# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Emanuele Antonio Faraone (FaraOne) , 2016 # Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) , 2015 # Marco Bartolucci , 2016 # Marco Mangiacavalli, 2013 # mypython-it jkk , 2016 # Stefano Karapetsas , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-26 15:08+0000\n" "Last-Translator: mypython-it jkk \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Applet luminosità di Gestore alimentazione" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Modifica la luminosità del pannello LCD." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Impossibile connettersi a mate-power-manager" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Impossibile ottenere la luminosità del pannello LCD" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:370 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Luminosità LCD: %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:811 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "Rilasciato nei termini della GNU General Public License Versione 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Gestore alimentazione è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo\nsecondo i termini della licenza GNU General Public License, come\npubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n(a scelta) una versione più recente." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "Gestore alimentazione è distribuito nella speranza che possa risultare utile,\nma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di\nCOMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\nPer maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:820 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata\nfornita con questo programma. In caso contrario scrivere a:\n Free Software Foundation, Inc.\n 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n 02111-1301, USA" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1075 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1078 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet luminosità" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "Fabbrica per applet luminosità" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "Applet luminosità" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "Regola la luminosità del pannello LCD" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Applet di inibizione di Gestore alimentazione" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico." #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Pausa automatica disabilitata" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Pausa automatica abilitata" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Manual inhibit" msgstr "Inibizione manuale" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabbrica applet inibizione" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "Fabbrica per applet di inibizione" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Applet di inibizione" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "Permette all'utente di impedire il risparmio energetico automatico" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "Gestore alimentazione" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "Demone di gestione dell'alimentazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "Indica se ibernare, sospendere o non fare nulla quando inattivo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Il tipo di azione da eseguire quando il computer è inattivo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "Azione per livello batteria critico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "L'azione da effettuare quando la batteria è troppo bassa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "Indica se l'evento relativo alla batteria deve avvenire con il coperchio del computer chiuso e l'alimentazione dalla rete elettrica disconnessa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "Indica se l'evento relativo alla batteria con il coperchio del computer chiuso (per esempio \"Sospendi con il coperchio del computer chiuso e alimentazione dalla batteria\") deve avvenire quando il coperchio del computer è stato precedentemente chiuso e successivamente è stato scollegato l'alimentatore elettrico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "Azione per carica UPS critica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "L'azione da effettuare quando l'UPS è troppo basso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "Azione per carica UPS bassa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "L'azione da effettuare quando l'UPS è basso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permette la regolazione della retroilluminazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "Indica se la luminosità dello schermo deve essere regolata passando dall'alimentazione da rete elettrica a quella a batteria e viceversa." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Riduce la retroilluminazione con l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Indica se la luminosità dello schermo deve essere diminuita con l'alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Riduce la retroilluminazione della tastiera con l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "Indica se la luminosità della tastiera deve essere diminuita con l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Luminosità della tastiera con alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "Luminosità della tastiera in percentuale con alimentazione dalla rete elettrica. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera con l'alimentazione dalla batteria. Ad esempio. se impostata su '60', la retroilluminazione verrà diminuita del 40% sulla carica della batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera quando inattiva." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "Percentuale di riduzione retroilluminazione tastiera quando inattiva. Ad esempio se impostata su '60', la retroilluminazione verrà diminuita del 40% quando inattiva. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Luminosità dello schermo quando inattivo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Questa è la luminosità del pannello dello schermo del computer da usare quando la sessione è inattiva. Valido solo quando l'opzione use-time-for-policy è vera." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il computer è inattivo con alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo l'inattività" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Il tempo predefinito per oscurare lo schermo dopo l'inattività." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Oscuramento LCD con alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "Di quanto diminuire la luminosità dello schermo con alimentazione dalla batteria. I valori possibili vanno da 0 a 100." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "Oscura lo schermo dopo un periodo di inattività quando alimentato dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "Indica se lo schermo deve essere oscurato per risparmiare energia quando il computer è inattivo con alimentazione dalla rete elettrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo quando è attiva l'alimentazione AC." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metodo usato per spegnere lo schermo con alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "Il metodo DPMS usato per pulire lo schermo durante l'alimentazione a batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Luminosità LCD con alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "La luminosità dello schermo durante l'alimentazione a corrente. I valori possibili vanno da 0.0 a 100.0." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "Azione del pulsante di sospensione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per la sospensione del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "Azione del pulsante di ibernazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto per l'ibernazione del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "Azione del pulsante di alimentazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "L'azione da eseguire quando viene premuto il tasto d'accensione del sistema." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il computer è alimentato a batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Azione chiusura coperchio computer con alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "L'azione da eseguire quando viene chiuso il coperchio del computer e il computer è alimentato a corrente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Indica se usare notifiche basate sul tempo" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "Indica se devono essere usate le notifiche basate sul tempo. Se impostato a FALSO, viene usato il cambio di percentuale che potrebbe risolvere i problemi con alcuni BIOS con ACPI non funzionante correttamente." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Controlla il carico della CPU prima di mettere in pausa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "Indica se il carico della CPU deve essere controllato prima di eseguire l'azione per l'inattività." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Indica se il GestoreDellaRete deve essere connesso o disconnesso durante lo standby." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "Indica se NetworkManager deve disconnettersi prima della sospensione o ibernazione e connettersi al ripristino." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Usa le impostazioni di blocco di mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "Indica se usare l'impostazione del blocco dello schermo di mate-screensaver per decidere di bloccare lo schermo dopo un'ibernazione, sospensione o spegnimento dello schermo." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Blocca lo schermo quando viene spento" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "Indica se lo schermo viene bloccato quando lo schermo viene spento. Usato solo se lock-use-screensaver è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Blocca lo schermo alla sospensione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da una sospensione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Blocca lo schermo all'ibernazione" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "Indica se lo schermo viene bloccato quando il computer si riattiva da un'ibernazione. Usato solo se lock_use_screensaver_settings è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Blocca il portachiavi GNOME quando in pausa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in sospensione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "Indica se bloccare il portachiavi di GNOME quando il computer va in ibernazione. Il portachiavi deve essere sbloccato al ripristino." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Indica se mostrare l'avviso di bassa capacità per una batteria danneggiata." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifica quando l'alimentatore è rimosso" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Indica se l'utente deve essere notificato quando l'alimentatore elettrico è rimosso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifica a batteria completamente carica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la batteria è completamente carica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifica quando una pausa non riesce" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato dopo una sospensione o ibernazione non riuscita." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "L'URI da mostrare all'utente quando si verifica un problema nella pausa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "Quando ci sono dei problemi nella pausa è possibile mostrare un pulsante per l'aiuto su come risolvere il problema. Lasciare vuoto se il pulsante non deve essere mostrato." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifica con carica bassa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Indica se un messaggio di notifica deve essere visualizzato quando la batteria si sta scaricando." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati storici nella finestra delle statitiche." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati storici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati storici nel grafico" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella cronologia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra della cronologia." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Il tempo massimo mostrato nella cronologia" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "La durata massima del tempo mostrata sull'asse x del grafico della cronologia." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Indica se dovremmo mostrare i punti dei dati statistici nella finestra delle statistiche." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati statistici" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Indica se dovremmo approssimare i dati statistici nel grafico." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nelle statistiche" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Il tipo di grafico predefinito da mostrare nella finestra delle statistiche." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "L'indice del numero di pagina da mostrare in modo predefinito usato per restituire un focus alla pagina corretta." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "L'ID dell'ultimo dispositivo selezionato" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "L'identificatore dell'ultimo dispositivo che è usato per restituire il focus al dispositivo corretto." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percentuale considerata bassa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "La percentuale di batteria che viene considerata bassa. Valida solo quando se_time_for_policy è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percentuale considerata critica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "La percentuale di batteria che viene considerata critica. Valido solo quando use_time_for_policy è impostato a falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "L'azione della percentuale è eseguita" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "La percentuale di batteria quando viene eseguita un'azione critica. Valido solo quando use_time_for_policy è falso." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è bassa" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Il tempo rimanente in secondi della batteria per considerarla bassa. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Il tempo rimanente quando la carica è critica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Il tempo rimanente in secondi per considerare la batteria critica. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Il tempo rimanente quando l'azione è eseguita" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "Il tempo rimanente in secondi della batteria quando viene eseguita un'azione critica. Valido solo quando use_time_for_policy è vero." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con alimentazione dalla rete elettrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Timeout per la messa in pausa del computer con l'alimentazione dall'UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima di mettere in pausa il computer con alimentazione dall'UPS." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla rete elettrica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con alimentazione dalla rete elettrica." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dalla batteria" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Timeout per lo spegnimento dello schermo con l'alimentazione dall'UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Il tempo di inattività in secondi prima dello spegnimento dello schermo con alimentazione dalla batteria." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "Indica se i suoni devono essere utilizzati" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "Indica se i suoni devono essere utilizzati quando la carica è critica o le richieste di inibizione hanno interrotto l'azione." #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "Indica se gli elementi per preferenze e statistiche devono essere visualizzati nel menù contestuale" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Quando mostrare l'icona di notifica" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Opzioni di visualizzazione dell'icona di notifica." #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "Gestione alimentazione" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "Configura la gestione dell'alimentazione" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1599 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistiche energetiche" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "Osserva la gestione dell'alimentazione" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "Tipo di grafico:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "Lunghezza dati:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "Non ci sono dati da visualizzare." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "Usare una linea approssimata" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "Mostrare i punti dati" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Chiamate al processore per secondo:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "Chiamate" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferenze di gestione alimentazione" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Mettere il computer in p_ausa se inattivo per:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Quando il c_operchio viene chiuso:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "Schermo" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Mettere lo _schermo in pausa se inattivo per:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Impostare la l_uminosità dello schermo a:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Oscurare lo scher_mo quando inattivo" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "Alimentazione da rete elettrica" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Quando la ca_rica della batteria è critica:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "Ridurre _la retroilluminazione" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "Alimentazione da batteria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Quando la carica dell'UPS è _bassa:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Quando la carica dell'UPS è c_ritica:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "Alimentazione da UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Quando il pulsante di _accensione è premuto:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Quando il pulsante di _sospensione è premuto:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "Area di notifica" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "Non visualizzare _mai un'icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Visualizzare un'icona solo se la carica è _bassa" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Visualizzare un'icona solo in _fase di carica o scarica" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Visualizzare un'icona solo quando è presente una _batteria" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Visualizzare sempre un'icona" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "Fornisce aiuto riguardo questo programma" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "Rendi predefinito" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "Imposta la politica che verrà usata da tutti gli utenti" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "Chiude il programma" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "Imposta la luminosità attuale" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "Ottiene la luminosità attuale" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Ottiene il numero di livelli di luminosità supportati" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Programma helper per la retroilluminazione di Gestore alimentazione MATE" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "Non è stata specificata alcuna opzione valida" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Non è stata trovata alcuna retroilluminazione su questo sistema" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Impossibile ottenere il valore della retroilluminazione" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Impossibile ottenere il valore massimo della retroilluminazione" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Questo programma può essere utilizzato solamente dall'amministratore" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Questo programma deve essere eseguito solamente attraverso pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Impossibile impostare il valore della retroilluminazione" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Tempo sconosciuto" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuto" msgstr[1] "%i minuti" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ora" msgstr[1] "%i ore" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s e %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minuti" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%ig" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%ig%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1582 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostra ulteriori informazioni di debug" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Mostra la versione del programma ed esce" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Esce dopo una breve attesa (per il debug)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Esce dopo l'avvio del gestore (per il debug)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Gestore alimentazione MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "Carica della batteria critica" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "Alimentazione rete elettrica collegata" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "Alimentazione rete elettrica scollegata" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "Coperchio aperto" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "Coperchio chiuso" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "Carica della batteria bassa" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "Batteria carica" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "Avvio sospensione" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "Ripristino" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "Sospensione non riuscita" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Sospensione del computer non riuscita." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:583 msgid "Failed to suspend" msgstr "Sospensione non riuscita" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Ibernazione del computer non riuscita." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Ibernazione non riuscita" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:594 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Il problema è stato segnalato come:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:607 msgid "Visit help page" msgstr "Consultare l'aiuto" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:853 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS del display attivato" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:872 msgid "On battery power" msgstr "Alimentazione dalla batteria" #: ../src/gpm-manager.c:890 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Il coperchio del computer è chiuso" #: ../src/gpm-manager.c:928 msgid "Power Information" msgstr "Informazioni di alimentazione" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1115 msgid "Battery may be broken" msgstr "La batteria potrebbe essere danneggiata" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1118 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "La batteria ha una capacità di carica molto bassa (%1.1f%%). Potrebbe essere molto vecchia o danneggiata." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1167 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteria completamente carica" msgstr[1] "Batterie completamente cariche" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1213 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteria in fase di scarica" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1217 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s di carica della batteria rimanenti (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1220 ../src/gpm-manager.c:1232 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s in fase di scarica (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1225 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS in fase di scarica" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1229 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s di carica dell'UPS rimanenti (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1313 msgid "Battery low" msgstr "Carica della batteria bassa" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1316 msgid "Laptop battery low" msgstr "Carica della batteria del portatile bassa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Rimangono circa %s di autonomia (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1326 msgid "UPS low" msgstr "Carica dell'UPS bassa" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1330 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1334 ../src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Carica della batteria del mouse bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1337 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il mouse senza fili è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1341 ../src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Carica della batteria della tastiera bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1344 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tastiera senza fili è quasi scarica (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1348 ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "Carica della batteria del palmare bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1351 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il palmare è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1355 ../src/gpm-manager.c:1495 #: ../src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Carica della batteria del telefono cellulare bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1358 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il telefono cellulare è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1362 msgid "Media player battery low" msgstr "Carica della batteria del lettore multimediale bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1365 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il lettore multimediale è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1369 ../src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Carica della batteria della tavoletta bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1372 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "La tavoletta è quasi scarica (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1376 ../src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Carica della batteria del computer collegato bassa" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1379 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Il computer collegato è quasi scarico (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1427 msgid "Battery critically low" msgstr "Carica della batteria critica" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "La carica della batteria è critica" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1439 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Collegarsi alla rete elettrica per non perdere dati." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1443 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Il computer verrà sospeso a breve se non viene collegato alla rete elettrica." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1447 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Il computer verrà ibernato a breve se non viene collegato alla rete elettrica." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1451 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Il computer verrà spento a breve se non viene collegato alla rete elettrica." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1458 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "La carica dell'UPS è critica" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1462 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "La durata residua della carica dell'UPS è di circa %s (%.0f%%). Per evitare perdite di dati è necessario ripristinare l'alimentazione." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "La carica del mouse senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "La carica della tastiera senza fili è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "La carica del palmare collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "La carica del telefono cellulare è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "La carica del lettore multimediale è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "La carica della tavoletta è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "La carica della batteria del computer collegato è bassa (%.0f%%). Se non viene ricaricato, il dispositivo smetterà di funzionare." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer si spegnerà quando la batteria sarà completamente scarica." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere messo in sospensione.
Nota: è richiesta una piccola quantità di energia per mantenere il computer in sospensione." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere ibernato." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "La batteria è sotto il livello critico; questo computer sta per essere spento." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer si spegnerà quando la carica dell'UPS sarà esaurita." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per essere messo in ibernazione." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "La carica dell'UPS è sotto il livello critico e questo computer sta per essere spento." #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferenze di alimentazione di MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Arresto" #: ../src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Sospensione" #: ../src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Ibernazione" #: ../src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Spegni lo schermo" #: ../src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Chiedi" #: ../src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Non fare nulla" #: ../src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Mai" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "Tasso" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "Carica" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "Tempo alla carica" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "Tempo all'esaurimento" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuti" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 ore" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 ore" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 giorno" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 settimana" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "Profilo di carica" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "Profilo di scarica" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "Precisione della carica" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Precisione della scarica" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "Comando" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f secondo" msgstr[1] "%.0f secondi" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuto" msgstr[1] "%.1f minuti" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f ora" msgstr[1] "%.1f ore" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f giorno" msgstr[1] "%.1f giorni" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "Produttore" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "Modello" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "Alimentazione" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "Aggiornato" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "Presente" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "Ricaricabile" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia quando scarica" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "Energia quando carica" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (di fabbrica)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "Voltaggio" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "Capacità" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "Tecnologia" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "Collegata" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "Nessun dato" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "Modulo del kernel" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "Core del kernel" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Interrupt interprocessore" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "Interrupt" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Tastiera, mouse o touchpad PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "Controller host ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Scheda di rete senza fili Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Timer %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Pausa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nuova attività %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Attesa %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Coda di lavoro %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Svuotamento instradamento della rete %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Attività USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Chiamata %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "Interrupt locali" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Interrupt di rischedulazione" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "Informazioni sul dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "Cronologia sul dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "Profilo del dispositivo" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Chiamate al processore" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353 #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Time elapsed" msgstr "Tempo trascorso" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Power" msgstr "Potenza" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399 #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411 #: ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Cell charge" msgstr "Carica della cella" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Predicted time" msgstr "Tempo stimato" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413 msgid "Correction factor" msgstr "Fattore di correzione" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precisione stimata" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1585 msgid "Select this device at startup" msgstr "Seleziona questo dispositivo all'avvio" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1834 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2016 MATE developers" msgstr "Copyright © 2011-2016 Gli sviluppatori di MATE" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "Riconoscimenti-traduzione" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rimanenti" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s non presente" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s in carica (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "La batteria è completamente carica.\nFornisce %s di attività" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s, carica completata" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s, %s rimanenti (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s in fase di scarica (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s, %s alla carica completa (%.1f%%)\nFornisce %s di attività" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s, %s alla carica completa (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s in attesa di essere scaricata (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s in attesa di essere caricata (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s vuoto" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Prodotto:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "mancante" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "caricata" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "in fase di carica" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "in fase di scarica" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percentuale di carica:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Produttore:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Tecnologia:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Numero di serie:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Tempo di carica:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Tempo di scarica:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "eccellente" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "buona" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "normale" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "scarsa" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Capacità:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Carica attuale:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Ultima carica completa:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Carica di fabbrica:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Tasso di carica:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Alimentatore" msgstr[1] "Alimentatori" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Batteria del portatile" msgstr[1] "Batterie del portatile" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Misuratore" msgstr[1] "Misuratori" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mouse" msgstr[1] "Mouse" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastiera" msgstr[1] "Tastiere" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "Palmare" msgstr[1] "Palmari" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Telefono cellulare" msgstr[1] "Telefoni cellulari" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Lettore multimediale" msgstr[1] "Lettori multimediali" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tavoletta" msgstr[1] "Tavolette" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Computer" msgstr[1] "Computer" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ioni di litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimeri di litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfato di ferro e litio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Piombo-acido" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nichel cadmio" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nichel metal idrato" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Tecnologia sconosciuta" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Scarica" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "In attesa di essere caricata" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "In attesa di essere scaricata" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Stato non conosciuto"