# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2020 # Daniel , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Daniel , 2020\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Miniaplicație administrare luminozitate ecran" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Ajustează luminozitatea ecranului laptopului." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nu este posibilă conectarea la mate-power-manager" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nu se poate determina luminozitatea ecranului laptopului" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Luminozitate LCD: %d%%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță " #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație de luminozitate" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Miniaplicație luminozitate" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicație de împiedicare administrare consum" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "" "Permite utilizatorului împiedicarea reducerii automate a consumului de " "energie." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Suspendarea automată a sistemului este împiedicată" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Suspendarea automată a sistemului este activată" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Împiedicare manuală" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație de împiedicare" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Miniaplicație de împiedicare" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Administrare consum" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Serviciu de administrare consum" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Dacă să fie hibernat, suspendat sau să nu se facă nimic în caz de " "inactivitate" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Tipul de suspendare care trebuie efectuată atunci când calculatorul este " "inactiv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Acțiune pentru acumulator aproape complet descărcat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" "Acțiunea care trebuie luată când acumulatorul este la un nivel critic de " "scăzut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Dacă să fie declanșat event acumulator când capacul este închis și cablul de" " alimentare deconectat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Dacă să fie declanșat evenimentul de capac închis în timpul funcționării pe " "acumulator (ex „Suspendă când e închis capacul în timpul funcționării pe " "acumulator”) când capacul este închis și ulterior cablul de alimentare este " "deconectat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Acțiune nivel critic UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" "Acțiunea care trebuie luată când sursa de alimentare neîntreruptibilă este " "la un nivel critic de scăzut." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Acțiune nivel scăzut UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" "Acțiunea care să fie luată când nivelul sursei de energie neîntreruptibilă " "este scăzut" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Permite ajustarea luminozității luminii de fundal" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Dacă luminozitatea ecranului trebuie să fie schimbată când se trece de la " "alimentare de la rețea la alimentare din acumulator." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "" "Redu luminozitatea de fundal a ecranului atunci când se alimentează din " "acumulator" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Dacă ar trebui redusă luminozitatea ecranului atunci când calculatorul este " "alimentat din acumulator." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" "Redu luminozitatea de fundal a tastaturii atunci când se alimentează din " "acumulator" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Dacă să fie redusă luminozitatea de fundal a tastaturii când calculatorul se" " alimentează din acumulator" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" "Luminozitatea de fundal a tastaturii atunci când se alimentează din rețea." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "Procentul cu care se reduce luminozitatea de fundal a tastaturii îcând se " "alimentează din acumulator." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentul cu care să fie redusă lumina de fundal a tastaturii la alimentarea" " din acumulator. De exemplu, dacă este definit la „60„, lumina de fundal va " "fi redusă cu 40% la alimentarea din acumulator. Valorile acceptate sunt " "între 0 și 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" "Procentul cu care se reduce luminozitatea de fundal a tastaturii în starea " "de inactivitate" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Procentul cu care să fie redusă lumina de fundal a tastaturii la " "inactivitate. De exemplu, dacă este definit la „60„, lumina de fundal va fi " "redusă cu 40% la inactivitate. Valorile acceptate sunt între 0 și 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Luminozitatea ecranului când calculatorul este inactiv" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Aceasta este luminozitatea ecranului folosită atunci când sesiunea este " "inactivă. Validă doar atunci când use_time_for policy este „true”." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se " "alimentează din acumulator" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care " "calculatorul este nefolosit și alimentat din acumulator." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "" "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "" "Timpul implicit după care se reduce intensitatea ecranului în mod inactiv." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "" "Factorul scădere a luminozității ecranului când se alimentează din " "acumulator" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Factorul de reducere a luminozității ecranului când sistemul folosește " "acumulatorul. Valorile posibile se situează între 0 și 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Redu luminozitatea ecranului după o perioadă de inactivitate când se " "alimentează de la rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Dacă ecranul să se întunece pentru a salva energie în cazul în care " "calculatorul este nefolosit și alimentat la rețea." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "" "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat din " "rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "Metoda DPMS folosită pentru golirea ecranului când alimentarea se face de la" " priză" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "" "Metodă folosită la golirea ecranului când este nefolosit și alimentat din " "baterie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "Metodă DPMS folosită pentru golirea ecranului când se folosește acumulatorul" " ca sursă de energie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Luminozitatea LCD când se alimentează de la rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Luminozitatea ecranului când se alimentează din rețea. Valorile posibile " "sunt între 0.0 și 100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Acțiune buton supendare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Acțiunea care să fie luată când este apăsat butonul de suspendare." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Acțiune pentru butonul de hibernare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Acțiunea care să fie luată când este apăsat butonul de hibernare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Acțiune buton pornire" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Acțiunea care să fie luată când este apăsat butonul de pornire." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "" "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se folosește acumulatorul " "ca sursă de energie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Acțiune de luat când capacul laptopului este închis și acesta folosește " "acumulatorul ca sursă de energie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "" "Acțiune la închiderea capacului laptopului, când se alimentează de la rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Acțiunea care să fie luată când capacul laptopului este închis și acesta se" " alimentează de la priză." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Dacă trebuie folosite notificări bazate pe timp." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Dacă să fie folosite notificări bazate pe timp. Dacă nu, atunci va fi " "folosit procentul schimbării, care ar putea repara un sistem BIOS cu " "probleme ACPI." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Verifică încărcarea procesorului înainte de suspendare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Dacă să fie verificată încărcarea procesorului înainte de efectuarea " "acțiunii pentru inactivitate." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" "Dacă administratorul de rețea să fie conectat sau deconectat în tinpul " "suspendării" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Dacă administratorul de rețea se deconectează înainte de suspendare sau " "hibernare și se conectează la revenire." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Folosește configurările de blocare din mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Dacă să fie folosită configurarea de blocare a ecranului a mate-screensaver " "pentru a decide dacă ecranul este blocat după hibernare, suspendare sau " "golire." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Blochează ecranul la golire" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Dacă ecranul să fie blocat atunci când este închis. Se folosește numai când " "lock_use_screensaver_settings este „false”." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Blochează ecranul la suspendare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din suspendare. Folosit " "numai dacă lock_use_screensaver_settings este fals." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Blochează ecranul la hibernare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Dacă ecranul este blocat când calculatorul revine din hibernare. Folosit " "numai dacă lock_use_screensaver_settings este fals." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Blochează inelul de chei GNOME la suspendare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de suspendarea calculatorului." " Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Dacă inelul de chei GNOME este blocat înainte de hibernarea calculatorului. " "Aceasta înseamnă că inelul va trebui deblocat, la revenire." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator " "defect" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Dacă să fie afișat avertismentul de capacitate scăzută pentru un acumulator " "defect." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Notifică când alimentarea s-a deconectat de la rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Dacă utilizatorul să fie anunțat când este deconectat de la rețeau de " "energie electrică." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Notifică când e încărcat complet" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Dacă să fie afișat un mesaj de notificare în cazul în care acumulatorul este" " pe deplin încărcat." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Notifică la suspendare eșuată" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Dacă un mesaj de notificare va fi afișat după suspendarea sau hibernarea " "eșuată." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI-ul de afișat utilizatorului la eșecul intrării în starea de veghe" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Când intrarea în starea de veghe eșuează se poate afișa utilizatorului un " "buton pentru a ajuta la rezolvarea situației. Nu bifați dacă nu vreți să fie" " afișat butonul." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Notifică când acumulatorul este scăzut" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "" "Dacă să fie afișat un mesaj de informare să când nivelul acumulatorului " "scade." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Dacă să fie afișate puncte date în istoric" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "Dacă să fie afișate puncte date istoric în fereastra de statistici." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Dacă datele din istoric să fie netezite" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Dacă datele din istoric să fie netezite în grafic." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Tipul implicit de grafic care să fie afișat în istoric" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Tipul implicit de grafic care să fie afișat în fereastra istoric." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Durata de timp maximă afișată pentru istoric" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Durata maximă de timp afișată pe axa x a istoricului." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Dacă să fie afișate puncte date statistici" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "Dacă să fie afișate puncte date în fereastra de statistici." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Dacă datele din statistici să fie netezite" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Dacă să fie netazite datele statisticilor din grafic." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Tipul implicit de grafic pentru afișarea statisticilor" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Tipul implicit de grafic afișat în fereastra de statistici." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Indexul numărului paginii afișate implicit" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Indexul numărului paginii afișate implicit care este folosit pentru a " "întoarce focalizarea la pagina corectă." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "The ID-ul ultimului dispozitiv selectat" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identificatorul ultimului dispozitiv care este folosit pentru a întoarce " "focalizarea la dispozitivul corect." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Procentaj considerat scăzut" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentul la care nivelul acumulatorului este considerat scăzut. Valid doar " "când politica use-time-for- este falsă." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Procentaj considerat critic" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentul la care nivelul acumulatorului este considerat critic de scăzut. " "Valid doar când politica use-time-for- este falsă." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Procentaj la care să acționeze" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Procentul nivelului acumulatorului la care se exectă acțiunea pentru nivel " "critic. Valid doar când politica use-time-for- este falsă." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Timpul rămas când energia este scăzută" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Timpul rămas în secunde pentru ca acumulatorul să fie considerat la un nivel" " scăzut. Valid doar când politica use-time-for- este adevărată." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Timpul rămas când energia este critică" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Timpul rămas în secunde pentru ca acumulatorul să fie considerat la un nivel" " critic de scăzut. Valid doar când politica use-time-for- este adevărată." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Timpul rămas când acțiunea este efectuată" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Timpul rămas în secunde al acumulatorului când se exectă acțiunea pentru " "nivel critic. Valid doar când politica use-time-for- este adevărată." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "" "Timp după care se suspendă calculatorul când este folosit acumulatorul ca " "sursă de energie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv înainte " "de a fi suspendat când se folosește acumulatorul ca sursă de energie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "" "Timp după care se adoarme calculatorul auntci când se alimentează de la " "rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Numărul de secunde pentru care calculatorul trebuie să fie inactiv înainte " "de a adormi, când se alimentează de la rețea." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "" "Timp limită până la suspendarea calculatorului când se alimentează de la " "sursa de alimentare neîntreruptibilă" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la sursă de alimentare " "neîntreruptibilă înainte de a intra în starea de suspendare." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Timp după care ecranul devine inactiv când se alimentează de la rețea" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Numărul de secunde ce trebuie să treacă după care ecranul să adoarmă, când " "se alimentează de la rețea." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "" "Timp după care ecranul devine inactiv când se folosește acumulatorul ca " "sursă de energie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Numărul de secunde de inactivitate când se folosește acumulatorul ca sursă " "de energie înainte de ca monitorul să intre în starea de veghe." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "" "Timp limită până la intrarea în starea de veghe a monitorului când se " "alimentează de la sursa de alimentare neîntreruptibilă" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Secunde de inactivitate când alimentarea se face de la UPS înainte de a " "trece monitorul în starea de veghe." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Dacă sunetele trebuie folosite" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Dacă sunetele ar trebui să fie folosite când curentul este foarte mic, sau " "cereri de împiedicare au oprit acțiunea politicii." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Dacă preferințele și statisticile ar trebui să fie afișate în meniul " "contextual" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Când se afișează pictograma de notificare" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Afișează opțiuni pentru pictograma de notificare." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Administrare consum" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Configurare administrare consum" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistici consum" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Examinează administrarea consumului" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Tip grafic:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Lungime date:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Nu există date de afișat." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Folosește o linie netezită" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Afișează puncte pentru date" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "Istoric" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Statistici" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Preferințe pentru administrare consum" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Definește ca implicit" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "Pune calculatorul în suspendare dacă e_ste inactiv pentru:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Când ecranul lapt_opului este închis:" #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Oprește ecranul _dacă este inactiv pentru:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "_Definește luminozitatea ecranului la:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Redu lu_minozitatea ecranului când este inactiv" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Ecran" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Alimentat din rețea" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Când acumulatorul a atins un ni_vel critic:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Redu luminozitatea ecranului" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Alimentat din acumulator" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Când nivelul UPS-ul este _scăzut:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Când nivelul UPS-ul a atins un nivel _critic:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Alimentat din UPS" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Când se apasă _butonul de pornire:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Când butonul de _suspendare este apăsat:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nu afișa niciodată o pictogramă" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "Afișează pict_ograma doar când acumulatorul este la un nivel scăzut" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Afișează o pictogramă doar la încărcare sau _descărcare" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Afișează pictograma numai dacă este p_rezent un acumulator" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "_Afișează întotdeauna o pictogramă" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Zona de notificare" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "General" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Definiți nivelul actual al luminozității" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Obține nivelul actual al luminozității" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Obține numărul de nivele de luminozitate suportate" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Ajutor lumină de fundal pentru Administratorul consum MATE" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nu a fost specificată nicio opțiune validă" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Nu au fost găsite lumini de fundal pe sistemul duneavoastră" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nu se poate obține valoarea luminii de fundal" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nu se poate obține valoarea maximă a luminii de fundal" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Acest program trebuie rulat doar prin pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nu se poate defini valoarea luminii de fundal" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Timp necunoscut" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%io" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02is" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Afișează versiunea programului instalat și ieși" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Iese după o mică pauză (pentru depanare)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Iese după ce administratorul a fost încărcat (pentru depanare)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Administrator consum MATE" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Acumulatorul este foarte descărcat" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Conectare rețea electrică" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Deconectare rețea electrică" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Capac deschis" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Capac închis" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Acumulatorul este descărcat" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Acumulatorul este complet încărcat" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Suspendare pornită" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Revenit" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Suspendarea a eșuat" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Intrare în starea de suspendare a calculatorului a eșuat." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Suspendarea execuției a eșuat" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Intrare în starea de hibernare a calculatorului a eșuat." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hibernarea a eșuat" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Eșuarea a fost raportată ca:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Vizitați pagina de ajutor" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS ecran activat" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Alimentat din acumulator" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Capacul laptopului este închis" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Informații consum" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Acumulatorul poate fi defect" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Acumulatorul are o capacitate foarte mică (%1.1f%%), ceea ce înseamnă că " "este vechi sau defect." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Acumulatorul se descarcă" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s din energia acumulatorului rămasă (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s se descarcă (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "Sursa de energie neîntreruptibilă se descarcă" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "" "%s din energia de rezervă a sursei de alimentare neîntreruptibilă rămasă " "(%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Aproximativ %s rămasă (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "UPS scăzut" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" "Aproximativ %s din energia de rezervă a sursei de alimentare " "neîntreruptibilă rămasă (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Acumulatorul mausului este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul mausului fără fir este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Acumulatorul tastaturii este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul tastaturii fără fir este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "Acumulatorul asistentului digital personal este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Acumulatorul asistentului digital personal este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Acumulatorul telefonului celular este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul telefonului celular este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Acumulatorul lectorului media este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul lectorului media este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul tabletei este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel scăzut" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel scăzut (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Acumulatorul este la un nivel critic de scăzut" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Acumulatorul laptopului este la un nivel critic de scăzut" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Pentru a evita pierderea datelor conectați adaptorul la rețeaua electrică." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Calculatorul se va fi suspendat foarte curând dacă nu va fi alimentat." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va hiberna foarte curând dacă nu va fi alimentat." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Calculatorul se va opri foarte curând dacă nu va fi alimentat." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "Nivel UPS critic" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Aproximativ %s din energia de rezervă a sursei de alimentare " "neîntreruptibilă rămasă (%.0f%%). Restaurați energia din rețea la calculator" " pentru a evita pierderea de date." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Acumulatorul mausului fără fir este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). " "Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Acumulatorul tastaturii fără fir este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). " "Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "Acumulatorul asistentului digital personal este la un nivel foarte scăzut " "(%.0f%%). Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este " "încărcat." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Acumulatorul telefonului celular este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). " "Acest dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Acumulatorul lectorului media este la un nivel scăzut (%.0f%%). Acest " "dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Acumulatorul tabletei este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). Acest " "dispozitiv va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Acumulatorul calculatorului atașat este la un nivel foarte scăzut (%.0f%%). " "Dispozitivul va înceta să funcționeze în curând dacă nu este încărcat." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul va opri " "când energia acumulatorul se va termina complet." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul este gata să se " "suspende.
ATENȚIE: este nevoie de o mică cantitate de energie " "pentru a menține calculatorul în starea de suspendare." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Nivelul acumulatorului este sub cel critic și calculatorul este gata să " "intre în hibernare." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Nivelul bateriei este sub cel critic și calculatorul este gata să se " "oprească." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest computer se va opri atunci " "când UPS devine complet descărcat." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator va intra în hibernare." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS-ul este sub nivelul critic și acest calculator se va închide." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Preferințe consum MATE" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Oprește" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Suspendă" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernează" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Golește ecranul" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Întreabă-mă" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Profil încărcare" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil descărcare" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Acuratețe încărcare" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Acuratețe descărcare" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Încărcare" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Timp până la încărcare" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Timp până la golire" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "zece minute" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "două ore" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6ore" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "o zi" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "o săptămână" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Nu" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Comerciant" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Număr serie" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Alimentare" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Reactualizat" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Prezent" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Reîncărcabil" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie la golire" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Energie la încărcare completă" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (proiectat)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Voltaj" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Procentaj" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Capacitate" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Tehnologie" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Conectat" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Informații dispozitiv" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "Istoric dispozitiv" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Profil dispozitiv" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Timp trecut" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Putere" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Încărcare celulă" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Timp estimat" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Factor corecție" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Precizie predicție" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Alege acest dispozitiv la pornire" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rămase" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s nu este prezent" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s se încarcă (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Acumulatorul este complet încărcat.\n" "Oferă laptopului %s timp de lucru" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s este încărcat complet" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s %s rămas (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s se descarcă (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s %s până la încărcarea completă (%.1f%%)\n" "Oferă %s timp de lucru folosind acumulatorul ca sursă de energie" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s %s până la încărcarea completă (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s așteaptă să fie descărcată (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s așteaptă să fie încărcată (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s este gol" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Produs:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Lipsește" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Încărcat" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Se încarcă" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Se descarcă" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procentaj încărcare:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Comerciant:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Tehnologie:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Număr de serie:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Timp de încărcare:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Timp de descărcare:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Excelentă" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "Bună" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "Rezonabilă" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Slab" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Capacitate:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Încărcare actuală:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Ultima încărcare completă:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Încărcare proiectată:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Rata de încărcare:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Ioni litiu" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Polimer litiu" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Fosfați fier litiu" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Acizi plumb" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nichel cadmiu" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Metal hidrat de nichel" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Tehnologie necunoscută" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Gol" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Așteaptă să se încarce" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Așteaptă să se descarce" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Stare necunoscută"