# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kenneth Jenssen , 2018 # Alexander Jansen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Allan Nordhøy , 2020 # heskjestad , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: heskjestad , 2021\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Panelprogram for styring av lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Justerer lysstyrke for skjerm på bærbare datamaskiner" #: applets/brightness/brightness-applet.c:371 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:225 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Kunne ikke koble til mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:373 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Kan ikke hente lysstyrke for skjerm" #: applets/brightness/brightness-applet.c:375 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "LCD lysstyrke: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:818 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:287 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Strømstyring er fri programvare; du kan redistribuere og/eller modifisere " "den i henhold til GNU General Public License som publisert av Free Software " "Foundation, enten versjon 2 av lisensen eller valgfri senere versjon." #: applets/brightness/brightness-applet.c:823 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:292 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Strømstyring distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN " "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET" " BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: applets/brightness/brightness-applet.c:828 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:297 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette " "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software " "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Florr, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: applets/brightness/brightness-applet.c:841 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "Om panelprogram for styring av lysstyrke" #: applets/brightness/brightness-applet.c:843 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2006 Benjamin Canou\n" "Opphavsrett © 2011-2021 MATE-utviklerne" #: applets/brightness/brightness-applet.c:850 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:319 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #: applets/brightness/brightness-applet.c:1081 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 msgid "_About" msgstr "Om" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1084 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:506 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for lysstyrke" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Lysstyrke" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram for hindring av strømstyring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Lar brukeren hindre automatisk strømstyring." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatisk hvilemodus hindret" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:230 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatisk hvilemodus aktivert" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:258 msgid "Manual inhibit" msgstr "Manuell hindring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Om panelprogram for hindring av strømstyring" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:312 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Opphavsrett © 2011-2021 MATE-utviklerne" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for hindring" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Panelprogram for hindring" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Tjeneste for strømstyring" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Om maskinen skal settes i dvale-, hvilemodus eller ingen endring ved " "inaktivitet.'" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "Typen sovetilstand som benyttes når datamaskinen er inkativ." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lav batterikapasitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Handling som skal utføres når batterinivået er kritiskt lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Hvorvidt batterihendelsen skal inntreffe når lokket er lukket og strømmen " "ikke er tilkoblet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Om handlingen for lukking av laptoplokket skal inntrette (for eksempel " "'Hvilemodus når lokket er lukket ved batteridrift') når lokket tidligere har" " vært lukket og nettspenning er koblet fra senere." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Handling ved kritisk lav batterikapasitet på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Handling som skal utføres når batterinivå på UPS er kritiskt lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Handling ved lav batterikapasitet på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Handling som skal utføres når UPS er kritiskt lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Tillat justering av lysstyrke for baklys" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Hvorvidt lysstyrke skal endres ved bytte mellom batteri og vanlig strøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Reduser skjermens lysstyrke ved bruk av batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen kjører på " "batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Reduser lysstyrken for baklys på batteridrift" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Om tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres når datamaskinen kjører på " "batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Lysstyrke for tastaturets bakgrunnsbelysning når nettspenning er tilkoblet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Prosent for tastaturets bakgrunnsbelysning når det brukes nettspenning. " "Gyldige verdier er mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Redusering av tastaturets bakgrunnsbelysning i prosent når batteridrift " "inntreffer." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Prosent tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres ved batteridrift. For " "eksempel vil bakgrunnsbelysningnen hvis satt til '60' gå til 40% på batteri." " Gyldige verdier er mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Redusering av tastaturets bakgrunnsbelysning i prosent ved lediggang." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Prosent tastaturets bakgrunnsbelysning skal reduseres når det ikke brukes. " "For eksempel vil bakgrunnsbelysningnen hvis satt til '60' gå til 40% ved " "lediggang. Gyldige verdier er mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Skjermens lysstyrke ved inaktiv økt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Dette er en instilling for skjermlysstyrken for bærbare datamaskinen brukt " "ved tomgang. Bare gyldig når use-time-for-policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Demp skjermens lysstyrke etter en gitt periode inaktivitet på batteristrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen ikke er i " "bruk og på batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Forvalgt mengde tid før skjermen blankes ved inaktivitet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Forvalgt mengde tid før skjermen blankes ved inaktivitet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Mengde demping av lysstyrke ved bruk av batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Mengden skjermens lysstyrke skal dimmes ved batteribruk. Gyldige verdier er " "mellom 0 og 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Demp skjermens lysstyrke etter en gitt periode inaktivitet på nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Hvorvidt skjermen skal dempes for å spare strøm når datamaskinen ikke er i " "bruk og koblet til strøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Metode for utblanking av skjerm på nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "DPMS-metode som brukes for utblanking av skjermen når maskinen er koblet til" " lysnettet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Metode for utblanking av skjerm på batteristrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "DPMS-metode som brukes for utblanking av skjermen når maskinen går på " "batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Skjermens lysstyrke ved tilkoblet nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Skjermens lysstyrke på nettspenning. Mulige verdier ligger mellom 0.0 og " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Handling for hvilemodusknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" "Handlingen som skal utføres når det trykkes på knappen for hviletilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Handling for hvilemodusknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" "Handlingen som skal utføres når systemets knapp for dvaletilstand trykkes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Handling for strømknapp" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Handling som skal utføres når systemets av-knapp trykkes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Handling når lokket på datamaskinen lukkes og den kjører på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Handling som utføres i det datamaskinens lokk lukkes og laptop-en går på " "batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Handling når lokket på datamaskinen lukkes med strøm tilkoblet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Handlingen som skal utføres i det datamaskinens lokk lukkes mens maskinen er" " tilsluttet nettspenning." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Om tidsbaserte varslinger skal benyttes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Om det gis tidsbaserte påminnelser. Hvis dette slås av vil prosentvis " "endring bli brukt i steden for, hvilket kan omgå feil i fall du har en " "ødelagt ACPI-BIOS." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Sjekk arbeidsmengde før maskinen settes i hvilemodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Hvorvidt prosessorbelastningen skal sjekkes før inaktiv-handling utføres." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Hvorvidt NetworkManager skal til- og fra-kobles ved sovetilstand." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Hvorvidt NetworkManager skal koble fra før hvile eller dvale samt koble til " "igjen ved fortsettelse." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Bruk låseinnstilling fra mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Om innstillingene fra mate-screenserver vedrørende låsning av skjermen " "brukes til å bestemme hvorvidt skjermen låses etter dvale, hvile eller blank" " skjerm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Lås skjermen når den blankes ut" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skjermen låses i det den skrus av. Brukes kun hvis " "lock_use_screensaver_settings er satt til usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Lås skjermen når datamaskinen går i hvilemodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skjermen skal være låst når datamaskinen våkner fra hvile. Brukes kun " "hvis lock_use_screensaver_settings er satt til usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Lås skjermen når datamaskinen går i dvalemodus" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Om skjermen skal være låst når datamaskinen våkner fra dvale. Brukes kun " "hvis lock_use_screensaver_settings er satt til usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Lås GNOME-nøkkelringen i sovetilstand" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Hvorvidt GNOME-nøkkelringen låses i det datamaskinen går i hvile. Dette " "betyr at nøkkelringen låses opp igjen i fortsettelsen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Hvorvidt GNOME-nøkkelringen skal låses i det datamaskinen går i dvale. Dette" " betyr at nøkkelringen låses opp igjen i fortsettelsen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Hvorvidt advarsel om lav kapasitet skal vises for et ødelagt batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Hvorvidt advarsel om lav kapasitet skal vises for et ødelagt batteri." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Varsle når strømtilkobling fjernes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "Om brukeren skal varsles ved frakobling av nettstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Varsle når batteriet er ferdig ladet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Om en varslingsmelding skal vises når batteriet er ferdig ladet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Varsle ved feil" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "Om en varslingsmelding skal vises etter hvilemodus eller dvalemodus." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI som skal vises til bruker hvis hvilemodus feiler" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Hvis sovetilstand slå feil, kan vi vise en knapp slik at brukeren kan " "utbedre situasjonen. La dette stå blankt hvis knappen ikke skal vises." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Varsle ved lav strømstyrke" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Om en varslingsmelding skal vises når batterinivåte er lavt." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "Varsle når musebatteriet begynner å gå tomt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Hvorvidt datapunkter for historikk skal vises." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt historikkdatapunkter skal vises i statistikk-vinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Hvorvidt historikkdataene skal utgjevnes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Hvorvidt historikkdata i grafen skal jevnes ut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Graftype som skal vises som forvalg for historikk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Forvalgt graftype for bruk i historikkvinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maksimumstiden vist for historikk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maksimumsforløp av tid som vises på x-aksen for historikkgrafen." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Hvorvidt vi skal vise statistikkdatapunktene" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Hvorvidt statistikkdatapunktene skal vises i statistikk-vinduet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Hvorvidt statistikkdataene skal utgjevnes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Hvorvidt statistikkgrafens data skal utgjevnes." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Graftype som vises som forvalg for statistikk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Graftype som skal vises som forvalg i statistikkvinduet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indeksen for sidenummeret som skal vises som forvalg" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indeksen for sidenummeret som skal vises som forvalg, brukt til å returnere " "fokus til rett side." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID-en for sist valgte enhet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikator for siste enhet brukt til å returnere fokus til korrekt enhet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Prosentnivå ansett som lavt" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batterinivået i prosent som regnes som kritiskt lavt. Bare gyldig når use-" "time-for-policy er usann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Prosentnivå ansett som kritisk" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batterinivået i prosent som regnes som kritiskt. Bare gyldig når use-time-" "for-policy er usann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Prosentnivå handlingen utføres ved" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Batterinivå i prosent når handlingen for kritisk batterinivå utføres. Kun " "gyldig når use_time_for_policy er usant." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Gjenstående tid ved lavt nivå" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Resterende batteritid i sekunder når batterinivået regnes for å være for " "lavt. Kun gyldig når use_time_for_policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Gjenstående tid ved kritisk nivå" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Resterende batteritid i sekunder når batterinivået regnes for kritiskt. Kun " "gyldig når use_time_for_policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Gjenstående tid handling skal utføres ved" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Resterende batteritid i sekunder av batteritid når kritisk handling utføres." " Kun gyldig når use_time_for_policy er sann." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Tid datamaskinen må være inaktiv i sekunder før den går i hvilemodus på " "batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus ved nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Tid i sekunder datamaskinen må være inaktiv før den går i hvilemodus når den" " går på nettstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Tidsavbrudd for hvilemodus på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Tomgangstiden i sekunder for datamaskinen går i sovetilstand på nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Tid i sekunder før skjermen går i dvalemodus når datamaskinen går på " "nettstrøm" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på batteri" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Tid datamaskinen må være inaktiv i sekunder før skjermen blankes når " "maskinen går på batteristrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Tidsavbrudd for skjermblanking på UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "Tidsrummet i sekunder før skjermen går i sovetilstand ved nødstrøm." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Om lyder skal benyttes" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "HVorvidt lyd skal brukes når strømstyrken er kritisk lav eller om " "forespørsler om hindring har stoppet en handling fra regelsettet." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Hvorvidt brukervalg og statistikkoppføringer skal vises i kontekstmenyen" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Når et ikon skal vises i varslingsområdet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Visningsinnstillinger for varslingsikon." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Sett opp strømstyring" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "MATE;strøm;strømstyring;innstillinger;oppsett;" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:762 src/gpm-statistics.c:1224 msgid "Power Statistics" msgstr "Strømstatistikk" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Overvåk strømstyring" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Type graf:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Datalengde:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Ingen data å vise" #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Bruk utjevnet linje" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Vis datapunkter" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Historikk" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Brukervalg for strøm" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Bruk som forvalg" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Sett _datamaskinen i hvilemodus når den har vært inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Når lokket på datamaskinen l_ukkes:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Sett _skjermen i hvilemodus når den har vært inaktiv i:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Sett lysstyrke for skjerm til:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "De_mp lysstyrke for skjerm når datamaskinen ikke er i bruk" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Vis" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "På nettstrøm" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Når batterika_pasiteten er kritisk lav:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Reduser lysstyrke for baklys" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "_Reduser tastaturets baklys" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Tastatur" msgstr[1] "Tastatur" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "På batteristrøm" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Når UPS-kapasiteten er l_av:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Når UPS-kapasiteten er kritisk lav:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "På UPS-strøm" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Når strømkna_ppen trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Når knapp for hvilemodu_s trykkes:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Aldri vis et ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Vis kun ik_on når levetiden for batteriet er lav" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Vis kun ikon når batteriet lades eller utla_des" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "K_un vis et ikon når et batteri er tilkoblet" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Alltid vis et ikon" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Varslingsområde" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Set lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Hent lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Hent antall nivåer som er støttet for lysstyrke" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "MATE strømstyring hjelp for baklys" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Ingen gyldige flagg ble oppgitt" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Baklys ble ikke funnet på ditt system" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke hente verdi for baklys" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Kunne ikke finne maksimalverdi for baklyset" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Dette programmet kan kun brukes av root-brukeren" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Dette programmet må kun kjøres via pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Kunne ikke sette verdi for baklys" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Ukjent tid" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minutt" msgstr[1] "%i minutter" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i time" msgstr[1] "%i timer" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Vis versjon for installert program og avslutt" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Avslutt etter en liten pause (for feilsøking)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Avslutt når tjenesten har startet (for feilsøking)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "MATE strømstyring" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Strøm tilkoblet" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Strøm ikke tilkoblet" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Lokk åpnet" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Lokk lukket" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Batterikapasiteten er lav" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batterikapasiteten er full" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Hvilemodus aktivert" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Gjenopptatt" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Hvilemodus mislyktes" #: src/gpm-manager.c:578 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Datamaskinen klarte ikke å gå i hvilemodus." #: src/gpm-manager.c:580 msgid "Failed to suspend" msgstr "Klarte ikke å gå i hvilemodus" #: src/gpm-manager.c:584 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Datamaskinen klarte ikke å gå i dvalemodus." #: src/gpm-manager.c:586 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Klarte ikke å gå i dvalemodus" #: src/gpm-manager.c:591 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Feilen ble rapportert som:" #: src/gpm-manager.c:604 msgid "Visit help page" msgstr "Besøk hjelpsiden" #: src/gpm-manager.c:850 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Vis om DPMS er aktivert" #: src/gpm-manager.c:869 msgid "On battery power" msgstr "På batteristrøm" #: src/gpm-manager.c:887 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Lokket på den bærbare er lukket" #: src/gpm-manager.c:925 msgid "Power Information" msgstr "Informasjon om strøm" #: src/gpm-manager.c:1106 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batteriet kan være ødelagt" #: src/gpm-manager.c:1109 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Batteriet har meget lav kapasitet (%1.1f%%) hvilket betyr at det kan være " "gammelt eller ødelagt." #: src/gpm-manager.c:1158 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batteriet er ladet" msgstr[1] "Batteriene er ladet" #: src/gpm-manager.c:1204 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batteriet lades ut" #: src/gpm-manager.c:1208 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s batterikraft gjenstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1211 src/gpm-manager.c:1223 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s lader ut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1216 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS lades ut" #: src/gpm-manager.c:1220 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s UPS-kraft gjenstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1304 msgid "Battery low" msgstr "Batterikapasiteten er lav" #: src/gpm-manager.c:1307 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batteri på bærbar datamaskin har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1313 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omtrent %s gjenstår (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1317 msgid "UPS low" msgstr "UPS har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1321 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Du har omtrent %s batteritid igjen på UPS-strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1330 src/gpm-manager.c:1469 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batteri i mus har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1333 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløs mus har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1337 src/gpm-manager.c:1477 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batteriet i tastaturet har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1340 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløst tastatur har lav strømstyrke (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1344 src/gpm-manager.c:1486 msgid "PDA battery low" msgstr "Batteriet på PDAen har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1347 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1351 src/gpm-manager.c:1496 src/gpm-manager.c:1506 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batteri på mobiltelefon har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1354 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefon har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1358 msgid "Media player battery low" msgstr "Batteri på mediespiller har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1361 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mediespiller har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1365 src/gpm-manager.c:1515 msgid "Tablet battery low" msgstr "Batteri på tavle-PC har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1368 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tavle-PC har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1372 src/gpm-manager.c:1524 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Tilkoblet datamaskin har lav strømstyrke" #: src/gpm-manager.c:1375 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tilkoblet datamaskin har lite strøm (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1423 msgid "Battery critically low" msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav." #: src/gpm-manager.c:1426 src/gpm-manager.c:1584 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batterikapasiteten er kritisk lav" #: src/gpm-manager.c:1435 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Sett inn strømkabelen for å unngå å tape data." #: src/gpm-manager.c:1439 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datamaskinen vil gå i hvilemodus meget snart hvis den ikke kobles til strøm." #: src/gpm-manager.c:1443 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Datamaskinen vil gå i dvalemodus meget snart hvis den ikke kobles til strøm." #: src/gpm-manager.c:1447 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Datamaskinen vil slås av meget snart hvis den ikke kobles til strøm." #: src/gpm-manager.c:1454 src/gpm-manager.c:1620 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS-kapasitet kritisk lav" #: src/gpm-manager.c:1458 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Du har omtrent %s batteritid igjen på UPS-strøm (%.0f%%). Gjenopprett" " strømtilførsel for datamaskinen for å unngå å tape data." #: src/gpm-manager.c:1472 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløs mus har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å " "fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1480 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Trådløst tastatur har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart " "slutte å fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1489 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å fungere " "hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1499 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobiltelefon har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å" " fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1509 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mediespiller har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å" " fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1518 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tavle-PC har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil snart slutte å " "fungere hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "PCen som er koblet til har meget lite strøm (%.0f%%). Denne enheten vil " "snart slås av hvis den ikke blir ladet." #: src/gpm-manager.c:1592 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen vil slå seg av når " "batteriet er tomt." #: src/gpm-manager.c:1598 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å gå i hvilemodus. " "
MERK: Du trenger noe strøm selv når datamaskinen kjører i " "hvilemodus." #: src/gpm-manager.c:1605 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å gå i dvale." #: src/gpm-manager.c:1610 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batterinivået er kritisk, og datamaskinen er i ferd med å skru seg av." #: src/gpm-manager.c:1628 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen vil slå seg av når UPSen " "er tom." #: src/gpm-manager.c:1634 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen er i ferd med å gå i dvalemodus." #: src/gpm-manager.c:1639 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPSen er under kritisk nivå og datamaskinen er i ferd med å slå seg av." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Brukervalg for strøm" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skjerm" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Spør meg" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: src/gpm-statistics.c:67 src/gpm-statistics.c:410 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/gpm-statistics.c:68 msgid "Charge" msgstr "Lading" #: src/gpm-statistics.c:69 src/gpm-statistics.c:424 msgid "Time to full" msgstr "Tid til full" #: src/gpm-statistics.c:70 src/gpm-statistics.c:429 msgid "Time to empty" msgstr "Tid til tom" #: src/gpm-statistics.c:77 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutter" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "2 hours" msgstr "2 timer" #: src/gpm-statistics.c:79 msgid "6 hours" msgstr "6 timer" #: src/gpm-statistics.c:80 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: src/gpm-statistics.c:81 msgid "1 week" msgstr "1 uke" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "Charge profile" msgstr "Ladeprofil" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil for utlading" #: src/gpm-statistics.c:93 msgid "Charge accuracy" msgstr "Nøyaktighet for ladetid" #: src/gpm-statistics.c:94 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Nøyaktighet for utladingstid" #: src/gpm-statistics.c:121 msgid "Attribute" msgstr "Attributt" #: src/gpm-statistics.c:128 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: src/gpm-statistics.c:145 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: src/gpm-statistics.c:151 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: src/gpm-statistics.c:230 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/gpm-statistics.c:234 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekund" msgstr[1] "%.0f sekunder" #: src/gpm-statistics.c:239 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minutt" msgstr[1] "%.1f minutter" #: src/gpm-statistics.c:244 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f time" msgstr[1] "%.1f timer" #: src/gpm-statistics.c:248 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f dag" msgstr[1] "%.1f dager" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/gpm-statistics.c:257 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/gpm-statistics.c:346 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: src/gpm-statistics.c:349 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/gpm-statistics.c:351 msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" #: src/gpm-statistics.c:353 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/gpm-statistics.c:355 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/gpm-statistics.c:360 msgid "Supply" msgstr "Forsyning" #: src/gpm-statistics.c:363 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/gpm-statistics.c:367 msgid "Refreshed" msgstr "Oppdatert" #: src/gpm-statistics.c:377 msgid "Present" msgstr "Tilstede" #: src/gpm-statistics.c:384 msgid "Rechargeable" msgstr "Ladbart" #: src/gpm-statistics.c:390 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/gpm-statistics.c:394 msgid "Energy" msgstr "Strømstyrke" #: src/gpm-statistics.c:397 msgid "Energy when empty" msgstr "Strømstyrke når tom" #: src/gpm-statistics.c:400 msgid "Energy when full" msgstr "Strømstyrke når full" #: src/gpm-statistics.c:403 msgid "Energy (design)" msgstr "Strømstyrke (fabrikk)" #: src/gpm-statistics.c:417 msgid "Voltage" msgstr "Spenning" #: src/gpm-statistics.c:439 msgid "Percentage" msgstr "Prosent" #: src/gpm-statistics.c:446 msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: src/gpm-statistics.c:451 msgid "Technology" msgstr "Teknologi" #: src/gpm-statistics.c:456 msgid "Online" msgstr "Tilkoblet" #: src/gpm-statistics.c:754 msgid "Device Information" msgstr "Informasjon om enhet" #: src/gpm-statistics.c:756 msgid "Device History" msgstr "Historikk for enhet" #: src/gpm-statistics.c:758 msgid "Device Profile" msgstr "Profil for enhet" #: src/gpm-statistics.c:979 src/gpm-statistics.c:985 src/gpm-statistics.c:991 #: src/gpm-statistics.c:997 msgid "Time elapsed" msgstr "Medgått tid" #: src/gpm-statistics.c:981 msgid "Power" msgstr "Potens" #: src/gpm-statistics.c:987 src/gpm-statistics.c:1031 #: src/gpm-statistics.c:1037 src/gpm-statistics.c:1043 #: src/gpm-statistics.c:1049 msgid "Cell charge" msgstr "Spenning for celle" #: src/gpm-statistics.c:993 src/gpm-statistics.c:999 msgid "Predicted time" msgstr "Estimert tid" #: src/gpm-statistics.c:1033 src/gpm-statistics.c:1045 msgid "Correction factor" msgstr "Korrigeringsfaktor" #: src/gpm-statistics.c:1039 src/gpm-statistics.c:1051 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Nøyaktighet for forutbestemmelse" #: src/gpm-statistics.c:1210 msgid "Select this device at startup" msgstr "Velg denne enheten ved oppstart" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "Opphavsrett © 2011-2021 MATE-utviklerne" #: src/gpm-tray-icon.c:316 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s gjenstår" #: src/gpm-tray-icon.c:370 msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s finnes ikke" #: src/gpm-upower.c:224 src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s lader (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batteriet er fullt ladet.\n" "Gir %s kjøringstid" #: src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s er fullt ladet" #: src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s gjenstår (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s lader ut (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s til batteriet er ladet (%.1f%%)\n" "Gir %s kjøretid" #: src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s til batteriet er ladet (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på å lade ut (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s venter på å lade (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s tom" #: src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:370 src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 #: src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "Mangler" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "Ladet" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "Lader" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "Lader ut" #: src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "Prosent ladet:" #: src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "Leverandør:" #: src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "Teknologi:" #: src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #: src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "Ladetid:" #: src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "Tid for utlading:" #: src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "Utmerket" #: src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "God" #: src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "Akseptabel" #: src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "Svak" #: src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "Kapasitet:" #: src/gpm-upower.c:435 src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "Ladenivå:" #: src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "Siste fulle lading:" #: src/gpm-upower.c:447 src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "Ladekapasitet fra fabrikk:" #: src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "Laderate:" #: src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Nettstrømsadapter" msgstr[1] "Nettstrømsadaptere" #: src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Bærbar-batteri" msgstr[1] "Bærbar-batterier" #: src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" msgstr[1] "UPS-er" #: src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Multimeter" msgstr[1] "Multimetere" #: src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Mus" msgstr[1] "Mus" #: src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA-er" #: src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobiltelefon" msgstr[1] "Mobiltelefoner" #: src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Mediespiller" msgstr[1] "Mediespillere" #: src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Nettbrett" msgstr[1] "Nettbrett" #: src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Datamaskin" msgstr[1] "Datamaskiner" #: src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "Litiumion" #: src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Litiumpolymer" #: src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Litiumjernfosfat" #: src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "Bly/syre" #: src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikkel-kadmium" #: src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikkel-metallhydrid" #: src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "Ukjent teknologi" #: src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "Venter på å lade" #: src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Venter på å lade ut" #: src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr "Ukjent tilstand"