# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-power-manager package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Dušan Kazik , 2018 # 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2018 # Vendelín Slezák , 2018 # Ján Ďanovský , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Tibor Kaputa , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-power-manager 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-power-manager/pulls\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 20:39+0000\n" "Last-Translator: Tibor Kaputa , 2020\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: applets/brightness/brightness-applet.c:108 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "Aplet jasu Správcu napájania" #: applets/brightness/brightness-applet.c:109 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "Nastaví jas obrazovky na notebooku." #: applets/brightness/brightness-applet.c:370 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:223 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "Nedá sa spojiť so Správcom napájania MATE" #: applets/brightness/brightness-applet.c:372 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "Nedá sa získať jas obrazovky prenosného počítača" #: applets/brightness/brightness-applet.c:374 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "Jas LCD : %d %%" #: applets/brightness/brightness-applet.c:817 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:285 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:822 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:290 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT" " ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:827 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:295 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:840 msgid "About Power Manager Brightness Applet" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:842 msgid "" "Copyright © 2006 Benjamin Canou\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/brightness/brightness-applet.c:849 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:317 src/gpm-tray-icon.c:212 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik \n" "Ján Ďanovský " #: applets/brightness/brightness-applet.c:1080 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:500 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: applets/brightness/brightness-applet.c:1083 #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:503 data/gpm-prefs.ui:41 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie apletu jasu" #: applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Brightness Applet" msgstr "Aplet jasu" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:87 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "Aplet potlačenia Správcu napájania" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:88 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "Umožňuje používateľovi potlačiť automatickú úsporu energie." #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:226 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "Automatické uspanie je potlačené" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:228 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "Automatické uspanie je povolené" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:256 msgid "Manual inhibit" msgstr "Ručné potlačenie" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:308 msgid "About Power Manager Inhibit Applet" msgstr "" #: applets/inhibit/inhibit-applet.c:310 msgid "" "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes\n" "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet potlačenia" #: applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Inhibit Applet" msgstr "Aplet potlačenia" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:3 src/gpm-tray-icon.c:203 msgid "Power Manager" msgstr "Správca napájania" #: data/mate-power-manager.desktop.in.in:4 src/gpm-tray-icon.c:205 msgid "Power management daemon" msgstr "Démon správy napájania" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:26 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:41 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "" "Určuje, čo robiť počas nečinnosti - hibernovať, uspať, alebo nerobiť nič" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:27 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:42 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" "Typ úsporného režimu, ktorý sa uplatní v prípade, že je počítač nečinný." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:31 msgid "Battery critical low action" msgstr "Akcia pri takmer vybitej batérii" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:32 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "Akcia, ktorú vykonať, keď je batéria takmer vybitá." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:36 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "" "Určuje, či má nastať udalosť batérie vtedy, keď je kryt zavretý a napájanie " "je odpojené zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:37 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "" "Určuje, či má nastať udalosť batérie pre zavretie krytu (napríklad „Uspať, " "ak systém beží z batérie a zavrie sa kryt“), ak bol predtým kryt zatvorený a" " napájanie zo siete neskôr odpojené." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:46 msgid "UPS critical low action" msgstr "Akcia pri takmer vybitej UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:47 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "Akcia, ktorú vykonať, keď je UPS takmer vybitá." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:51 msgid "UPS low power action" msgstr "Akcia pri slabej UPS" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:52 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "Akcia, ktorú vykonať, keď je UPS slaá." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:56 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Povoliť reguláciu intenzity podsvietenia" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:57 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má jas obrazovky meniť pri prechode medzi napájaním zo siete a" " napájaním z batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:61 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Znížiť intenzitu podsvietenia obrazovky počas napájania z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:62 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má znižovať jas obrazovky na úsporu energie v čase, keď je " "počítač napájaný z batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:66 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Znížiť podsvietenie klávesnice pri napájaní z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:67 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Či má byť znížený jas podsvietenia klávesnice, keď je počítač napájaný z " "batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:71 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Jas podsvietenia klávesnice pri napájaní zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:72 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Percento jasu podsvietenia klávesnice, ktoré sa má nastaviť pri napájaní zo " "siete. Platné hodnoty sú v rozmedzí 0 a 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:76 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "Percento zníženia podsvietenia klávesnice pri napájaní z batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:77 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "Percento zníženia podsvietenia klávesnice pri napájaní z batérie. Napríklad," " ak je nastavené na „60“, podsvietenie bude znížené o 40% pri napájaní z " "batérie. Platné hodnoty sú v rozmedzí 0 a 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:81 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Percento zníženia podsvietenia klávesnice pri nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:82 msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" "Percento zníženia podsvietenia klávesnice pri nečinnosti. Napríklad, ak je " "nastavené na „60“, podsvietenie bude znížené o 40% pri nečinnosti. Platné " "hodnoty sú v rozmedzí 0 a 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:86 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "Jas displeja, keď je systém nečinný." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:87 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Toto je jas panelu obrazovky prenosného počítača, použitý keď je relácia " "nečinná. Platí iba keď use-time-for-policy je nastavené na true." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:91 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "" "Stlmiť obrazovku po určitom čase nečinnosti, ak je systém napájaný z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:92 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "" "Určuje, či sa má stlmiť obrazovka na úsporu energie v čase, keď počítač " "nepracuje a je napájaný z batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:96 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "Predvolený čas na stlmenie obrazovky po nečinnosti" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:97 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "Predvolený čas na stmenie obrazovky po nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:101 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Úroveň stlmenia LCD počas napájania z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:102 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Úroveň stlmenia jasu displeja, keď je systém napájaný z batérie. Možné " "hodnoty sú od 0 do 100." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:106 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "" "Stlmiť obrazovku po určitom čase neaktivity, ak je systém napájaný z " "elektrickej siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:107 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "" "Určuje, či sa má stlmiť obrazovka na úsporu energie v čase, keď počítač " "nepracuje a je napájaný zo siete." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:111 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "Spôsob vypnutia obrazovky pri napájaní zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:112 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" "DPMS metóda, ktorá sa použije na vyčistenie obrazovky pri napájaní zo siete." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:116 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "Spôsob vypnutia obrazovky pri napájaní z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:117 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" "DPMS metóda, ktorá sa použije na vyčistenie obrazovky pri napájaní z " "batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:121 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jas LCD počas napájania zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:122 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" "Jas displeja, keď je systém napájaný zo siete. Možné hodnoty sú od 0.0 do " "100.0." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:126 msgid "Suspend button action" msgstr "Akcia pri stlačení tlačidla uspania" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:127 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "Akcia, ktorú vykonať, keď je stlačené tlačidlo uspania." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:131 msgid "Hibernate button action" msgstr "Akcia pri stlačení tlačidla Hibernovať" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:132 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "Akcia, ktorú vykonať, keď je stlačené tlačidlo hibernácie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:136 msgid "Power button action" msgstr "Akcia pre tlačidlo vypnutia" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:137 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "Akcia, ktorú vykonať, keď je stlačené tlačidlo vypnutia." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:141 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "Akcia pri zavretí krytu prenosného počítača počas napájania z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:142 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď sa zavrie kryt prenosného počítača a napájaný je z" " batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:146 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "Akcia pri zavretí krytu prenosného počítača počas napájania zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:147 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" "Akcia, ktorú vykonať, keď sa zavrie kryt prenosného počítača a napájaný je z" " elektrickej siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:151 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Určuje, či sa majú používať upozornenia založené na čase" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:152 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Určuje, či sa majú používať upozornenia založené na čase. Ak je nastavené na" " false, tak sa bude používať percentuálna zmena, čo môže pomôcť pri " "problémoch s chybným ACPI BIOS-om." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:156 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "Pred uspaním skontrolovať záťaž procesora" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:157 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "" "Určuje, či sa má záťaž procesora skontrolovať pred vykonaním akcie pre čas " "nečinnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:161 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "Určuje, či sa má Správca siete pripájať a odpájať počas spánku." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:162 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "" "Určuje, či sa má Správca siete pred uspaním alebo hibernovaním odpájať a " "pripájať sa po obnovení činnosti." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:166 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "Použiť nastavenie uzamykania z mate-screensaver" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Určuje, či sa má použiť nastavenie uzamykania obrazovky šetriča obrazovky " "MATE na rozhodovanie o uzamknutí obrazovky po hibernovaní, uspaní alebo po " "režime prázdnej obrazovky." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:171 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Uzamknúť pri prázdnej obrazovke" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Určuje, či má byť obrazovka uzamykaná, keď sa obrazovka vypína. Používa sa " "len v prípade, že nastavenie lock-use-screensaver je nastavený na false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:176 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Uzamknúť obrazovku pri uspaní" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:177 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Určuje, či má byť obrazovka uzamykaná, keď sa počítač zobúdza zo spánku. " "Používa sa len v prípade, že nastavenie lock-use-screensaver je nastavený na" " false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:181 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Uzamknúť obrazovku pri hibernovaní" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:182 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Určuje, či má byť obrazovka uzamykaná, keď sa počítač zobúdza z hibernácie. " "Používa sa len v prípade, že nastavenie lock-use-screensaver je nastavený na" " false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:186 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:191 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Uzamknúť zväzok kľúčov GNOME pri uspaní" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:187 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Určuje, či sa má uzamknúť zväzok kľúčov GNOME pred prejdením počítača do " "režimu spánku. To znamená, že zväzok kľúčov bude treba odomknúť po prebudení" " z režimu spánku." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:192 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Určuje, či sa má uzamknúť zväzok kľúčov GNOME pred prejdením počítača do " "režimu hibernácie. To znamená, že zväzok kľúčov bude treba odomknúť po " "prebudení z hibernácie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:196 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať varovanie o vybití pre pokazenú batériu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:197 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať varovanie o vybití pre pokazenú batériu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:201 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozorniť pri odpojení z elektrickej siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:202 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Určuje, či má byť používateľ upozornený, keď je napájanie odpojené zo siete." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:206 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozorniť pri plnom dobití" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:207 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť upozornenie po úplnom dobití batérie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:211 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozorniť na zlyhanie uspania" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:212 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Určuje, či sa má zobraziť upozornenie po zlyhaní uspania alebo hibernácie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:216 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI zobrazené používateľovi pri zlyhaní uspania" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:217 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Ak uspanie zlyhá, môžeme používateľovi zobraziť tlačidlo na nápravu " "situácie. Ponechajte prázdne, ak sa tlačidlo nemá zobraziť." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:221 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozorniť na slabú batériu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:222 #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:227 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť upozornenie, keď je batéria blízko vybitia." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:226 msgid "Notify on low capacity of mouse battery" msgstr "" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:231 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať história dátových bodov." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Určuje, či sa má v štatistickom okne zobrazovať história dátových bodov." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:236 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Určuje, či sa majú vyhladzovať dáta histórie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:237 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Určuje, či sa má vyhladzovať grafu histórie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:241 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Predvolený typ grafu, ktorý sa zobrazí pre históriu" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:242 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Predvolený typ grafu, ktorý sa zobrazí v okne histórie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:246 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maximálny čas zobrazený v histórii" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:247 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maximálny rozsah času zobrazeného na osi x grafu histórie." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:251 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Určuje, či sa má zobrazovať štatistika dátových bodov." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:252 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Určuje, či sa má v štatistickom okne zobrazovať štatistika dátových bodov." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:256 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Určuje, či sa majú vyhladzovať štatistické údaje." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:257 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Určuje, či sa majú vyhladzovať štatistické údaje v grafe." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:261 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Predvolený typ grafu, pre zobrazenie štatistík." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:262 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Predvolený typ grafu, ktorý sa zobrazuje v okne štatistík." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:266 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Index čísla strany zobraziť v predvolenom stave." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:267 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Index čísla strany zobraziť v predvolenom stave, ktorý je použitý na " "vrátenie zamerania správnej strany." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:271 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID posledného zariadenia vybraté" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:272 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikátor posledného zariadenia, ktorý je použitý na vrátenie zamerania " "správneho zariadenia." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:276 msgid "Percentage considered low" msgstr "Percento, kedy je považovaná za slabú" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:277 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" "Počet percent batérie, kedy sa považuje za slabú. Platné len ak je use-time-" "for-policy nastavené na false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:281 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Percento, kedy je považovaná za takmer vybitú" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:282 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Počet percent batérie, kedy sa považuje za takmer vybitú. Platné len ak je " "use-time-for-policy nastavené na false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:286 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Percento, kedy sa vykoná akcia" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:287 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Počet percent batérie, kedy sa vykoná kritická činnosť. Platné len ak je " "use-time-for-policy nastavené na false." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:291 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zostávajúci čas, keď je slabá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:292 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, kedy sa považuje za slabú. Platné len " "ak use-time-for-policy je nastavené na true." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:296 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zostávajúci čas, keď je takmer vybitá" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:297 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, kedy sa považuje za takmer vybitú " "Platné len ak use-time-for-policy je nastavené na true." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:301 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zostávajúci čas, kedy sa vykoná akcia" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:302 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zostávajúci čas batérie v sekundách, kedy sa vykoná kritická činnosť Platné" " len ak use-time-for-policy je nastavené na true." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:306 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "Časový limit uspania počítača pri napájaní z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:307 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z batérie " "nečinný, kým dôjde k jeho uspaniu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:311 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "Časový limit uspania počítača pri napájaní zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:312 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný zo siete " "nečinný, kým dôjde k jeho uspaniu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:316 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "Časový limit uspania počítača pri použití záložného zdroja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:317 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z UPS nečinný, " "kým dôjde k jeho uspaniu." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:321 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "Časový limit uspania displeja pri napájaní zo siete" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:322 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "" "Časový interval v sekundách, než sa uspí displej, keď je systém napájaný zo " "siete." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:326 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "Časový limit uspania displeja pri napájaní z batérie" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:327 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z batérie " "nečinný, kým dôjde k uspaniu displeja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:331 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "Časový limit uspania displeja pri použití záložného zdroja" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:332 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "" "Časový interval v sekundách, koľko musí byť počítač napájaný z UPS nečinný, " "kým dôjde k uspaniu displeja." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:336 msgid "If sounds should be used" msgstr "Určuje, či sa majú použiť zvuky" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:337 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Určuje, či sa majú použiť zvuky, keď je batéria vybitá, alebo keď požiadavky" " o potlačenie zastavili akciu vyvolanú politikou." #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:341 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Určuje, či majú byť v kontextovom menu zobrazené položky nastavenia a " "štatistiky" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:345 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Kedy zobrazovať ikonu upozornenia" #: data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in:346 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Možnosti zobrazenia pre ikonu upozornení." #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:3 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:4 msgid "Configure power management" msgstr "Nastavuje správu napájania" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-power-preferences.desktop.in.in:13 msgid "MATE;power;management;preferences;settings;" msgstr "" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:3 data/gpm-statistics.ui:8 #: src/gpm-statistics.c:787 src/gpm-statistics.c:1259 msgid "Power Statistics" msgstr "Štatistika napájania" #: data/mate-power-statistics.desktop.in.in:4 msgid "Observe power management" msgstr "Pozoruje správu napájania" #: data/gpm-statistics.ui:119 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: data/gpm-statistics.ui:145 data/gpm-statistics.ui:347 msgid "Graph type:" msgstr "Typ grafu:" #: data/gpm-statistics.ui:180 msgid "Data length:" msgstr "Dĺžka údajov:" #: data/gpm-statistics.ui:239 data/gpm-statistics.ui:399 msgid "There is no data to display." msgstr "Na zobrazenie nie sú žiadne údaje." #: data/gpm-statistics.ui:281 data/gpm-statistics.ui:442 msgid "Use smoothed line" msgstr "Použiť vyhladenú čiaru" #: data/gpm-statistics.ui:296 data/gpm-statistics.ui:457 msgid "Show data points" msgstr "Zobraziť dátové body" #: data/gpm-statistics.ui:325 msgid "History" msgstr "História" #: data/gpm-statistics.ui:486 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: data/gpm-prefs.ui:23 msgid "Power Management Preferences" msgstr "Nastavenia Správy napájania" #: data/gpm-prefs.ui:58 msgid "Make Default" msgstr "Nastaviť ako predvolené" #: data/gpm-prefs.ui:71 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: data/gpm-prefs.ui:138 data/gpm-prefs.ui:406 data/gpm-prefs.ui:746 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "U_spať počítač, ak je nečinný po dobu:" #: data/gpm-prefs.ui:176 data/gpm-prefs.ui:444 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "Keď sa zavrie k_ryt prenosného počítača: " #: data/gpm-prefs.ui:213 data/gpm-prefs.ui:519 data/gpm-prefs.ui:825 #: data/gpm-prefs.ui:1031 msgid "Actions" msgstr "Operácie" #: data/gpm-prefs.ui:252 data/gpm-prefs.ui:560 data/gpm-prefs.ui:861 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "Uspať _displej, ak je nečinný po dobu:" #: data/gpm-prefs.ui:289 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "Nastaviť _jas displeja na:" #: data/gpm-prefs.ui:322 data/gpm-prefs.ui:607 msgid "Di_m display when idle" msgstr "Stl_miť displej pri nečinnosti" #: data/gpm-prefs.ui:344 data/gpm-prefs.ui:629 data/gpm-prefs.ui:890 msgid "Display" msgstr "Displej" #: data/gpm-prefs.ui:363 msgid "On AC Power" msgstr "Napájané zo siete" #: data/gpm-prefs.ui:482 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "Keď je _batéria takmer vybitá:" #: data/gpm-prefs.ui:591 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_Znížiť intenzitu podsvietenia" #: data/gpm-prefs.ui:663 msgid "_Reduce keyboard backlight" msgstr "" #: data/gpm-prefs.ui:685 src/gpm-upower.c:510 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: data/gpm-prefs.ui:707 msgid "On Battery Power" msgstr "Napájané z batérie" #: data/gpm-prefs.ui:760 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "Keď je UPS s_labá:" #: data/gpm-prefs.ui:774 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "Keď je UPS _takmer vybitá:" #: data/gpm-prefs.ui:912 msgid "On UPS Power" msgstr "Napájané z UPS" #: data/gpm-prefs.ui:956 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "Keď je stlačené _tlačidlo vypnutia:" #: data/gpm-prefs.ui:994 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "Keď je stlačené tlačidlo u_spania:" #: data/gpm-prefs.ui:1065 msgid "_Never display an icon" msgstr "_Nikdy nezobraziť ikonu" #: data/gpm-prefs.ui:1083 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "_Ikonu zobraziť iba keď je batéria slabá" #: data/gpm-prefs.ui:1101 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "Ikonu zobrazovať len počas nabíjania alebo vy_bíjania" #: data/gpm-prefs.ui:1119 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "Ikonu zobrazovať len ak je p_rítomná nejaká batéria" #: data/gpm-prefs.ui:1137 msgid "_Always display an icon" msgstr "Vždy _zobrazovať ikonu" #: data/gpm-prefs.ui:1161 msgid "Notification Area" msgstr "Oblasť oznámení" #: data/gpm-prefs.ui:1183 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Set the current brightness" msgstr "Nastaviť aktuálny jas" #: src/gpm-backlight-helper.c:170 msgid "Get the current brightness" msgstr "Získať aktuálny jas" #: src/gpm-backlight-helper.c:173 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Získať počet podporovaných úrovní jasu" #: src/gpm-backlight-helper.c:185 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomocník podsvietenia v Správcovi napájania MATE" #: src/gpm-backlight-helper.c:193 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nebola určená žiadna platná možnosť" #: src/gpm-backlight-helper.c:202 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Vo vašom systému nebolo nájdené žiadne podsvieteniw" #: src/gpm-backlight-helper.c:213 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nepodarilo sa získať hodnotu úrovne podsvietenia" #: src/gpm-backlight-helper.c:231 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nepodarilo sa získať maximálnu hodnotu úroveň podsvietenia" #: src/gpm-backlight-helper.c:248 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tento program môže používať iba používateľ root" #: src/gpm-backlight-helper.c:257 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Tento program môže byť spustený iba cez pkexec" #: src/gpm-backlight-helper.c:268 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť hodnotu úrovne podsvietenia" #: src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámy čas" #: src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minúta" msgstr[1] "%i minúty" msgstr[2] "%i minút" msgstr[3] "%i minút" #: src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodín" msgstr[3] "%i hodín" #: src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s a %i %s" #: src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodín" msgstr[3] "hodín" #: src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minúta" msgstr[1] "minút" msgstr[2] "minú" msgstr[3] "minút" #. Translators: This is %i days #: src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: src/gpm-graph-widget.c:436 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:444 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:452 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: src/gpm-graph-widget.c:456 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: src/gpm-graph-widget.c:463 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: src/gpm-graph-widget.c:468 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #: src/gpm-main.c:170 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Zobraziť verziu nainštalovaného programu a skončiť" #: src/gpm-main.c:172 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Skončiť po malom oneskorení (na ladenie)" #: src/gpm-main.c:174 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Skončiť po načítaní správcu napájania (na ladenie)" #: src/gpm-main.c:185 src/gpm-main.c:189 msgid "MATE Power Manager" msgstr "Správca napájania MATE" #: src/gpm-manager.c:222 src/gpm-manager.c:294 msgid "Battery is very low" msgstr "Batéria je takmer vybitá" #: src/gpm-manager.c:274 msgid "Power plugged in" msgstr "Napájanie pripojené" #: src/gpm-manager.c:278 msgid "Power unplugged" msgstr "Napájanie odpojené" #: src/gpm-manager.c:282 msgid "Lid has opened" msgstr "Kryt bol otvorený" #: src/gpm-manager.c:286 msgid "Lid has closed" msgstr "Kryt bol zavretý" #: src/gpm-manager.c:290 msgid "Battery is low" msgstr "Batéria je slabá" #: src/gpm-manager.c:298 msgid "Battery is full" msgstr "Batéria je nabitá" #: src/gpm-manager.c:302 msgid "Suspend started" msgstr "Uspanie spustené" #: src/gpm-manager.c:306 msgid "Resumed" msgstr "Obnovené" #: src/gpm-manager.c:310 msgid "Suspend failed" msgstr "Uspanie zlyhalo" #: src/gpm-manager.c:577 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Zlyhalo prepnutie počítača do režimu spánku." #: src/gpm-manager.c:579 msgid "Failed to suspend" msgstr "Uspanie zlyhalo" #: src/gpm-manager.c:583 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Zlyhalo prepnutie počítača do režimu hibernácie." #: src/gpm-manager.c:585 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Hibernácia zlyhala" #: src/gpm-manager.c:590 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Zlyhanie bolo nahlásené nasledovne:" #: src/gpm-manager.c:603 msgid "Visit help page" msgstr "Navštíviť stránku pomocníka" #: src/gpm-manager.c:849 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS displeja je zapnuté" #: src/gpm-manager.c:868 msgid "On battery power" msgstr "Napájaný z batérie" #: src/gpm-manager.c:886 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Kryt prenosného počítača je zavretý" #: src/gpm-manager.c:924 msgid "Power Information" msgstr "Informácie o napájaní" #: src/gpm-manager.c:1105 msgid "Battery may be broken" msgstr "Batéria je možno pokazená" #: src/gpm-manager.c:1108 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" "Vaša batéria má príliš nízku kapacitu (%1.1f %%), čo znamená, že môže byť " "stará alebo pokazená." #: src/gpm-manager.c:1157 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Batéria nabitá" msgstr[1] "Batérie nabité" msgstr[2] "Batérie nabité" msgstr[3] "Batérie nabité" #: src/gpm-manager.c:1203 msgid "Battery Discharging" msgstr "Batéria sa vybíja" #: src/gpm-manager.c:1207 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "zostávajúci čas na batériu je %s (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1210 src/gpm-manager.c:1222 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "%s vybíjanie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1215 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS sa vybíja" #: src/gpm-manager.c:1219 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "%s záložnej energie UPS zostáva (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1303 msgid "Battery low" msgstr "Batéria je slabá" #: src/gpm-manager.c:1306 msgid "Laptop battery low" msgstr "Batéria prenosného počítača je slabá" #: src/gpm-manager.c:1312 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zostáva ešte približne %s (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1316 msgid "UPS low" msgstr "UPS je slabá" #: src/gpm-manager.c:1320 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Zostáva vám ešte približne %s záložnej kapacity UPS (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1329 src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "Batéria myši je slabá" #: src/gpm-manager.c:1332 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrôtová myš pripojená k tomuto počítaču má málo energie (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1336 src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Batéria klávesnice je slabá" #: src/gpm-manager.c:1339 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica pripojená k tomuto počítaču má málo energie (%.0f %%)" #: src/gpm-manager.c:1343 src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "Batéria PDA je slabá" #: src/gpm-manager.c:1346 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA má málo energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1350 src/gpm-manager.c:1495 src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Batéria mobilného telefónu je slabá" #: src/gpm-manager.c:1353 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Prenosný telefón má málo enrgie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1357 msgid "Media player battery low" msgstr "Multimediálny prehrávač bez energie" #: src/gpm-manager.c:1360 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Multimediálny prehrávač má málo energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1364 src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tablet bez energie" #: src/gpm-manager.c:1367 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet má málo energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1371 src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Pripojený počítač bez energie" #: src/gpm-manager.c:1374 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Pripojený počítač má málo energie (%.0f%%)" #: src/gpm-manager.c:1422 msgid "Battery critically low" msgstr "Batéria je takmer vybitá" #: src/gpm-manager.c:1425 src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Batéria prenosného počítača je takmer vybitá" #: src/gpm-manager.c:1434 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "" "Ak nechcete prísť o údaje, pripojte napájaciu šnúru do elektrickej siete." #: src/gpm-manager.c:1438 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Počítač sa o malú chvíľu uspí, pokiaľ ho nepripojíte k sieti." #: src/gpm-manager.c:1442 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Počítač sa o malú chvíľu hibernuje, pokiaľ ho nepripojíte k sieti." #: src/gpm-manager.c:1446 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Počítač sa o malú chvíľu vypne, pokiaľ ho nepripojíte k sieti." #: src/gpm-manager.c:1453 src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS je takmer vybitá" #: src/gpm-manager.c:1457 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" "Približne %s kapacity UPS (%.0f%%). Obnovte dodávku elektrickej " "energie, aby ste sa vyhli prípadnej strate údajov." #: src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová myš má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #: src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrôtová klávesnica má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, " "čoskoro prestane fungovať." #: src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" "PDA má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, čoskoro prestane " "fungovať." #: src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Prenosný telefón má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #: src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Multimediálny prehrávač má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, " "čoskoro prestane fungovať." #: src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" "Tablet má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, čoskoro prestane " "fungovať." #: src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Pripojený počítač má veľmi málo energie (%.0f%%). Ak sa nenabije, čoskoro " "prestane fungovať." #: src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Keď sa celkom vybije, " "tento počítač sa vypne." #: src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "prepnúť do režimu spánku.
Upozornenie: Aj v režime spánku je " "potrebné malé množstvo energie." #: src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "hibernovať." #: src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "" "Batéria dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "vypnúť." #: src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "" "UPS dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Keď sa celkom vybije, počítač " "sa vypne." #: src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "UPS dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "hibernovať." #: src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "UPS dosiahla úroveň, keď je už takmer vybitá. Tento počítač sa chystá " "vypnúť." #: src/gpm-prefs.c:77 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "Nastavenia napájania MATE" #: src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "Vypnúť" #: src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "Uspať" #: src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovať" #: src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdna obrazovka" #: src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "Spýtať sa" #: src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "Nerobiť nič" #: src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/gpm-statistics.c:71 msgid "Charge profile" msgstr "Profil nabíjania" #: src/gpm-statistics.c:72 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil vybíjania" #: src/gpm-statistics.c:74 msgid "Charge accuracy" msgstr "Presnosť nabíjania" #: src/gpm-statistics.c:75 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Presnosť vybíjania" #: src/gpm-statistics.c:77 src/gpm-statistics.c:435 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/gpm-statistics.c:78 msgid "Charge" msgstr "Nabitie" #: src/gpm-statistics.c:79 src/gpm-statistics.c:449 msgid "Time to full" msgstr "Čas do nabitia" #: src/gpm-statistics.c:80 src/gpm-statistics.c:454 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do vybitia" #: src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 minút" #: src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" #: src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "6 hodín" #: src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 deň" #: src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 týždeň" #: src/gpm-statistics.c:146 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: src/gpm-statistics.c:153 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: src/gpm-statistics.c:170 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: src/gpm-statistics.c:176 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/gpm-statistics.c:255 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/gpm-statistics.c:259 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:264 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:269 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:273 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/gpm-statistics.c:282 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/gpm-statistics.c:371 msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: src/gpm-statistics.c:374 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/gpm-statistics.c:376 msgid "Vendor" msgstr "Dodávateľ" #: src/gpm-statistics.c:378 msgid "Model" msgstr "Model" #: src/gpm-statistics.c:380 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #: src/gpm-statistics.c:385 msgid "Supply" msgstr "Dodávka" #: src/gpm-statistics.c:388 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-statistics.c:392 msgid "Refreshed" msgstr "Obnovené" #: src/gpm-statistics.c:402 msgid "Present" msgstr "Prítomné" #: src/gpm-statistics.c:409 msgid "Rechargeable" msgstr "Nabíjacie" #: src/gpm-statistics.c:415 msgid "State" msgstr "Štát" #: src/gpm-statistics.c:419 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: src/gpm-statistics.c:422 msgid "Energy when empty" msgstr "Energia vo vybitom stave" #: src/gpm-statistics.c:425 msgid "Energy when full" msgstr "Energia v nabitom stave" #: src/gpm-statistics.c:428 msgid "Energy (design)" msgstr "Energia (konštrukčná)" #: src/gpm-statistics.c:442 msgid "Voltage" msgstr "Napätie" #: src/gpm-statistics.c:464 msgid "Percentage" msgstr "Percento" #: src/gpm-statistics.c:471 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: src/gpm-statistics.c:476 msgid "Technology" msgstr "Technológia" #: src/gpm-statistics.c:481 msgid "Online" msgstr "Zapojené" #: src/gpm-statistics.c:779 msgid "Device Information" msgstr "Informácie o zariadení" #: src/gpm-statistics.c:781 msgid "Device History" msgstr "História zariadenia" #: src/gpm-statistics.c:783 msgid "Device Profile" msgstr "Profil zariadenia" #: src/gpm-statistics.c:1008 src/gpm-statistics.c:1014 #: src/gpm-statistics.c:1020 src/gpm-statistics.c:1026 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #: src/gpm-statistics.c:1010 msgid "Power" msgstr "Mocnina" #: src/gpm-statistics.c:1016 src/gpm-statistics.c:1066 #: src/gpm-statistics.c:1072 src/gpm-statistics.c:1078 #: src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Cell charge" msgstr "Nabitie článku" #: src/gpm-statistics.c:1022 src/gpm-statistics.c:1028 msgid "Predicted time" msgstr "Odhadovaný čas" #: src/gpm-statistics.c:1068 src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Correction factor" msgstr "Opravný faktor" #: src/gpm-statistics.c:1074 src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Presnosť odhadu" #: src/gpm-statistics.c:1245 msgid "Select this device at startup" msgstr "Zvoliť toto zariadenie pri štarte" #: src/gpm-tray-icon.c:206 msgid "Copyright © 2011-2021 MATE developers" msgstr "" #: src/gpm-tray-icon.c:319 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Zostáva %s" #: src/gpm-tray-icon.c:374 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: src/gpm-upower.c:214 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "%s: nie je prítomné" #: src/gpm-upower.c:227 src/gpm-upower.c:291 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s: nabíjanie (%.1f %%)" #: src/gpm-upower.c:242 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "" "Batéria je plne nabitá.\n" "Poskytuje %s behu počítača" #: src/gpm-upower.c:247 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s je plne nabitá" #: src/gpm-upower.c:255 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s: zostáva %s (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:260 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s: vybíjanie (%.1f %%)" #: src/gpm-upower.c:274 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "" "%s: %s do nabitia (%.1f%%)\n" "Postačuje na %s behu z batérie" #: src/gpm-upower.c:285 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s: %s do nabitia (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:298 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s: čaká na vybíjanie (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:304 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s: čaká na nabíjanie (%.1f%%)" #: src/gpm-upower.c:309 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "%s: prázdne" #: src/gpm-upower.c:369 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #: src/gpm-upower.c:373 src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:379 #: src/gpm-upower.c:382 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: src/gpm-upower.c:373 msgid "Missing" msgstr "Chýba" #: src/gpm-upower.c:376 src/gpm-upower.c:657 msgid "Charged" msgstr "Nabité" #: src/gpm-upower.c:379 src/gpm-upower.c:645 msgid "Charging" msgstr "Nabíja sa" #: src/gpm-upower.c:382 src/gpm-upower.c:649 msgid "Discharging" msgstr "Vybíja sa" #: src/gpm-upower.c:387 msgid "Percentage charge:" msgstr "Percento nabitia:" #: src/gpm-upower.c:391 msgid "Vendor:" msgstr "Dodávateľ:" #: src/gpm-upower.c:396 msgid "Technology:" msgstr "Technológia:" #: src/gpm-upower.c:400 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #: src/gpm-upower.c:404 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: src/gpm-upower.c:409 msgid "Charge time:" msgstr "Čas nabitia:" #: src/gpm-upower.c:415 msgid "Discharge time:" msgstr "Čas vybitia:" #: src/gpm-upower.c:422 msgid "Excellent" msgstr "Vynikajúca" #: src/gpm-upower.c:424 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: src/gpm-upower.c:426 msgid "Fair" msgstr "Uspokojivá" #: src/gpm-upower.c:428 msgid "Poor" msgstr "Slabé" #: src/gpm-upower.c:432 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: src/gpm-upower.c:438 src/gpm-upower.c:463 msgid "Current charge:" msgstr "Úroveň nabitia:" #: src/gpm-upower.c:444 msgid "Last full charge:" msgstr "Posledné plné nabitie:" #: src/gpm-upower.c:450 src/gpm-upower.c:468 msgid "Design charge:" msgstr "Nabitie od výrobcu:" #: src/gpm-upower.c:455 msgid "Charge rate:" msgstr "Tempo nabíjania:" #: src/gpm-upower.c:490 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:494 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:498 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:502 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:506 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:514 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:518 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:522 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:526 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:530 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:534 msgid "Gaming input" msgid_plural "Gaming inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/gpm-upower.c:601 msgid "Lithium Ion" msgstr "Lítium-ión" #: src/gpm-upower.c:605 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Lítium-polymér" #: src/gpm-upower.c:609 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "Lítium-fosforečnan železitý" #: src/gpm-upower.c:613 msgid "Lead acid" msgstr "Olovený článok" #: src/gpm-upower.c:617 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Nikel-kadmium" #: src/gpm-upower.c:621 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "Nikel-metal hydrid" #: src/gpm-upower.c:625 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznáma technológia" #: src/gpm-upower.c:653 msgid "Empty" msgstr "Prázdna" #: src/gpm-upower.c:661 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čaká na nabíjanie" #: src/gpm-upower.c:665 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čaká na vybíjanie" #: src/gpm-upower.c:669 msgid "Unknown state" msgstr "Neznámy stav"