# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ivan Branimir Škorić , 2018 # Tomislav Krznar , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Elvis M. Lukšić , 2018 # Ivica Kolić , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-12 15:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Ivica Kolić , 2018\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:107 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Programčić svjetline energetskog upravitelja" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Prilagodba zaslonske svjetline prijenosnika." #: applets/brightness/brightness-applet.c:364 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nije moguće povezati se na mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:366 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nije moguće upravljati zaslonskom svjetlinom prijenosnika" #: applets/brightness/brightness-applet.c:368 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Svjetlina LCD-a: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:800 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Dopušteno pod uvjetima 2. inačice GNU-ove opće javne dozvole" #: applets/brightness/brightness-applet.c:801 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:298 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Energetski upravitelj pripada slobodnom softveru; možeš ga dalje dijeliti i/ili\n" "mijenjati pod uvjetima navedenim u GNU-ovoj općoj javnoj dozvoli\n" "objavljenoj od strane Zaklade slobodnog softvera (Free Software Foundation); bilo u skladu s 2. inačicom\n" "Dozvole, bilo (po vlastitom izboru) svakom kasnijom inačicom." #: applets/brightness/brightness-applet.c:805 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:302 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" "Energetski upravitelj dijeli se u nadi da će biti koristan,\n" "ali BEZ IKAKVA JAMSTVA; čak i bez pretpostavljenog jamstva\n" "TRGOVAČKE POGODNOSTI ili PRIPRAVNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi\n" "GNU-ovu opću javnu dozvolu za više pojedinosti." #: applets/brightness/brightness-applet.c:809 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:306 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "" "Korisnik je trebao primiti primjerak GNU-ove opće javne dozvole uz ovaj program;\n" "ako ti nisi, piši na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street,\n" "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1063 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:519 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1066 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:522 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Tvorbeni obrazac programčića svjetline" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Programčić svjetline" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-brightness-applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Programčić onemogućavanja energetskog upravitelja" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Dopušta korisniku da onemogući samostalno pokretanje uštede energije." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Samostalno pokretanje mirovanja onemogućeno" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Samostalno pokretanje mirovanja omogućeno" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ručno onemogućavanje" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Tvorbeni obrazac programčića onemogućavanja" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Programčić onemogućavanja" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-inhibit-applet" msgstr "" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:184 msgid "Power Manager" msgstr "Energetski upravitelj" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power management daemon" msgstr "Pozadinski program energetskog upravljanja" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:6 #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-manager" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Treba li hibernirati, obustaviti rad ili ne činiti ništa pri nedjelovanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Vrsta mirovanja koje treba izvesti kada računalo ne djeluje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Radnja kada je baterija kritično nisko" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Radnja koju treba poduzeti kada je baterija kritično nisko." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Treba li se baterijski događaj pojaviti kada je poklopac zaklopljen, a " "napajanje iskopčano" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Treba li se baterijski događaj pri zaklopljenom poklopcu pojaviti (npr. " "'Obustavi kada je poklopac zaklopljen na baterijskom napajanju') kada je " "poklopac zaklopljen ranije, a mrežno napajanje iskopčano kasnije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Radnja kada je UPS kritično nisko" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Radnja koju treba poduzeti kada je UPS kritično nisko." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Radnja kada je UPS niske energije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Radnja koju treba poduzeti kada je UPS nisko." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Dopusti prilagođavanje pozadinskog osvjetljenja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Treba li zaslonska svjetlina biti promijenjena kada se izmjenjuju mrežno i " "baterijsko napajanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Snizi pozadinsko osvjetljenje na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Treba li zaslonu sniziti svjetlinu kada je računalo na baterijskom " "napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Snizi osvjetljenje tipkovnice na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Treba li pozadinsko osvjetljenje tipkovnice biti sniženo kada je računalo na" " baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Razina osvjetljenja tipkovnice na mrežnom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Postavljanje postotka svjetline pozadinskog osvjetljenja tipkovnice na " "baterijskom napajanju. Ispravne vrijednosti su između 0 i 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Postotak sniženja pozadinskog osvjetljenja tipkovnice na baterijskom " "napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Postotak za koji treba sniziti pozadinsko osvjetljenje tipkovnice na " "baterijskom napajanju. Na primjer, ako je postavljeno na '60', pozadinsko " "osvjetljenje će biti sniženo za 40% na baterijskom napajanju. Ispravne " "vrijednosti su između 0 i 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Postotak sniženja pozadinskog osvjetljenja tipkovnice u mirovanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Postotak za koji treba sniziti pozadinsko osvjetljenje tipkovnice u " "mirovanju. Na primjer, ako je postavljeno na '60', pozadinsko osvjetljenje " "će biti sniženo za 40% u mirovanju. Ispravne zadanosti su između 0 i 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Svjetlina zaslona u mirovanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Ovo je svjetlina zaslona prijenosnika kada je radna dionica u mirovanju. " "Vrijedi jedino kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Zatamni zaslon nakon razdoblja nedjelovanja na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Treba li zatamniti zaslon za uštedu energije kada je računalo u mirovanju na" " baterijskom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Zadani vremenski odmak do zatamnjenja zaslona u mirovanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Zadani vremenski odmak do zatamnjenja zaslona u mirovanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Postotak zatamnjivanja LCD-a na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Postotak zatamnjenja svjetline zaslona na baterijskom napajanju. Moguće " "vrijednosti su između 0 i 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Zatamni zaslon nakon razdoblja nedjelovanja na mrežnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Ako zaslon treba zatamniti za uštedu energije kada je računalo u mirovanju " "na mrežnom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Korišteni način za prazan zaslon na mrežnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Način DPMS-a korišten za zatamnjenje zaslona pri mrežnom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Korišteni način za prazan zaslon na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "Način DPMS-a korišten za zatamnjenje zaslona pri baterijskom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Svjetlina LCD-a pri korištenju mrežnog napajanja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Svjetlina zaslona pri mrežnom napajanju. Moguće vrijednosti su između 0.0 i " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Postupak pri pritisku gumba za obustavu rada" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Postupak koji treba izvršiti kada je gumb obustave rada sustava pritisnut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Postupak pri pritisku gumba hibernacije" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Postupak koji treba izvršiti kada je gumb hibernacije sustava pritisnut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Postupak pri pritisku gumba napajanja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" "Postupak koji treba izvršiti kada je gumb napajanja sustava pritisnut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Postupak pri zaklapanju poklopca prijenosnika na bateriji" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Postupak kada je poklopac prijenosnika zaklopljen, a prijenosnik je na " "baterijskom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Postupak pri zaklapanju poklopca prijenosnika na mrežnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Postupak kada je poklopac prijenosnika zaklopljen, a prijenosnik je na " "mrežnom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Treba li koristiti vremenski određena upozorenja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Ako vremenski vezana upozorenja trebaju biti korištena. Ako je postavljeno " "za neistinito, tada se umjesto toga koristi postotna promjena, što može " "popraviti neispravni ACPI BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "" "Provjeri opterećenje središnjeg procesora prije stavljanja u mirovanje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Ako opterećenje središnjeg procesora treba biti provjereno prije postupka " "mirovanja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Treba li Mrežni upravitelj biti spajan i iskapčan pri mirovanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Treba li Mrežnog upravitelja iskopčati prije obustavljanja rada ili " "hiberniranja i spojiti pri obnovi rada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Koristi postavku zaključavanja MATE-ovog zaslonskog čuvara" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Treba li koristiti postavku zaključavanja zaslona MATE-ovog zaslonskog " "čuvara za odluku hoće li zaslon bit zaključan nakon hiberniranja, obustave " "rada ili zatamnjenja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Zaključaj zaslon kad je prazan" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Je li zaslon zaključan kada se isti isključi. Koristi se jedino ako je " "'zaključavanje putem zaslonskog čuvara' neistinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Zaključaj zaslon pri obustavi rada" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Je li zaslon zaključan kada se računalo probudi iz obustave rada. Koristi se" " jedino ako je 'zaključavanje putem zaslonskog čuvara' neistinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Zaključaj zaslon pri hibernaciji" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Je li zaslon zaključan kada se računalo probudi iz hibernacije. Koristi se " "jedino ako je 'zaključavanje putem zaslonskog čuvara' neistinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Zaključaj GNOME ključarnik pri spavanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Treba li GNOME ključarnik biti zaključan prije nego se rad računala " "obustavi. To znači da će ključarnik morati biti otključan za nastavak rada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Treba li GNOME ključarnik biti zaključan prije nego se računala hibernira. " "To znači da će ključarnik morati biti otključan za nastavak rada." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Bi li trebalo prikazati upozorenje na niski kapacitet za neispravnu bateriju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Bi li trebalo prikazati upozorenje na niski kapacitet za neispravnu " "bateriju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozori kada je mrežni ispravljač iskopčan" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Ako korisnik treba biti upozoren kada je mrežni ispravljač iskopčan." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozori kada je potpuno završeno punjenje" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Ako poruka upozorenja treba biti prikazana kada je baterija potpuno " "napunjena." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozori pri neuspjelom mirovanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Ako poruka upozorenja treba biti prikazana nakon neuspjele obustave rada ili" " hibernacije." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI za prikazivanje korisniku pri neuspjelom mirovanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Kada mirovanje ne uspije, korisniku se može prikazati pomoćni gumb za " "popravljanje stanja. Ostavi ovo prazno ako gumb ne treba biti prikazan." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozori pri niskoj energiji" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Ako poruka upozorenja treba biti prikazana kada razina baterije postaje " "niska." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Bi li trebalo prikazati podatkovne točke povijesti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Bi li trebalo prikazati podatkovne točke povijesti u statističkom prozoru." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Bi li trebalo ugladiti podatke o povijesti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Bi li trebalo ugladiti podatke o povijesti u grafikonu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz povijesti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz u prozoru povijesti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Najduže razdoblje prikaza za povijest" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" "Najduže vremensko trajanje koje se prikazuje na osi x grafikona povijesti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Bi li trebalo prikazati statističke podatkovne točke" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Bi li trebalo prikazati statističke podatkovne točke u prozoru statistike." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Bi li trebalo ugladiti statističke podatke" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Bi li trebalo ugladiti statističke podatke u grafikonu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz statistike" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Zadana vrsta grafikona za prikaz u prozoru statistike." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Kazalo broja stranice po zadanom prikazu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Kazalo broja stranice po zadanom prikazu koje se koristi za povratak " "usmjerenosti na točnu stranicu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "Identifikator posljednjeg odabranog uređaja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikator posljednjega uređaja koji se koristi za povratak usmjerenosti " "na točni uređaj." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Postotak koji se smatra niskim" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Postotak baterije kada se ona smatra na niskoj razini. Jedino vrijedi kada " "je 'korištenje vremena za smjernicu' neistinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Postotak koji se smatra kritičnim" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Postotak baterije kada se ona smatra na kritičnoj razini. Jedino vrijedi " "kada je 'korištenje vremena za smjernicu' neistinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Radnja zbog postotka je poduzeta" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Postotak baterije kada se izvodi postupak za kritičnu razinu. Jedino vrijedi" " kada je 'korištenje vremena za smjernicu' neistinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Preostalo vrijeme pri niskoj energiji" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kada se ona smatra na niskoj razini. " "Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Preostalo vrijeme pri kritičnoj energiji" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kada se ona smatra na kritičnoj " "razini. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Preostalo vrijeme pri poduzetoj radnji" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Preostalo vrijeme baterije u sekundama kada se izvršava postupak za kritičnu" " razinu. Jedino vrijedi kada je 'korištenje vremena za smjernicu' istinito." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja računala na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na baterijskom " "napajanju prije prelaska u mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja računala na mrežnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na mrežnom napajanju " "prije prelaska u mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja računala na napajanju UPS-om" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo napajano UPS-om prije" " prelaska u mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja zaslona na mrežnom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Razdoblje u sekundama prije prelaska zaslona u mirovanje kada je računalo na" " mrežnom napajanju." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja zaslona na baterijskom napajanju" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na baterijskom " "napajanju prije prelaska zaslona u mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Vremenski razmak do mirovanja zaslona na napajanju UPS-om" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Razdoblje nedjelovanja u sekundama koje treba računalo na baterijskom " "napajanju prije prelaska zaslona u mirovanje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Treba li koristiti zvukove" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Ako treba koristiti zvukove kad je energija kritično niska, ili su zahtjevi " "za onemogućavanje spriječili smjernicu djelovanja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Ako prilagodbe i statističke stavke trebaju biti prikazane u skočnom " "izborniku" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kada prikazati sličicu upozorenja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Prikaži mogućnosti za sličicu upozorenja." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Energetsko upravljanje" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Postavi energetsko upravljanje" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:7 #: src/gpm-statistics.c:1090 src/gpm-statistics.c:1577 msgid "Power Statistics" msgstr "Energetska statistika" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Promotri energetsko upravljanje" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:6 msgid "mate-power-statistics" msgstr "" #: data/gpm-statistics.ui:113 src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: data/gpm-statistics.ui:139 data/gpm-statistics.ui:342 msgid "Graph type:" msgstr "Vrsta grafikona:" #: data/gpm-statistics.ui:174 msgid "Data length:" msgstr "Podatkovna duljina:" #: data/gpm-statistics.ui:234 data/gpm-statistics.ui:395 msgid "There is no data to display." msgstr "Nema podataka za prikaz." #: data/gpm-statistics.ui:276 data/gpm-statistics.ui:438 msgid "Use smoothed line" msgstr "Koristi uglađenu crtu" #: data/gpm-statistics.ui:291 data/gpm-statistics.ui:453 msgid "Show data points" msgstr "Pokaži podatkovne točke" #: data/gpm-statistics.ui:320 msgid "History" msgstr "Povijest" #: data/gpm-statistics.ui:482 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: data/gpm-statistics.ui:504 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Procesorska buđenja po sekundi:" #: data/gpm-statistics.ui:516 msgid "0" msgstr "0" #: data/gpm-statistics.ui:563 src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Buđenja" #: data/gpm-prefs.ui:55 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Prilagodbe energetskog upravljanja" #: data/gpm-prefs.ui:84 data/gpm-prefs.ui:327 data/gpm-prefs.ui:585 #: data/gpm-prefs.ui:813 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: data/gpm-prefs.ui:111 data/gpm-prefs.ui:354 data/gpm-prefs.ui:612 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Postavi računalo u _mirovanje nakon nedjelovanja od:" #: data/gpm-prefs.ui:144 data/gpm-prefs.ui:387 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Kada se poklopac prijenosnika za_klopi:" #: data/gpm-prefs.ui:189 data/gpm-prefs.ui:463 data/gpm-prefs.ui:721 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: data/gpm-prefs.ui:216 data/gpm-prefs.ui:490 data/gpm-prefs.ui:748 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Postavi _zaslon u mirovanje nakon nedjelovanja od:" #: data/gpm-prefs.ui:247 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Postavi zaslonsku _svjetlinu na:" #: data/gpm-prefs.ui:275 data/gpm-prefs.ui:529 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Za_tamni zaslon u mirovanju" #: data/gpm-prefs.ui:306 msgid "On AC Power" msgstr "Na mrežnom napajanju" #: data/gpm-prefs.ui:418 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Kada je baterijska en_ergija kritično nisko:" #: data/gpm-prefs.ui:514 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Snizi pozadinsko osvjetljenje" #: data/gpm-prefs.ui:563 msgid "On Battery Power" msgstr "Na baterijskom napajanju" #: data/gpm-prefs.ui:645 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Kada je energija UPS-a n_iska:" #: data/gpm-prefs.ui:676 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Kada je energija UPS-a kritično niska:" #: data/gpm-prefs.ui:791 msgid "On UPS Power" msgstr "Na napajanju UPS-om" #: data/gpm-prefs.ui:840 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Kada je pritisnut _gumb napajanja:" #: data/gpm-prefs.ui:873 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Kada je pritisnut gumb _obustave rada:" #: data/gpm-prefs.ui:918 msgid "Notification Area" msgstr "Područje upozorenja" #: data/gpm-prefs.ui:938 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikad ne prikazuj sličicu" #: data/gpm-prefs.ui:953 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Prikaži sličicu jedino kada je energija baterije niska" #: data/gpm-prefs.ui:969 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Prikaži sličicu jedino kada traje punjenje ili _pražnjenje" #: data/gpm-prefs.ui:985 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Prikaži sličicu jedino kada je baterija p_ostavljena" #: data/gpm-prefs.ui:1001 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Uvijek prikazuj sličicu" #: data/gpm-prefs.ui:1036 msgid "General" msgstr "Općenito" #: data/gpm-prefs.ui:1060 msgid "Provides help about this program" msgstr "Pruža pomoć za ovaj program" #: data/gpm-prefs.ui:1072 msgid "Make Default" msgstr "Učini zadanim" #: data/gpm-prefs.ui:1076 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Postavlja ovu smjernicu za korištenje svim korisnicima" #: data/gpm-prefs.ui:1092 msgid "Closes the program" msgstr "Zatvara program" #: src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Prilagodi trenutnu svjetlinu" #: src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Saznaj trenutnu svjetlinu" #: src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Saznaj broj podržanih razina svjetline" #: src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoćnik za pozadinsko osvjetljenje energetskog upravitelja MATE-a" #: src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nijedna valjana mogućnost nije bila naznačena" #: src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje nije pronađeno na tvom sustavu" #: src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nije moguće saznati vrijednost pozadinskog osvjetljenja" #: src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nije moguće saznati najvišu vrijednost pozadinskog osvjetljenja" #: src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ovaj program može koristiti jedino natkorisnik" #: src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Ovaj program se smije pokretati samo kroz pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nije moguće postaviti vrijednost pozadinskog osvjetljenja" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Nepoznato vrijeme" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:172 src/gpm-prefs.c:77 src/gpm-statistics.c:1560 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Prikaži dodatne obavijesti o uklanjanju neispravnosti" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Prikaži inačicu ugrađenog programa i izađi" #: src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Izađi nakon male odgode (za uklanjanje neispravnosti)" #: src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Izađi nakon što je upravitelj učitan (za uklanjanje neispravnosti)" #: src/gpm-main.c:189 src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Energetski upravitelj MATE-a" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Baterija je na vrlo niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Napajanje priključeno" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Napajanje isključeno" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Poklopac je otvoren" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Poklopac je zaklopljen" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Baterija je na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Baterija je puna" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Obustava rada pokrenuta" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Vraćeno" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Obustava rada neuspjela" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Računalo nije uspjelo obustaviti rad." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Neuspjela obustava rada" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Računalo se nije uspjelo hibernirati." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hibernacija nije uspjela" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Neuspjeh je prijavljen kao:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Posjeti stranicu pomoći" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Zaslonski DPMS pokrenut" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "Na baterijskom napajanju" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Poklopac prijenosnika je zaklopljen" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Obavijesti o napajanju" #: src/gpm-manager.c:1107 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterija je možda neispravna" #: src/gpm-manager.c:1110 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Baterija ima vrlo niski kapacitet (%1.1f%%), što znači da je možda stara ili" " neispravna." #: src/gpm-manager.c:1159 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-manager.c:1205 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterija se prazni" #: src/gpm-manager.c:1209 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s baterijske energije preostaje (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1212 src/gpm-manager.c:1224 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se prazni (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1217 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS se prazni" #: src/gpm-manager.c:1221 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s pričuvne energije UPS-a preostaje (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1305 msgid "Battery low" msgstr "Baterija na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1308 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterija prijenosnika na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1314 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Približno %s preostaje (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1318 msgid "UPS low" msgstr "UPS na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Približno %s preostale pričuvne energije UPS-a (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1331 src/gpm-manager.c:1470 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterija miša na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1334 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežični miš je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1338 src/gpm-manager.c:1478 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterija tipkovnice na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1341 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bežična tipkovnica je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1345 src/gpm-manager.c:1487 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterija osobnog džepnog računala na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1348 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Osobno džepno računalo je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1352 src/gpm-manager.c:1497 src/gpm-manager.c:1507 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterija mobitela na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1355 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobitel je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1359 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterija multimedijskog izvođača na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1362 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Multimedijski izvođač je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1366 src/gpm-manager.c:1516 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterija tabletnog računala na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1369 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tabletno računalo je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1373 src/gpm-manager.c:1525 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterija priključenog računala na niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1376 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Priključeno računalo je na niskoj razini energije (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1424 msgid "Battery critically low" msgstr "Baterija na kritično niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1427 src/gpm-manager.c:1585 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Baterija prijenosnika na kritično niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1436 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Uključi svoj mrežni ispravljač za izbjegavanje gubitka podataka." #: src/gpm-manager.c:1440 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računalo će vrlo brzo obustaviti rad ako se ne priključi na napajanje." #: src/gpm-manager.c:1444 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Računalo će se vrlo brzo hibernirati ako se ne priključi na napajanje." #: src/gpm-manager.c:1448 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Računalo će se vrlo brzo isključiti ako se ne priključi na napajanje." #: src/gpm-manager.c:1455 src/gpm-manager.c:1621 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS na kritično niskoj razini" #: src/gpm-manager.c:1459 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Približno %s preostale energije UPS-a (%.0f%%). Vrati mrežno " "napajanje svom računalu za izbjegavanje gubitka podataka." #: src/gpm-manager.c:1473 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bežični miš je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će " "uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1481 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bežična tipkovnica je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj " "će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1490 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Osobno džepno računalo je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj " "uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1500 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobitel je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će uskoro " "prestati raditi ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1510 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Multimedijski izvođač je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj " "uređaj će uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1519 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tabletno računalo je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Ovaj uređaj će" " uskoro prestati raditi ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1528 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Spojeno računalo je na vrlo niskoj razini energije (%.0f%%). Uređaj će se " "uskoro isključiti ako se ne napuni." #: src/gpm-manager.c:1593 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterija je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti " "kada se baterija potpuno isprazni." #: src/gpm-manager.c:1599 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterija je ispod kritične razine pa će rad ovog računala biti privremeno " "obustavljen.
NAPOMENA:Mala količina struje je potrebna za " "održavanje računala u stanju obustave." #: src/gpm-manager.c:1606 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterija je ispod kritične razine pa će se ovo računalo hibernirati." #: src/gpm-manager.c:1611 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterija je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti." #: src/gpm-manager.c:1629 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti kada se" " UPS potpuno isprazni." #: src/gpm-manager.c:1635 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS je ispod kritične razine pa će se ovo računalo hibernirati." #: src/gpm-manager.c:1640 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS je ispod kritične razine pa će se ovo računalo isključiti." #: src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Energetske prilagodbe MATE-a" #: src/gpm-prefs-core.c:238 msgid "Shutdown" msgstr "Isključi" #: src/gpm-prefs-core.c:245 msgid "Suspend" msgstr "Obustavi" #: src/gpm-prefs-core.c:248 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberniraj" #: src/gpm-prefs-core.c:251 msgid "Blank screen" msgstr "Zatamnjeni zaslon" #: src/gpm-prefs-core.c:254 msgid "Ask me" msgstr "Pitaj me" #: src/gpm-prefs-core.c:257 msgid "Do nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: src/gpm-prefs-core.c:317 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: src/gpm-statistics.c:78 src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Protok" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Punjenje" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Vrijeme do napunjenosti" #: src/gpm-statistics.c:81 src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Vrijeme do ispražnjenosti" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuta" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 sata" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 sati" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 dan" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 tjedan" #: src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Opis punjenja" #: src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Opis pražnjenja" #: src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Točnost punjenja" #: src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Točnost pražnjenja" #: src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Obilježje" #: src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Slika" #: src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/gpm-statistics.c:181 src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "Identifikator" #: src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Isporučitelj" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Opskrba" #: src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Osvježeno" #: src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Prisutno" #: src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Punjivo" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energija u ispražnjenom stanju" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energija u napunjenom stanju" #: src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energija (predviđena)" #: src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Napon" #: src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Postotak" #: src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tehnologija" #: src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Na mreži" #: src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Nema podataka" #: src/gpm-statistics.c:831 src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Jezgreni modul" #: src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Kernelska jezgra" #: src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Međuprocesorski prekid" #: src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Prekid" #: src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "PS/2 tipkovnica/miš/dodirnik" #: src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "SATA" #: src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ATA upravljač glavnog računala" #: src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Intelov bežični prilagodnik" #: src/gpm-statistics.c:917 src/gpm-statistics.c:922 src/gpm-statistics.c:927 #: src/gpm-statistics.c:932 src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Vremenik %s" #: src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Mirovanje %s" #: src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Novi zadatak %s" #: src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čekaj %s" #: src/gpm-statistics.c:952 src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Radni red čekanja %s" #: src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Izbrisan sadržaj mrežnog smjera %s" #: src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Radnja USB-a %s" #: src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Buđenje %s" #: src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Mjesni prekidi" #: src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Preraspoređivanje se prekida" #: src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Obavijest o uređaju" #: src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Povijest uređaja" #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Opis uređaja" #: src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Procesorska buđenja" #: src/gpm-statistics.c:1325 src/gpm-statistics.c:1331 #: src/gpm-statistics.c:1337 src/gpm-statistics.c:1343 msgid "Time elapsed" msgstr "Proteklo vrijeme" #: src/gpm-statistics.c:1327 msgid "Power" msgstr "Energija" #: src/gpm-statistics.c:1333 src/gpm-statistics.c:1377 #: src/gpm-statistics.c:1383 src/gpm-statistics.c:1389 #: src/gpm-statistics.c:1395 msgid "Cell charge" msgstr "Napunjenost ćelije" #: src/gpm-statistics.c:1339 src/gpm-statistics.c:1345 msgid "Predicted time" msgstr "Predviđeno vrijeme" #: src/gpm-statistics.c:1379 src/gpm-statistics.c:1391 msgid "Correction factor" msgstr "Faktor ispravljanja" #: src/gpm-statistics.c:1385 src/gpm-statistics.c:1397 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Točnost predviđanja" #: src/gpm-statistics.c:1563 msgid "Select this device at startup" msgstr "Odaberi ovaj uređaj pri pokretanju" #: src/gpm-statistics.c:1802 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: src/gpm-tray-icon.c:187 msgid "Copyright © 2011-2018 MATE developers" msgstr "Autorska prava © 2011-2018 MATE razvijatelji" #: src/gpm-tray-icon.c:193 msgid "translator-credits" msgstr "" "Prijevod na Transifexu:\n" " Mislav E. Lukšić \n" " Ivica Kolić \n" "\n" "Ranije prevoditeljske zasluge:\n" " lokalizacija@linux.hr\n" " Danijel Studen \n" " Denis Lackovic \n" " Robert Sedak \n" " Vedran Vyroubal \n" " Miroslav Sabljić \n" "\n" "Prinosi na Launchpadu:\n" " Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" " Bojan Sudarević https://launchpad.net/~sudarevic\n" " Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n" " Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" " Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-admins\n" " Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija\n" " Valentin Vidic https://launchpad.net/~vvidic\n" " alja https://launchpad.net/~alja\n" " civix https://launchpad.net/~civix\n" " young https://launchpad.net/~davorin-sego" #: src/gpm-tray-icon.c:295 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s preostalo" #: src/gpm-tray-icon.c:349 msgid "_Preferences" msgstr "_Prilagodbe" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nije prisutno" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se puni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Baterija je potpuno napunjena.\n" "Omogućava prijenosniku vrijeme rada od %s" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s je potpuno napunjena" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s preostaje (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se prazni (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s do napunjenosti (%.1f%%)\n" "Omogućava vrijeme rada baterije od %s" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s do napunjenosti (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s u čekanju pražnjenja (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s u čekanju punjenja (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s prazna" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Proizvod:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Nedostaje" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Napunjeno" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Punjenje" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Pražnjenje" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Postotak naboja:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Isporučitelj:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologija:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serijski broj:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Vrijeme punjenja:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Vrijeme pražnjenja:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Izvrsno" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "Dobro" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Zadovoljavajuće" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Slabo" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacitet:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Trenutni naboj:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Posljednje potpuno punjenje:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Predviđeni naboj:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Protok punjenja:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litijev ion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litij-polimer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litijev željezni fosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Elektrolit" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikal-kadmij" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Niklov metalni hidrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Nepoznata tehnologija" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čekanje na punjenje" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čekanje na pražnjenje" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Nepoznato stanje"