# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-01 14:45+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:110 msgid "Power Manager Brightness Applet" msgstr "แอพเพล็ตปรับความสว่างของระบบจัดการพลังงาน" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:111 msgid "Adjusts laptop panel brightness." msgstr "ปรับความสว่างของจอภาพแล็ปท็อป" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:366 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:329 msgid "Cannot connect to mate-power-manager" msgstr "ไม่สามารถติดต่อไปยังเครื่องมือจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:368 msgid "Cannot get laptop panel brightness" msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าความสว่างของจอภาพแล็ปท็อป" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:370 #, c-format msgid "LCD brightness : %d%%" msgstr "ความสว่างของจอ LCD : %d%%" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:811 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:403 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" msgstr "อนุญาตภายใต้เงื่อนไข GNU General Public License รุ่นที่ 2" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:812 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:404 msgid "" "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2\n" "of the License, or (at your option) any later version." msgstr "โปรแกรมจัดการพลังงาน เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ\nและ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\nที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา\n(ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:816 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:408 msgid "" "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details." msgstr "โปรแกรมจัดการพลังงาน เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมี\nประโยชน์ แต่ ***ไม่มีการรับประกันใดๆ*** ไม่มีแม้การรับประกัน\n***อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์*** หรือ ***ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์\nเฉพาะกิจใดๆ*** กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:820 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:412 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n" "02110-1301, USA." msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรม\nถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1075 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:638 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1078 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:641 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Brightness Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตปรับความสว่าง" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Brightness Applet" msgstr "โรงงานสำหรับสร้างแอพเพล็ตปรับความสว่าง" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Brightness Applet" msgstr "ปรับความสว่าง" #: ../applets/brightness/org.mate.BrightnessApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Adjusts Laptop panel brightness" msgstr "ปรับความสว่างของจอภาพแล็ปท็อป" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92 msgid "Power Manager Inhibit Applet" msgstr "แอพเพล็ตระงับการจัดการพลังงาน" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:93 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." msgstr "ให้ผู้ใช้ระงับการประหยัดพลังงานอัตโนมัติได้" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:332 msgid "Automatic sleep inhibited" msgstr "ระงับการหลับอัตโนมัติแล้ว" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:334 msgid "Automatic sleep enabled" msgstr "เปิดใช้การหลับอัตโนมัติแล้ว" #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:362 msgid "Manual inhibit" msgstr "ระงับตามสั่ง" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Inhibit Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตระงับ" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for Inhibit Applet" msgstr "โรงงานสำหรับสร้างแอพเพล็ตระงับการจัดการพลังงาน" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Inhibit Applet" msgstr "ระงับ" #: ../applets/inhibit/org.mate.InhibitApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" msgstr "ให้ผู้ใช้ระงับการประหยัดพลังงานอัตโนมัติได้" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-tray-icon.c:186 msgid "Power Manager" msgstr "เครื่องมือจัดการการใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/gpm-tray-icon.c:188 msgid "Power management daemon" msgstr "ดีมอนจัดการการใช้พลังงาน" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "จำศีล พักเครื่อง หรือไม่ต้องหลับ เมื่อคอมพิวเตอร์ไม่มีการใช้งาน" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "Battery critical low action" msgstr "การดำเนินการขณะแบตเตอรี่ต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "The action to take when the battery is critically low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " "disconnected" msgstr "ดำเนินเหตุการณ์เกี่ยวกับแบตเตอรี่หรือไม่เมื่อพับเก็บแล็ปท็อปแล้วไฟ AC ถูกถอด" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " "closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power " "disconnected at a later time." msgstr "กำหนดว่า จะดำเนินเหตุการณ์สำหรับการพับเก็บแล็ปท็อป (เช่น 'พักเครื่องเมื่อพับเก็บแล็ปท็อป') หรือไม่ เมื่อได้พับเก็บแล็ปท็อปไว้แล้ว แล้วไฟ AC ถูกถอดภายหลัง " #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "UPS critical low action" msgstr "การดำเนินการขณะ UPS ถึงขั้นวิกฤติ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "The action to take when the UPS is critically low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "UPS low power action" msgstr "การดำเนินการขณะ UPS ถึงขั้นวิกฤติ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "The action to take when the UPS is low." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "ใช้การปรับความสว่างของแสงพื้นหลังจอภาพ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "กำหนดว่า จะปรับความสว่างของจอภาพเมื่อสลับการใช้ไฟ AC กับไฟจากแบตเตอรี่หรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "ลดความสว่างของแสงพื้นหลังจอภาพ ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "กำหนดว่า จะหรี่จอภาพขณะใช้ไฟแบตเตอรี่หรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:24 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are" " between 0 and 100." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "The brightness of the screen when idle" msgstr "ความสว่างของจอภาพเมื่อเครื่องไม่มีการใช้งาน" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power" msgstr "หรี่จอหลังไม่มีความเคลื่อนไหวระยะหนึ่ง เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on battery power." msgstr "กำหนดว่า ขณะใช้ไฟแบตเตอรี่ จะหรี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงานหลังจากที่ไม่มีการใช้งานคอมพิวเตอร์หรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" msgstr "ช่วงเวลาปริยายที่จะเริ่มหรี่จอหลังจากไม่มีการใช้งาน" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." msgstr "ช่วงเวลาปริยายที่จะเริ่มหรี่จอหลังจากไม่มีการใช้งาน" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "ปริมาณการหรี่จอ LCD ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "ปริมาณการหรี่จอเมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่ ค่าที่ใช้ได้อยู่ในช่วง 0 ถึง 100" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power" msgstr "หรี่จอหลังไม่มีความเคลื่อนไหวระยะหนึ่ง เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " "on AC power." msgstr "กำหนดว่า ขณะใช้ไฟ AC จะหรี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงานหลังจากที่ไม่มีการใช้งานคอมพิวเตอร์หรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Method used to blank screen on AC" msgstr "วิธีการที่จะใช้ดับจอขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on AC power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Method used to blank screen on battery" msgstr "วิธีการที่จะใช้ดับจอขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "The DPMS method used to blank the screen when on battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "ค่าความสว่างของจอ LCD ขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 100.0." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Suspend button action" msgstr "การดำเนินการสำหรับปุ่มพักเครื่อง" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "The action to take when the system suspend button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Hibernate button action" msgstr "การดำเนินการของปุ่มจำศีล" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The action to take when the system hibernate button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "Power button action" msgstr "ดำเนินการเมื่อกดปุ่มเปิด/ปิดเครื่อง" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "The action to take when the system power button is pressed." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "Laptop lid close action on battery" msgstr "การดำเนินการเมื่อพับเก็บแล็ปท็อปขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " "battery power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "Laptop lid close action when on AC" msgstr "การดำเนินการเมื่อพับเก็บแล็ปท็อปขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " "power." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "ใช้การแจ้งเตือนแบบบอกเวลาหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "กำหนดว่า จะใช้การแจ้งเตือนแบบบอกเวลาหรือไม่ โดยถ้ากำหนดเป็นค่าเท็จ จะรายงานการเปลี่ยนเปอร์เซ็นต์ประจุแทน ซึ่งอาจช่วยได้ในกรณีที่ ACPI BIOS มีปัญหา" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "Check CPU load before sleeping" msgstr "ตรวจการใช้งานของ CPU ก่อนให้เครื่องหลับ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." msgstr "กำหนดว่าจะตรวจสอบภาระของ CPU ก่อนให้เครื่องหลับหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " "and connect on resume." msgstr "NetworkManager ควรตัดการเชื่อมต่อก่อนพักหรือจำศีลเครื่อง แล้วเชื่อมต่อใหม่เมื่อกลับมาทำงานต่อหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use mate-screensaver lock setting" msgstr "ใช้ค่าตั้งการล็อคจอของ mate-screensaver" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of mate-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "กำหนดว่า จะใช้ค่าตั้งการล็อคจอของ mate-screensaver หรือไม่ ในการตัดสินใจล็อคจอหลังการจำศีล พักเครื่อง หรือดับจอ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "ล็อคจอเมื่อดับจอ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "ล็อคจอขณะพักเครื่อง" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only" " used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:63 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "ล็อคจอขณะจำศีล" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:65 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This" " means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "จะแสดงคำเตือนเรื่องความจุต่ำสำหรับแบตเตอรี่ที่เสียหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "จะแสดงคำเตือนเรื่องความจุต่ำสำหรับแบตเตอรี่ที่เสียหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อที่แปลงไฟ AC ถูกถอด" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "กำหนดว่าจะเตือนผู้ใช้เมื่อที่แปลงไฟ AC ถูกถอดหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Notify when fully charged" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อแบตเตอรี่ประจุไฟเต็มแล้ว" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งผู้ใช้เมื่อประจุแบตเตอรี่เต็มแล้วหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อทำให้เครื่องหลับไม่สำเร็จ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "กำหนดว่า จะแสดงข้อความแจ้งเตือนหลังจากที่พักหรือจำศีลเครื่องไม่สำเร็จหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "URI ที่จะแสดงต่อผู้ใช้เมื่อทำให้เครื่องหลับไม่สำเร็จ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "เมื่อทำให้เครื่องหลับไม่สำเร็จ เราสามารถแสดงปุ่มเพื่อช่วยผู้ใช้แก้ไขปัญหาได้ ปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ถ้าจะไม่แสดงปุ่มดังกล่าว" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "Notify on a low power" msgstr "แจ้งเตือนเมื่อพลังงานต่ำ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is getting " "low." msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งผู้ใช้เมื่อพลังงานแบตเตอรี่ต่ำหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:92 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:93 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:94 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:96 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:98 msgid "Percentage considered low" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าต่ำ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " "use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:100 msgid "Percentage considered critical" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่ถือว่าวิกฤติ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:102 msgid "Percentage action is taken" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุที่จะเริ่มดำเนินการ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:103 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:104 msgid "The time remaining when low" msgstr "เวลาที่เหลือที่ถือว่าต่ำ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only" " valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:106 msgid "The time remaining when critical" msgstr "เวลาที่เหลือที่ถือว่าวิกฤติ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical." " Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:108 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "เวลาที่เหลือที่จะเริ่มดำเนินการ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:110 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่คอมพิวเตอร์จะหลับ เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จะให้เครื่องหลับ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:112 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่คอมพิวเตอร์จะหลับ เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟ AC ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จะให้เครื่องหลับ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:114 msgid "Sleep timeout computer when on UPS" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่คอมพิวเตอร์จะหลับ เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before it goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจาก UPS ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จะให้เครื่องหลับ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:116 msgid "Sleep timeout display when on AC" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จอภาพจะหลับ เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:117 msgid "" "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " "computer is on AC power." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาที ก่อนที่จอภาพจะหลับ ขณะใช้ไฟ AC" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:118 msgid "Sleep timeout display when on battery" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จอภาพจะหลับ เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:119 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before the display goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจากแบตเตอรี่ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จอภาพจะหลับ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:120 msgid "Sleep timeout display when on UPS" msgstr "ระยะเวลาก่อนที่จอภาพจะหลับ เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive" " before the display goes to sleep." msgstr "ช่วงเวลาเป็นวินาทีที่คอมพิวเตอร์ขณะใช้ไฟจาก UPS ต้องว่างการใช้งาน ก่อนที่จอภาพจะหลับ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:122 msgid "If sounds should be used" msgstr "จะใช้เสียงหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "กำหนดว่าจะใช้เสียงหรือไม่ เมื่อพลังงานเหลือน้อยถึงขั้นวิกฤติ หรือมีการร้องขอระงับปฏิบัติการตามนโยบายพลังงาน" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "กำหนดว่าจะแสดงรายการปรับแต่งและสถิติในเมนูคลิกขวาหรือไม่" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:125 msgid "When to show the notification icon" msgstr "เมื่อไรจะแสดงไอคอนแจ้งเหตุ" #: ../data/org.mate.power-manager.gschema.xml.in.h:126 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Management" msgstr "การใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure power management" msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงาน" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:1 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 ../src/gpm-statistics.c:1090 #: ../src/gpm-statistics.c:1599 msgid "Power Statistics" msgstr "กราฟการใช้พลังงาน" #: ../data/mate-power-statistics.desktop.in.in.h:2 msgid "Observe power management" msgstr "ตรวจสอบการใช้พลังงาน" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 ../src/gpm-statistics.c:208 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 msgid "Graph type:" msgstr "ชนิดของกราฟ:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Data length:" msgstr "ความยาวข้อมูล:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "There is no data to display." msgstr "ไม่มีข้อมูลจะแสดง" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 msgid "Use smoothed line" msgstr "ใช้กราฟเส้นเรียบ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Show data points" msgstr "แสดงจุดข้อมูล" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "การปลุกตัวประมวลผลต่อวินาที:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194 msgid "Wakeups" msgstr "การปลุก" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:1 msgid "Power Management Preferences" msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงาน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:2 msgid "Actions" msgstr "การกระทำ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:3 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" msgstr "ให้คอมพิวเตอร์ห_ลับเมื่อไม่มีการใช้เป็นเวลา:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4 msgid "When laptop lid is cl_osed:" msgstr "เมื่อ_พับเก็บแล็ปท็อป:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:5 msgid "Display" msgstr "หน้าจอ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:6 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" msgstr "ให้_จอภาพหลับเมื่อไม่มีการใช้คอมพิวเตอร์เป็นเวลา:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:7 msgid "Set display _brightness to:" msgstr "ตั้งความ_สว่างของจอภาพที่:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:8 msgid "Di_m display when idle" msgstr "ห_รี่จอภาพเมื่อคอมพิวเตอร์ไม่ได้ใช้งาน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:9 msgid "On AC Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟ AC" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:10 msgid "When battery po_wer is critically low:" msgstr "เมื่อแบตเตอรี่ถึงขีด_วิกฤติ:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:11 msgid "_Reduce backlight brightness" msgstr "_ลดความสว่างของแสงหลังพื้นหลังจอภาพ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:12 msgid "On Battery Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:13 msgid "When UPS power is l_ow:" msgstr "เมื่อพลังงานของ UPS _ต่ำ:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:14 msgid "When UPS power is _critically low:" msgstr "เมื่อพลังงานของ UPS ต่ำถึงขีด_วิกฤติ:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:15 msgid "On UPS Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจาก UPS" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:16 msgid "When the power _button is pressed:" msgstr "เมื่อปุ่มเ_ปิด/ปิดเครื่องถูกกด:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:17 msgid "When the _suspend button is pressed:" msgstr "เมื่อปุ่ม_พักเครื่องถูกกด:" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:18 msgid "Notification Area" msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:19 msgid "_Never display an icon" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงไอคอน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:20 msgid "_Only display an icon when battery power is low" msgstr "แสดงไอคอนเมื่อแบตเตอรี่_ต่ำเท่านั้น" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:21 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" msgstr "แสดงไอคอนเมื่อแบตเตอรี่_ประจุไฟหรือจ่ายไฟเท่านั้น" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:22 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" msgstr "แสดงไอคอนเมื่อมีแ_บตเตอรี่เท่านั้น" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:23 msgid "_Always display an icon" msgstr "แสดงไอคอนเส_มอ" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:24 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:25 msgid "Provides help about this program" msgstr "แสดงวิธีใช้โปรแกรมนี้" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:26 msgid "Make Default" msgstr "ใช้เป็นค่าปริยาย" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:27 msgid "Sets this policy to be used by all users" msgstr "กำหนดนโยบายนี้ให้ใช้กับผู้ใช้ทุกคน" #: ../data/gpm-prefs.ui.h:28 msgid "Closes the program" msgstr "ปิดโปรแกรม" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:166 msgid "Set the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:169 msgid "Get the current brightness" msgstr "" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:172 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:184 msgid "MATE Power Manager Backlight Helper" msgstr "" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:192 msgid "No valid option was specified" msgstr "" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:201 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:212 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:230 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:247 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:256 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:267 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "" #: ../src/gpm-common.c:53 msgid "Unknown time" msgstr "ไม่ทราบกำหนดเวลา" #: ../src/gpm-common.c:58 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i นาที" #: ../src/gpm-common.c:69 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ชั่วโมง" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:75 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:76 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ชั่วโมง" #: ../src/gpm-common.c:77 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:435 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:443 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:451 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:454 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:458 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:462 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1fW" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:470 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1fV" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-prefs.c:77 ../src/gpm-statistics.c:1582 msgid "Show extra debugging information" msgstr "แสดงข้อมูลดีบั๊กเพิ่มเติม" #: ../src/gpm-main.c:174 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรมที่ติดตั้งไว้แล้วจบการทำงาน" #: ../src/gpm-main.c:176 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังหน่วงเวลาเล็กน้อย (สำหรับดีบั๊ก)" #: ../src/gpm-main.c:178 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "ออกจากโปรแกรมหลังโหลดโปรแกรมจัดการพลังงานเสร็จ (สำหรับดีบั๊ก)" #: ../src/gpm-main.c:189 ../src/gpm-main.c:193 msgid "MATE Power Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการการใช้พลังงานของ MATE" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:223 ../src/gpm-manager.c:295 msgid "Battery is very low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำมาก" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:275 msgid "Power plugged in" msgstr "เสียบปลั๊กไฟฟ้า" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:279 msgid "Power unplugged" msgstr "ถอดปลั๊กไฟฟ้า" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:283 msgid "Lid has opened" msgstr "ฝาเปิด" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:287 msgid "Lid has closed" msgstr "ฝาปิด" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:291 msgid "Battery is low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:299 msgid "Battery is full" msgstr "แบตเตอรี่เต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:303 msgid "Suspend started" msgstr "เริ่มพักเครื่อง" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:307 msgid "Resumed" msgstr "ทำงานต่อ" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:311 msgid "Suspend failed" msgstr "พักเครื่องไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:581 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:583 msgid "Failed to suspend" msgstr "พักเครื่องไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:587 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "" #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:589 msgid "Failed to hibernate" msgstr "จำศีลเครื่องไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:594 msgid "Failure was reported as:" msgstr "" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:607 msgid "Visit help page" msgstr "ดูหน้าคู่มือวิธีใช้" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:853 msgid "Display DPMS activated" msgstr "DPMS ของจอภาพถูกเรียก" #. TRANSLATORS: this is the mate-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:872 msgid "On battery power" msgstr "ใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: ../src/gpm-manager.c:890 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "แล็ปท็อปถูกพับเก็บ" #: ../src/gpm-manager.c:928 msgid "Power Information" msgstr "ข้อมูลการใช้พลังงาน" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1115 msgid "Battery may be broken" msgstr "แบตเตอรี่อาจจะเสีย" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is #. very low #: ../src/gpm-manager.c:1118 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or" " broken." msgstr "" #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1167 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1213 msgid "Battery Discharging" msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1217 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-manager.c:1220 ../src/gpm-manager.c:1232 #, c-format msgid "%s discharging (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1225 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1229 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1313 msgid "Battery low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำ" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1316 msgid "Laptop battery low" msgstr "แบตเตอรี่แล็ปท็อปเหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1322 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1326 msgid "UPS low" msgstr "UPS เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1330 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1334 ../src/gpm-manager.c:1468 msgid "Mouse battery low" msgstr "แบตเตอรี่เมาส์เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1337 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1341 ../src/gpm-manager.c:1476 msgid "Keyboard battery low" msgstr "แบตเตอรี่แป้นพิมพ์เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1344 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1348 ../src/gpm-manager.c:1485 msgid "PDA battery low" msgstr "แบตเตอรี่ PDA เหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1351 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1355 ../src/gpm-manager.c:1495 #: ../src/gpm-manager.c:1505 msgid "Cell phone battery low" msgstr "แบตเตอรี่โทรศัพท์มือถือเหลือพลังงานต่ำ" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1358 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1362 msgid "Media player battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1365 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1369 ../src/gpm-manager.c:1514 msgid "Tablet battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1372 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1376 ../src/gpm-manager.c:1523 msgid "Attached computer battery low" msgstr "" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1379 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of #. battery #: ../src/gpm-manager.c:1427 msgid "Battery critically low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่ต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type #. of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1430 ../src/gpm-manager.c:1583 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "พลังงานแบตเตอรี่แล็ปท็อปต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do #. anything #: ../src/gpm-manager.c:1439 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "กรุณาเสียบที่แปลงไฟ AC เพื่อหลีกเลี่ยงการสูญเสียข้อมูล" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1443 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะพักเครื่องในอีกไม่ช้า ถ้าไม่เสียบปลั๊กไฟ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1447 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะจำศีลเครื่องในอีกไม่ช้า ถ้าไม่เสียบปลั๊กไฟ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1451 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "คอมพิวเตอร์จะปิดเครื่องในอีกไม่ช้า ถ้าไม่เสียบปลั๊กไฟ" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1458 ../src/gpm-manager.c:1619 msgid "UPS critically low" msgstr "พลังงาน UPS ต่ำถึงขั้นวิกฤติ" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1462 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to" " your computer to avoid losing data." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1471 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1479 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1488 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if" " not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1498 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1508 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1517 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning" " if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1526 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1591 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด เมื่อแบตเตอรี่หมด" #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1597 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะพักเครื่อง
ข้อสังเกต: ต้องเหลือพลังงานเล็กน้อยถ้าจะนำเครื่องเข้าสู่ภาวะพักเครื่อง" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1604 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะจำศีล" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1609 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "ประจุไฟในแบตเตอรี่ต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1627 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer will power-off " "when the UPS becomes completely empty." msgstr "UPS ถึงระดับต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด เมื่อ UPS แบตเตอรี่หมด" #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1633 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS ถึงระดับต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะจำศีล" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1638 msgid "" "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS ถึงระดับต่ำกว่าขีดวิกฤติแล้ว และเครื่องนี้กำลังจะปิด" #: ../src/gpm-prefs.c:81 msgid "MATE Power Preferences" msgstr "ปรับแต่งการใช้พลังงานของ MATE" #: ../src/gpm-prefs-core.c:242 msgid "Shutdown" msgstr "ปิดเครื่อง" #: ../src/gpm-prefs-core.c:249 msgid "Suspend" msgstr "พักเครื่อง" #: ../src/gpm-prefs-core.c:252 msgid "Hibernate" msgstr "จำศีลเครื่อง" #: ../src/gpm-prefs-core.c:255 msgid "Blank screen" msgstr "ดับจอภาพ" #: ../src/gpm-prefs-core.c:258 msgid "Ask me" msgstr "ถาม" #: ../src/gpm-prefs-core.c:261 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../src/gpm-prefs-core.c:321 msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466 msgid "Rate" msgstr "อัตรา" #: ../src/gpm-statistics.c:79 msgid "Charge" msgstr "ประจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480 msgid "Time to full" msgstr "เวลาที่จะเต็ม" #: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485 msgid "Time to empty" msgstr "เวลาที่จะหมด" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "10 minutes" msgstr "10 นาที" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "2 hours" msgstr "2 ชั่วโมง" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "6 hours" msgstr "" #: ../src/gpm-statistics.c:91 msgid "1 day" msgstr "1 วัน" #: ../src/gpm-statistics.c:92 msgid "1 week" msgstr "1 สัปดาห์" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:101 msgid "Charge profile" msgstr "โพรไฟล์ประจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Discharge profile" msgstr "โพรไฟล์การจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the #. battery #: ../src/gpm-statistics.c:104 msgid "Charge accuracy" msgstr "ความแม่นยำของประจุ" #: ../src/gpm-statistics.c:105 msgid "Discharge accuracy" msgstr "ความแม่นยำของการจ่ายไฟ" #: ../src/gpm-statistics.c:132 msgid "Attribute" msgstr "แอตทริบิวต์" #: ../src/gpm-statistics.c:139 msgid "Value" msgstr "ค่า" #: ../src/gpm-statistics.c:156 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: ../src/gpm-statistics.c:162 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../src/gpm-statistics.c:187 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:201 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:286 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:290 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f วินาที" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:295 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f นาที" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:300 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f ชั่วโมง" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:304 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f วัน" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../src/gpm-statistics.c:313 msgid "No" msgstr "ไม่" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:402 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Vendor" msgstr "ผู้จำหน่าย" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: ../src/gpm-statistics.c:411 msgid "Serial number" msgstr "เลขลำดับผลิตภัณฑ์" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop #. battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:416 msgid "Supply" msgstr "จ่ายพลังงาน" #: ../src/gpm-statistics.c:419 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:423 msgid "Refreshed" msgstr "ข้อมูลล่าสุด" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:433 msgid "Present" msgstr "ปรากฏอยู่" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:440 msgid "Rechargeable" msgstr "ประจุไฟได้" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:446 msgid "State" msgstr "สถานะ" #: ../src/gpm-statistics.c:450 msgid "Energy" msgstr "พลังงาน" #: ../src/gpm-statistics.c:453 msgid "Energy when empty" msgstr "พลังงานเมื่อไฟหมด" #: ../src/gpm-statistics.c:456 msgid "Energy when full" msgstr "พลังงานเมื่อประจุเต็ม" #: ../src/gpm-statistics.c:459 msgid "Energy (design)" msgstr "พลังงาน (ค่าออกแบบไว้)" #: ../src/gpm-statistics.c:473 msgid "Voltage" msgstr "ศักย์ไฟฟ้า" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:495 msgid "Percentage" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:502 msgid "Capacity" msgstr "ความจุ" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:507 msgid "Technology" msgstr "เทคโนโลยี" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:512 msgid "Online" msgstr "ต่ออยู่" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:824 msgid "No data" msgstr "ไม่มีข้อมูล" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836 msgid "Kernel module" msgstr "มอดูลของเคอร์เนล" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:841 msgid "Kernel core" msgstr "แกนของเคอร์เนล" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:846 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "การขัดจังหวะระหว่างตัวประมวลผล" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:851 msgid "Interrupt" msgstr "การขัดจังหวะ" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "แป้นพิมพ์/เมาส์/ทัชแพด PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "ATA host controller" msgstr "ตัวควบคุมโฮสต์ ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:910 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "อุปกรณ์ไร้สายของอินเทล" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922 #: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932 #: ../src/gpm-statistics.c:937 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "เครื่องตั้งเวลา %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from #. sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "การหลับ %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:944 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "งานใหม่ %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:948 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "การคอย %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "คิวงาน %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "การล้างข้อมูลเส้นทางเครือข่าย %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "กิจกรรม USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:965 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "การปลุก %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Local interrupts" msgstr "การขัดจังหวะในเครื่อง" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:971 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "การขัดจังหวะเพื่อเปลี่ยนแผนเวลาทำงาน" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1080 msgid "Device Information" msgstr "ข้อมูลอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1082 msgid "Device History" msgstr "ประวัติอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1084 msgid "Device Profile" msgstr "โพรไฟล์อุปกรณ์" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1086 msgid "Processor Wakeups" msgstr "การปลุกตัวประมวลผล" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1347 ../src/gpm-statistics.c:1353 #: ../src/gpm-statistics.c:1359 ../src/gpm-statistics.c:1365 msgid "Time elapsed" msgstr "เวลาที่ผ่านไป" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1349 msgid "Power" msgstr "พลังงาน" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1355 ../src/gpm-statistics.c:1399 #: ../src/gpm-statistics.c:1405 ../src/gpm-statistics.c:1411 #: ../src/gpm-statistics.c:1417 msgid "Cell charge" msgstr "ประจุของเซลล์" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1361 ../src/gpm-statistics.c:1367 msgid "Predicted time" msgstr "เวลาประเมิน" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1401 ../src/gpm-statistics.c:1413 msgid "Correction factor" msgstr "ค่าปรับแก้" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1407 ../src/gpm-statistics.c:1419 msgid "Prediction accuracy" msgstr "ความแม่นยำของการประเมิน" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1585 msgid "Select this device at startup" msgstr "เลือกอุปกรณ์นี้เมื่อเริ่มโปรแกรม" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1834 msgid "Processor" msgstr "ตัวประมวลผล" #: ../src/gpm-tray-icon.c:189 msgid "Copyright © 2011-2016 MATE developers" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/gpm-tray-icon.c:195 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:297 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:351 msgid "_Preferences" msgstr "_ปรับแต่ง" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:211 #, c-format msgid "%s not present" msgstr "" #. TRANSLATORS: a phone is charging #. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:224 ../src/gpm-upower.c:288 #, c-format msgid "%s charging (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังประจุไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time #: ../src/gpm-upower.c:239 #, c-format msgid "" "Battery is fully charged.\n" "Provides %s laptop runtime" msgstr "แบตเตอรี่ประจุเต็มแล้ว\nมีพลังงานสำหรับจ่ายเป็นเวลา %s" #. TRANSLATORS: the device is fully charged #: ../src/gpm-upower.c:244 #, c-format msgid "%s is fully charged" msgstr "%s ประจุเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #: ../src/gpm-upower.c:252 #, c-format msgid "%s %s remaining (%.1f%%)" msgstr "%s อีก %s จะหมด (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage #: ../src/gpm-upower.c:257 #, c-format msgid "%s discharging (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังจ่ายไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty #: ../src/gpm-upower.c:271 #, c-format msgid "" "%s %s until charged (%.1f%%)\n" "Provides %s battery runtime" msgstr "%s อีก %s จะเต็ม (%.1f%%)\nมีพลังงานสำหรับจ่ายเป็นเวลา %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a #. percentage #: ../src/gpm-upower.c:282 #, c-format msgid "%s %s until charged (%.1f%%)" msgstr "%s อีก %s จะเต็ม (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:295 #, c-format msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังรอจ่ายไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries #: ../src/gpm-upower.c:301 #, c-format msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)" msgstr "%s กำลังรอประจุไฟ (%.1f%%)" #. TRANSLATORS: when the device has no charge left #: ../src/gpm-upower.c:306 #, c-format msgid "%s empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:366 msgid "Product:" msgstr "ผลิตภัณฑ์:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:370 ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:376 #: ../src/gpm-upower.c:379 msgid "Status:" msgstr "สถานะ:" #: ../src/gpm-upower.c:370 msgid "Missing" msgstr "ไม่มี" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:373 ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Charged" msgstr "ประจุไฟเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:376 ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Charging" msgstr "กำลังประจุไฟ" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:379 ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Discharging" msgstr "กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:384 msgid "Percentage charge:" msgstr "เปอร์เซ็นต์ประจุ:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:388 msgid "Vendor:" msgstr "ผู้จำหน่าย:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:393 msgid "Technology:" msgstr "เทคโนโลยี:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:397 msgid "Serial number:" msgstr "เลขลำดับผลิตภัณฑ์:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:401 msgid "Model:" msgstr "รุ่น:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Charge time:" msgstr "เวลาประจุ:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:412 msgid "Discharge time:" msgstr "เวลาจ่ายไฟ:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery #. Capacity #: ../src/gpm-upower.c:419 msgid "Excellent" msgstr "ดีมาก" #: ../src/gpm-upower.c:421 msgid "Good" msgstr "สภาพดี" #: ../src/gpm-upower.c:423 msgid "Fair" msgstr "พอใช้" #: ../src/gpm-upower.c:425 msgid "Poor" msgstr "สภาพแย่" #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Capacity:" msgstr "ความจุ:" #: ../src/gpm-upower.c:435 ../src/gpm-upower.c:460 msgid "Current charge:" msgstr "ประจุปัจจุบัน:" #: ../src/gpm-upower.c:441 msgid "Last full charge:" msgstr "ประจุเต็มครั้งล่าสุด:" #: ../src/gpm-upower.c:447 ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Design charge:" msgstr "ประจุที่ออกแบบไว้:" #: ../src/gpm-upower.c:452 msgid "Charge rate:" msgstr "อัตราการประจุ:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:487 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "ที่แปลงไฟ AC" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:491 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "แบตเตอรี่แล็ปท็อป" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:495 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "UPS" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:499 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "จอภาพ" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:503 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:507 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:511 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:515 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "โทรศัพท์มือถือ" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:519 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:523 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:527 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:594 msgid "Lithium Ion" msgstr "ลิเทียมไอออน" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:598 msgid "Lithium Polymer" msgstr "ลิเทียมพอลิเมอร์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:602 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "ลิเทียมไอรอนฟอสเฟต" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:606 msgid "Lead acid" msgstr "กรดตะกั่ว" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:610 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "นิกเกิลแคดเมียม" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:614 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "นิกเกิลเมทัลไฮไดรด์" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:618 msgid "Unknown technology" msgstr "ไม่ทราบเทคโนโลยี" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Empty" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Waiting to charge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Waiting to discharge" msgstr "" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:662 msgid "Unknown state" msgstr ""