudeoleku korral tuleb alustada talveund, teha uinak või ei pea midagi " "tegema" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Kuidas arvuti jõudeoleku korral uinutatakse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Aku kriitilise täituvustaseme tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Aku kriitiliselt madala täituvuse korral läbi viidav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Kas akusündmus võib esineda siis, kui kaas on suletud ja võrgutoidet pole" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Kas kaane sulgemise akusündmus võib esineda (näiteks uinak suletud kaane ja " "akutoite korral), kui kaas suleti enne ja võrgutoide eemaldati hiljem" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "UPS-i kriitilise täituvustaseme tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "UPS-i kriitiliselt madala täituvuse korral läbi viidav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "UPS-i madala täituvustaseme tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "UPS-i madala täituvuse korral läbi viidav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Taustavalguse heleduse sättimise lubamine" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Kas ekraani taustavalgust tuleb võrgu- ja akutoite vahel lülitades muuta." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Taustavalguse heleduse vähendamine akutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Kas akutoite korral tuleb ekraani heledust vähendada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heleduse vähendamine akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Kas klaviatuuri taustavalgustust tuleb akutoitel olles vähendada" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heledus võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatuuri taustavalgustuse heleduse tase võrgutoite korral. Võimalikud " "väärtused on protsentides (0-100)." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent akutoite korral. Näiteks " "väärtus '60' tähendab, et taustavalgust vähendatakse akutoitel 40%. " "Võimalikud väärtused jäävad 0 ja 100 vahele." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent jõudeolekul" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Klaviatuuri taustavalguse vähendamise protsent jõudeoleku korral. Näiteks " "väärtus '60' tähendab, et taustavalgust vähendatakse jõudeolekul 40%. " "Võimalikud väärtused jäävad 0 ja 100 vahele." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Ekraani heledus jõudeoleku korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Sellist ekraaniheledust kasutatakse sessiooni jõudeoleku korral. Kehtib " "ainult siis, kui use-time-for-policy on tõene." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Ekraani tuhmistamine teatud jõudeaja järel, kui ollakse akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Kas akutoite korral peab energia säästmise eesmärgil ekraani tuhmistama või " "mitte." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Ekraani tuhmistamiseks vajalik jõudeoleku vaikimisi aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Vaikimisi aeg, kui kaua peab arvuti ekraani tuhmistamiseks jõude olema." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Ekraani tuhmistamise aste akutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Akutoite korral kuva tuhmistamiseks kasutatav heledusaste. Võimalikud " "väärtused on arvud nullist sajani." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Ekraani tuhmistamine teatud jõudeaja järel, kui ollakse võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Kas võrgutoite korral peab energia säästmise eesmärgil ekraani tuhmistama " "või mitte." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Meetod ekraani tühjendamiseks võrgutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Võrgutoite korral ekraani tühjendamiseks kasutatav DPMS-meetod." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Meetod ekraani tühjendamiseks akutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Akutoite korral ekraani tühjendamiseks kasutatav DPMS-meetod." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "LCD heledus võrgutoite korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Kuva heledus võrgutoite korral. Võimalikud väärtused peavad jääma vahemikku" " 0.0–100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Uinakunupu tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Uinakunupu vajutamisel ette võetav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Talveune nupu tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Talvelune nupu vajutamisel ette võetav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Toitenupu tegevus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Toitenupu vajutamisel ette võetav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Tegevus akutoitel oleva sülearvuti kaane sulgemisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "Akutoitel sülearvuti kaane sulgemisel sooritatav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Tegevus võrgutoitel oleva sülearvuti kaane sulgemisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "Võrgutoitel sülearvuti kaane sulgemisel sooritatav tegevus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Kas kasutada ajapõhiseid teateid" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Kas teated peaksid sõltuma ajast. Kui see on väär, kasutatakse akutäituvuse " "protsenti, see võib aidata vigase ACPI BIOS'i korral." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Enne puhkerežiimi siirdumist kontrollitakse protsessori koormust" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Kas enne uinumist peaks kontrollima protsessori koormust." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Kas võrguhaldur NetworkManager peaks enne uinakut lahti ühenduma ning " "naasmisel uuesti ühenduma." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Kas võrguhaldur peaks enne uinakut või talveund lahti ühenduma ning " "naasmisel uuesti ühenduma." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Mate-ekraanisäästja lukustussätete kasutamine" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Kas kasutada mate-screensaver'i ekraanilukustamise sätteid ekraani " "lukustamisel pärast talveund, uinakut või ekraani tühjendamist." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Ekraani lukustamine selle puhastamisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Ekraani lukustamine uinaku korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Ekraani lukustamine talveune korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "GNOME võtmerõnga lukustamine uinumisel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Kas vigase aku korral tuleb anda madala täituvuse hoiatust" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Kas vigase aku korral tuleb anda madala täituvuse hoiatust." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Teavitamine võrgutoite kadumise korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Kas kasutajat tuleb võrgutoite kadumisest teavitada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Teavitamine aku täislaadimise korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Kas aku täislaetuse korral tuleks näidata teadet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Teadaanne uinaku nurjumisest" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Kas pärast uinaku või talveune nurjumist tuleks näidata teadet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Uinaku nurjumise korral kasutajale näidatav URI" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Uinaku nurjumise korral võib kasutajale näidata nuppu, mis aitab teda " "olukorra lahendamisel. Kui seda nuppu ei pea kuvama, siis jäta käesolev " "väärtus tühjaks." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Teavitamine madala täituvuse korral" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Kas aku madala täituvuse korral tuleks näidata teadet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Kas ajaloo andmeid silutakse" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Kas graafikul näidatavaid ajaloo andmeid silutakse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Vaikimisi ajaloograafiku tüüp." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Vaikimisi graafiku tüüp ajalooaknas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Kas statistika andmeid silutakse" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Kas graafikul näidatavaid statistika andmeid silutakse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Vaikimisi graafiku tüüp statistikaaknas." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Viimase valitud seadme ID" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Madala taseme protsent" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Kriitilise oleku protsent " #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Täituvusprotsent, mille juures tegevus sooritatakse" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Aku täituvus protsentides, mille puhul sooritatakse kriitilise täituvuse " "tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy pole tõene." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Pärast madalat täituvust jäänud aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Pärast kriitilist piiri jäänud aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Pärast tegevust jääv aeg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Aku järelejäänud aeg sekundites, millal sooritatakse kriitilise täituvuse " "tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy on tõene." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Uinaku alguse viivitus akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel akutoitel arvuti alustab uinakut, kui seda " "pole kasutatud." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Uinaku alguse viivitus võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel võrgutoitel arvuti alustab uinakut, kui " "seda pole kasutatud." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Uinaku alguse viivitus UPS-itoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel UPS-itoitel arvuti alustab uinakut, kui " "seda pole kasutatud." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus võrgutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Viivitus sekundites enne ekraani väljalülitamist, kui arvuti on võrgutoitel." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus akutoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel ekraan lülitatakse välja, kui arvutit pole " "kasutatud ja see on akutoitel." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Ekraani väljalülitamise viivitus UPS-itoitel" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Viivitus sekundites, mille järel ekraan lülitatakse välja, kui arvutit pole " "kasutatud ja see on UPS-itoitel." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Kas helisid peab kasutama" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Kas kasutatakse heliteadet kriitilise akutäituvuse korral või kui " "takistusnõue peatab tegevuse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Kas eelistuste ja statistika kirjed peaks kontekstimenüüd näha olema" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Millal tuleb teavitusikooni näidata." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Teavitusikooni kuvamise valikud." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Vooluhaldus" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Vooluhalduse sätete määramine" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Voolustatistika" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Vooluhalduse vaatlemine" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Graafiku liik:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Andmete pikkus:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Pole andmeid, mida kuvada." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Sile joon" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Andmepunktid" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Vooluhalduse eelistused" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Määra vaikimisi sätteks" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "A_rvuti viiakse puhkerežiimi, kui ollakse tegevuseta:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Sülearvuti kaane _sulgemise korral:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Tegevused" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "_Kuva viiakse puhkerežiimi, kui ollakse tegevuseta:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Kuva _heledustase:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "_Jõudeolekus kuva tuhmistamine" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Kuvamine" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Võrgutoitel" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kr_iitiliselt madala akutäituvuse korral:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Taustavalgustuse heledust vähendatakse" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klaviatuur" msgstr[1] "Klaviatuurid" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Akutoitel" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kui UPS-itoide on _madal:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kui UPS-itoide on k_riitiliselt madal:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "UPS-itoitel" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "_Sisselülitamise nupu vajutamisel:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "_Uinutamise nupu vajutamisel:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "Ikooni ei kuvata _mitte kunagi" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Kuvatakse ainult juhul, kui aku täituvus on madal" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Ikooni kuvatakse ainult _laadimise või tühjenemise korral" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "_Ikooni kuvatakse ainult aku olemasolu korral" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "Ikooni kuvatakse _alati" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Teateala" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Üldine" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Määra praegune heledustase" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hangi praegune heledustase" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hangi toetatud heledustasemete arv" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE vooluhalduri taustavalguse abiline" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ühtegi sobivat valikut ei määratud" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Sinu arvutist ei leitud taustavalgustust" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Taustavalgustuse taset ei suudetud hankida" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Taustavalgustuse maksimaalset astet ei suudetud hankida" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Seda programmi tohib kasutada ainult juurkasutaja" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "See programm tuleb käivitada pkexec-i kaudu" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Taustavalgustuse taset pole võimalik määrata" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "teadmata aeg" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minutit" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i tund" msgstr[1] "%i tundi" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s ja %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%ip" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ip%ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%it%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02is" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Paigaldatud programmi versiooni näitamine ja töö lõpetamine" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Lõpetamine pärast väikest viivitust (silumiseks)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Lõpetamine pärast halduri laadimist (silumiseks)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE vooluhaldur" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Aku täituvus on kriitilisel tasemel" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Vooluvõrku ühendamine" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Vooluvõrgust lahutamine" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Kaane avamine" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Kaane sulgemine" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Aku on tühjenemas" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Aku on täis" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Uinaku alustamine" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Naasemine" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Uinaku nurjumine" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Arvutil pole võimalik uinuda." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Tõrge uinumisel" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Arvutil pole võimalik talveunne jääda." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Tõrge talveunne jäämisel" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Tõrke kohta tuli järgmine raport:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Külasta kodulehte" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Kuva DPMS-vooluhaldus on aktiveeritud" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Akutoitel" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Sülearvuti kaas on suletud" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Vooluga seotud sündmuste andmed" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Aku võib katki olla" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Arvuti aku mahtuvus on väga väike (%1.1f%%) ja see tähendab, et aku võib " "olla kas vana või vigane." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Aku laetud" msgstr[1] "Akud laetud" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Aku tühjenemine" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Aku suudab toita veel %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s tühjenemine (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS-i tühjenemine" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "UPS suudab toita veel %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Aku on tühjenemas" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Sülearvuti aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Ligikaudu %s jäänud (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "UPS-i aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu %s (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Hiire patarei on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Klaviatuuri aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA patarei (või aku) on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pihuarvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiiltelefoni aku on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Meediaesitaja aku on tühi" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Meediaesitaja aku on tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tahvelarvuti aku on tühi" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tahvelarvuti aku on tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Aku on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Sülearvuti aku on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Andmete kaotsimineku vältimiseks ühenda arvuti vooluvõrku." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis uinub ta peagi." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis jääb ta peagi talveunne." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Kui arvutit vooluvõrku ei ühendata, siis lülitab ta ennast peagi välja." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS on kriitiliselt tühi" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu %s (%.0f%%). Andmete " "kaotsimineku vältimiseks taasta võrgutoide." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui" " seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti " "välja, kui seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui seda ei " "laadita." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui" " seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Meediaesitaja aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui " "seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tahvelarvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, kui " "seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Ühendatud arvuti aku on peaaegu tühi (%.0f%%). Seade lülitub varsti välja, " "kui seda ei laadita." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Aku täituvus on alla kriitilise piiri, see arvuti lülitub välja kui " "aku päris tühjaks saab." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti uinub. " "
Märkus: ka uinaku ajal tarvitab arvuti natukene voolu." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti läheb talveunne." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Aku täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu arvuti seisatakse." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri, UPS-i täielikul tühjenemisel " "lülitub arvuti välja." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu läheb arvuti talveunne." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS-i täituvus on alla kriitilise piiri ja seetõttu arvuti lülitatakse " "välja." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "MATE voolutarbimiseelistused" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Lülitatakse arvuti välja" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Alustatakse uinakut" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Alustatakse talveund" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Tühi ekraan" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Küsitakse kasutajalt" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Ei tehta midagi" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Laadimise profiil" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Tühjenemise profiil" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Laadimisaja täpsus" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Tühjenemisaja täpsus" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Intress" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Laadimine" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Aega täitumiseni" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Aega tühjenemiseni" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 tundi" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 tundi" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 päev" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 nädal" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Nimetus" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Pilt" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekundit" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minut" msgstr[1] "%.1f minutit" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f tund" msgstr[1] "%.1f tundi" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f päev" msgstr[1] "%.1f päeva" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Seade" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Liik" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Tootja" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Seerianumber" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Toide" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekundit" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Andmete vanus" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Olemas" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Laaditav" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Maakond" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Täituvus" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Tühitäituvus" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Täistäituvus" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Tehasetäituvus" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Pinge" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Protsent" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Mahtuvus" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Tehnoloogia" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Ühendatud" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Seadme andmed" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "Seadme ajalugu" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Seadme profiil" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Kulunud aeg" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Astendamine" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Aku laetus" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Ennustatav aeg" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Parandustegur" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Ennustuse täpsus" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vali see seade käivitumisel" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "jäänud 1%s" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Eelistused" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s pole ühendatud" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s laadimine (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Aku on täiesti täis.\n" "See tagab sülearvuti tööajaks %s" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s on täiesti täis laetud" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s jäänud (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s tühjenemine (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s täitumiseni (%.1f%%)\n" "Aku suudab nüüd toita %s" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s täitumiseni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s on tühjenemise ootel (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s on laadimise ootel (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tühi" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Toode:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Olek:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Puudub" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Laetud" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Laadimine" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Tühjenemine" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Laetuse protsent:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Tootja:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Tehnoloogia:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Seerianumber:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Laadimise profiil:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Tühjenemise profiil:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Suurepärane" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "Hea" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "Normaalne" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Kehv" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Mahtuvus:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Aku laetus:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Viimane täislaadimine:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Tehasetäituvus:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Laadimise kiirus:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Vooluadapter" msgstr[1] "Vooluadapterid" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Sülearvuti aku" msgstr[1] "Sülearvuti akud" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-id" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitorid" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Hiir" msgstr[1] "Hiired" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDAd" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiiltelefon" msgstr[1] "Mobiiltelefonid" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Meediaesitaja" msgstr[1] "Meediaesitajad" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tahvelarvuti" msgstr[1] "Tahvelarvutid" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Arvuti" msgstr[1] "Arvutid" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Liitium-ioon" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Liitiumpolümeer" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Liitium-raudfosfaat (LiFePO4)" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Pliiaku" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kaadmium (Ni-Cd)" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metallhüdriid (NiMH)" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Tundmatu tehnoloogia" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Laadimise ootel" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Tühjenemise ootel" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Teadmata olek"