summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po645
1 files changed, 351 insertions, 294 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 068a45f..75f86d8 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -4,15 +4,15 @@
#
# Translators:
# Chao-Hsiung Liao <[email protected]>, 2008
-# Jeff Huang <[email protected]>, 2014
+# Jeff Huang <[email protected]>, 2014,2016
# 趙惟倫 <[email protected]>, 2012
# Jeff Huang <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 05:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-09 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Huang <[email protected]>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid "MATE System Monitor"
msgstr "MATE 系統監控程式"
#: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186
-#: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710
+#: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監控"
@@ -68,31 +68,31 @@ msgstr "顯示檔案系統分頁"
msgid "translator-credits"
msgstr "黃柏諺 <[email protected]>,2013-14\n趙惟倫 <[email protected]>, 2012\nWoodman Tuen <[email protected]>, 2005-07\nAbel Cheung <[email protected]>, 2001-03, 05"
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327
msgid "Device"
msgstr "裝置"
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:339
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "類型"
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:341
msgid "Total"
msgstr "總數"
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:342
msgid "Free"
msgstr "剩餘"
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:343
msgid "Available"
msgstr "可用空間"
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:344
msgid "Used"
msgstr "已使用"
@@ -121,45 +121,45 @@ msgstr "%m月%d日%p %l:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%m月%d日"
-#: ../src/gsm_color_button.c:203
+#: ../src/gsm_color_button.c:195
msgid "Fraction"
msgstr "分數"
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled
#. percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:205
+#: ../src/gsm_color_button.c:197
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "餅狀色彩挑選器的完整百分比"
-#: ../src/gsm_color_button.c:212
+#: ../src/gsm_color_button.c:204
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: ../src/gsm_color_button.c:213
+#: ../src/gsm_color_button.c:205
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
-#: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639
+#: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617
msgid "Pick a Color"
msgstr "選取顏色"
-#: ../src/gsm_color_button.c:220
+#: ../src/gsm_color_button.c:212
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: ../src/gsm_color_button.c:221
+#: ../src/gsm_color_button.c:213
msgid "The selected color"
msgstr "選取的顏色"
-#: ../src/gsm_color_button.c:228
+#: ../src/gsm_color_button.c:220
msgid "Type of color picker"
msgstr "色彩選擇類型"
-#: ../src/gsm_color_button.c:562
+#: ../src/gsm_color_button.c:539
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: ../src/gsm_color_button.c:662
+#: ../src/gsm_color_button.c:640
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "按下這裡可以設定圖表顏色"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "我的程序(_Y)"
msgid "Show only user-owned processes"
msgstr "只顯示使用者擁有的程序"
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221
msgid "Very High"
msgstr "非常高"
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "非常高"
msgid "Set process priority to very high"
msgstr "將行程的優先等級設定為非常高"
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223
msgid "High"
msgstr "高"
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "高"
msgid "Set process priority to high"
msgstr "將行程的優先等級設定為高"
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225
msgid "Normal"
msgstr "一般"
@@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "一般"
msgid "Set process priority to normal"
msgstr "將行程的優先等級設定為一般"
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227
msgid "Low"
msgstr "低"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "低"
msgid "Set process priority to low"
msgstr "將行程的優先等級設定為低"
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
@@ -368,191 +368,191 @@ msgstr "終止程序(_P)"
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving,
#. Sending
-#: ../src/interface.cpp:279
+#: ../src/interface.cpp:283
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "為「%s」選取顏色"
-#: ../src/interface.cpp:290
+#: ../src/interface.cpp:294
msgid "CPU History"
msgstr "CPU 使用量記錄"
-#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: ../src/interface.cpp:346
+#: ../src/interface.cpp:343
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "CPU%d"
-#: ../src/interface.cpp:367
+#: ../src/interface.cpp:368
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "記憶體/交換記憶使用量記錄"
-#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262
-#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/procproperties.cpp:119
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
-#: ../src/interface.cpp:432
+#: ../src/interface.cpp:437
msgid "Swap"
msgstr "置換"
-#: ../src/interface.cpp:463
+#: ../src/interface.cpp:472
msgid "Network History"
msgstr "網路記錄"
-#: ../src/interface.cpp:496
+#: ../src/interface.cpp:505
msgid "Receiving"
msgstr "接收中"
-#: ../src/interface.cpp:529
+#: ../src/interface.cpp:537
msgid "Total Received"
msgstr "總共接收"
-#: ../src/interface.cpp:557
+#: ../src/interface.cpp:573
msgid "Sending"
msgstr "傳送中"
-#: ../src/interface.cpp:591
+#: ../src/interface.cpp:605
msgid "Total Sent"
msgstr "總共傳送"
#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:777
+#: ../src/interface.cpp:792
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549
+#: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559
msgid "Processes"
msgstr "程序"
-#: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662
+#: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684
msgid "Resources"
msgstr "資源"
-#: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727
-#: ../src/procdialogs.cpp:731
+#: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757
+#: ../src/procdialogs.cpp:761
msgid "File Systems"
msgstr "檔案系統"
-#: ../src/load-graph.cpp:170
+#: ../src/load-graph.cpp:176
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "%u 秒"
-#: ../src/load-graph.cpp:351
+#: ../src/load-graph.cpp:350
msgid "not available"
msgstr "無法使用"
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:354
+#: ../src/load-graph.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) 在 %s 中"
-#: ../src/lsof.cpp:126
+#: ../src/lsof.cpp:123
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
-#: ../src/lsof.cpp:127
+#: ../src/lsof.cpp:124
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
msgstr "「%s」不是有效的 Perl 正規表示式。"
-#: ../src/lsof.cpp:273
+#: ../src/lsof.cpp:268
msgid "Process"
msgstr "程序"
-#: ../src/lsof.cpp:285
+#: ../src/lsof.cpp:280
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:312
+#: ../src/lsof.cpp:307
msgid "Search for Open Files"
msgstr "搜尋已開啟檔案"
-#: ../src/lsof.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:334
msgid "_Name contains:"
msgstr "名稱包含(_N):"
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:353
+#: ../src/lsof.cpp:343
msgid "C_lear"
msgstr "清除(_L)"
-#: ../src/lsof.cpp:357
+#: ../src/lsof.cpp:347
msgid "Case insensitive matching"
msgstr "區分大小寫"
-#: ../src/lsof.cpp:365
+#: ../src/lsof.cpp:355
msgid "S_earch results:"
msgstr "搜尋結果(_E):"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:307
msgid "VM Start"
msgstr "VM 開始"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM End"
msgstr "VM 終結"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM Size"
msgstr "VM 大小"
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:312
msgid "Flags"
msgstr "旗標"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "VM Offset"
msgstr "VM Offset"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:317
msgid "Private clean"
msgstr "記憶體內容未被修改"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:320
msgid "Private dirty"
msgstr "記憶體內容已被修改"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:323
msgid "Shared clean"
msgstr "分享記憶體未被修改"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:326
msgid "Shared dirty"
msgstr "分享記憶體已被修改"
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:432
msgid "Memory Maps"
msgstr "記憶對映"
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:444
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序 “%s”(_PID %u) 的記憶配置:"
@@ -584,340 +584,402 @@ msgstr "類型不詳"
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "物件"
-#: ../src/openfiles.cpp:337
+#: ../src/openfiles.cpp:324
msgid "Open Files"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/openfiles.cpp:358
+#: ../src/openfiles.cpp:345
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "程序 “%s” (PI_D %u) 所開啟的檔案:"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "主要視窗大小及位置(寬度、高度、X 位置、Y位置)"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values"
+" are ignored."
+msgstr "若設定為真,主視窗將會以最大化開啟,且已儲存的大小與位置的值將會被忽略。"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "以樹狀方式顯示程序間的相依性"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr "如設為 TRUE,system-monitor 會以「Solaris 模式」運行,即每個工作的 CPU 使用量會除以總 CPU 數來均分。否則它會以「Irix 模式」運行。"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "啟用/停用平滑更新"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "準備強行終止程序時顯示警告訊息對話方塊"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "程序清單每次更新的時間,以毫秒表示"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "資源圖表每次更新的時間,以毫秒表示"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr "是否要顯示關於所有檔案系統的資訊(這裡包括了像‘autofs’和‘procfs’這種檔案類型)。在取得目前所有掛載的檔案系統清單時會很有用。"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "儲存裝置清單每次更新的時間,以毫秒表示"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is"
" active"
msgstr "決定顯示哪一類程序。0 表示全部,1 只顯示用家自己的程序,2 只顯示目前仍然活躍的程序。"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "本數值表示程式下次啟動時顯示的分頁"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
"for the disks list"
msgstr "0 為系統資訊,1 為程序清單,2 為資源,3 為磁碟清單"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default graph CPU color"
msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default graph cpu color"
msgstr "圖表預設表示 CPU 的顏色"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default graph memory color"
msgstr "圖表預設表示記憶體的顏色"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19
msgid "Default graph swap color"
msgstr "圖表預設表示交換記憶的顏色"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "預設網路圖表(流入)的顏色"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "預設網路圖表(流出)的顏色"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "以位元的方式顯示網路流量"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23
msgid "Process view sort column"
msgstr "程序根據哪一欄排序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24
msgid "Process view columns order"
msgstr "程序顯示欄的順序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25
msgid "Process view sort order"
msgstr "排列程序的次序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Width of process 'name' column"
-msgstr "程序欄中「程序名稱」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "處理程序欄中「名稱」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show process 'name' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「程序名稱」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「名稱」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Width of process 'owner' column"
-msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "處理程序欄中「使用者」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Show process 'owner' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「使用者」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Width of process 'status' column"
-msgstr "程序欄中「狀態」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "處理程序欄中「狀態」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Show process 'status' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「狀態」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「狀態」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Width of process 'virtual memory' column"
-msgstr "程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "處理程序欄中「虛擬記憶體」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「虛擬記憶體」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Width of process 'resident memory' column"
-msgstr "程序欄中「常駐記憶體」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "處理程序欄中「常駐記憶體」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「常駐記憶體」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「常駐記憶體」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Width of process 'writable memory' column"
-msgstr "程序欄中「可寫記憶體」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "處理程序欄中「可寫記憶體」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「可寫記憶體」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「可寫記憶體」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Width of process 'shared memory' column"
-msgstr "程序欄中「分享記憶體」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "處理程序欄中「共享記憶體」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「分享記憶體」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「共享記憶體」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Width of process 'X server memory' column"
-msgstr "程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "處理程序欄中「X 伺服器記憶體」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「X 伺服器記憶體」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43
#, no-c-format
-msgid "Width of process 'CPU %' column"
-msgstr "程序欄中‘CPU %’的寬度"
+msgid "Width of process '% CPU' column"
+msgstr "處理程序欄中「CPU 百分比」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45
#, no-c-format
-msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘CPU %’"
+msgid "Show process '% CPU' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「CPU 百分比」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Width of process 'CPU time' column"
-msgstr "程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "處理程序欄中「CPU 運行時間」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「CPU 運行時間」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Width of process 'start time' column"
-msgstr "程序欄中「開始時間」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "處理程序欄中「已開始」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Show process 'start time' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「開始時間」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「已開始」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Width of process 'nice' column"
-msgstr "程序欄中‘Nice’的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "處理程序欄中「Nice」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Show process 'nice' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘Nice’"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「Nice」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Width of process 'PID' column"
-msgstr "程序欄中‘PID’的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Width of process 'ID' column"
+msgstr "處理程序欄中「ID」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Show process 'PID' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示‘PID’"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Show process 'ID' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「ID」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
-msgstr "程序欄中「SELinux 安全性內容」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Width of process 'Security Context' column"
+msgstr "處理程序欄中「安全性內容」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「SELinux 安全性內容」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Show process 'Security Context' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「安全性內容」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Width of process 'arguments' column"
-msgstr "程序欄中「參數」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "處理程序欄中「命令列」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Show process 'arguments' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「參數」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「命令列」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
-msgstr "程序欄中「預計記憶體使用量」的寬度"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "處理程序欄中「記憶體」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「預計記憶體使用量」"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「記憶體」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "程序欄中「等待頻道」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「等待頻道」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "程序欄中「控制群組」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「控制群組」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "程序欄中「單位」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「單位」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "程序欄中「工作階段」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「工作階段」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "程序欄中「Seat」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「Seat」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "程序欄中「擁有者」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「擁有者」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "程序欄中「優先等級」的寬度"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "啟動時在程序欄位中顯示「優先等級」"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Disk view sort colum"
-msgstr "磁碟根據哪一欄排序"
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "磁碟檢視根據哪一欄排序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75
msgid "Disk view sort order"
msgstr "排列磁碟的次序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76
msgid "Disk view columns order"
msgstr "磁碟顯示欄位次序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "處理程序欄中「裝置」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「裝置」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "處理程序欄中「目錄」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「目錄」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "處理程序欄中「類型」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「類型」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "處理程序欄中「總數」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「總數」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "處理程序欄中「自由」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「自由」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "處理程序欄中「可用」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「可用」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "處理程序欄中「已使用」的寬度"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "啟動時在處理程序欄位中顯示「已使用」"
+
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91
msgid "Memory map sort column"
msgstr "記憶體對映根據哪一欄排序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92
msgid "Memory map sort order"
msgstr "記憶體對映排列次序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93
msgid "Open files sort column"
msgstr "開啟檔案根據哪一欄排序"
-#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94
msgid "Open files sort order"
msgstr "開啟檔案排列次序"
@@ -938,8 +1000,8 @@ msgstr "PID 為 %d 的行程無法用 signal %d 來強行終止 。\n%s"
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:72
#, c-format
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "是否強行終止指定的行程»%s« (PID: %u)?"
+msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "是否強行終止指定的行程「%s」(PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:76
@@ -951,8 +1013,8 @@ msgstr "強行終止行程可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至
#. xgettext: primary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:83
#, c-format
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "是否終止指定的行程»%s« (PID: %u)?"
+msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "是否終止指定的行程「%s」(PID: %u)?"
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:87
@@ -961,171 +1023,171 @@ msgid ""
" risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr "結束行程可能導致損失資料,中斷作業階段,甚至可能造成安全性漏洞。請只結束無回應的行程。"
-#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223
+#: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215
#, c-format
msgid "(%s Priority)"
msgstr "(%s 優先等級)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:173
+#: ../src/procdialogs.cpp:169
#, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr "變更行程的優先等級»%s« (PID: %u)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "變更行程的優先度「%s」(PID: %u)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:185
+#: ../src/procdialogs.cpp:181
msgid "Change _Priority"
msgstr "變更優先等級(_P)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:208
+#: ../src/procdialogs.cpp:204
msgid "_Nice value:"
msgstr "_Nice 值:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:229
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
msgid "Note:"
msgstr "記錄:"
-#: ../src/procdialogs.cpp:230
+#: ../src/procdialogs.cpp:222
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "程序是否優先執行可由它的 nice 值得出。較低的 nice 值表示較優先執行。"
-#: ../src/procdialogs.cpp:467
+#: ../src/procdialogs.cpp:477
msgid "Icon"
msgstr "圖示"
-#: ../src/procdialogs.cpp:526
+#: ../src/procdialogs.cpp:536
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系統監控程式偏好設定"
-#: ../src/procdialogs.cpp:556
+#: ../src/procdialogs.cpp:566
msgid "Behavior"
msgstr "運作方式"
-#: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688
-#: ../src/procdialogs.cpp:750
+#: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714
+#: ../src/procdialogs.cpp:784
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "更新間隔(_U):"
-#: ../src/procdialogs.cpp:600
+#: ../src/procdialogs.cpp:618
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "啟用平滑更新(_S)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:613
+#: ../src/procdialogs.cpp:631
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "當程序結束或被強行終止前發出警告(_K)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:626
+#: ../src/procdialogs.cpp:644
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "將 CPU 使用率除以 CPU 數"
-#: ../src/procdialogs.cpp:627
+#: ../src/procdialogs.cpp:645
msgid "Solaris mode"
msgstr "Solaris 模式"
-#: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784
+#: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822
msgid "Information Fields"
msgstr "資訊欄"
-#: ../src/procdialogs.cpp:657
+#: ../src/procdialogs.cpp:679
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的程序資訊(_N):"
-#: ../src/procdialogs.cpp:669
+#: ../src/procdialogs.cpp:691
msgid "Graphs"
msgstr "圖表"
-#: ../src/procdialogs.cpp:708
+#: ../src/procdialogs.cpp:738
msgid "Show network speed in bits"
msgstr "以位元顯示網路速度"
-#: ../src/procdialogs.cpp:770
+#: ../src/procdialogs.cpp:808
msgid "Show _all file systems"
msgstr "顯示所有檔案系統(_A)"
-#: ../src/procdialogs.cpp:797
+#: ../src/procdialogs.cpp:839
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "清單中顯示的系統資訊(_N):"
-#: ../src/procman.cpp:659
+#: ../src/procman.cpp:662
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "簡易的程序和系統監視器。"
-#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116
msgid "Process Name"
msgstr "程序名稱"
-#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117
msgid "User"
msgstr "使用者"
-#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120
msgid "Virtual Memory"
msgstr "虛擬記憶體"
-#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121
msgid "Resident Memory"
msgstr "常駐記憶體"
-#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122
msgid "Writable Memory"
msgstr "可寫記憶體"
-#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123
msgid "Shared Memory"
msgstr "分享記憶體"
-#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124
msgid "X Server Memory"
msgstr "X 伺服器記憶體"
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/proctable.cpp:249
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% CPU"
-#: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140
+#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 運行時間"
-#: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127
msgid "Started"
msgstr "已開始"
-#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
-#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131
msgid "Security Context"
msgstr "安全性內容"
-#: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan
#. ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133
msgid "Waiting Channel"
msgstr "等待頻道"
-#: ../src/proctable.cpp:265
+#: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134
msgid "Control Group"
msgstr "控制群組"
-#: ../src/proctable.cpp:266
+#: ../src/proctable.cpp:260
msgid "Unit"
msgstr "單位"
-#: ../src/proctable.cpp:267
+#: ../src/proctable.cpp:261
msgid "Session"
msgstr "工作階段"
@@ -1133,38 +1195,33 @@ msgstr "工作階段"
#. belongs to, only
#. for multi-seat environments. See
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:270
+#: ../src/proctable.cpp:264
msgid "Seat"
msgstr "Seat"
-#: ../src/proctable.cpp:271
+#: ../src/proctable.cpp:265
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
-#: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129
msgid "Priority"
msgstr "優先等級"
-#: ../src/proctable.cpp:1096
+#: ../src/proctable.cpp:1091
#, c-format
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
msgstr "最後 1、5、15 分鐘的平均負載:%0.2f, %0.2f, %0.2f"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420
+#: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld 秒"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:258
+#: ../src/procproperties.cpp:242
msgid "Process Properties"
msgstr "行程屬性"
-#: ../src/procproperties.cpp:278
+#: ../src/procproperties.cpp:262
#, c-format
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "行程 “%s” (PID %u) 的屬性:"
@@ -1183,35 +1240,35 @@ msgstr "版本 %s %s"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-位元"
-#: ../src/sysinfo.cpp:780
+#: ../src/sysinfo.cpp:819
#, c-format
msgid "Kernel %s"
msgstr "核心 %s"
-#: ../src/sysinfo.cpp:794
+#: ../src/sysinfo.cpp:835
#, c-format
msgid "MATE %s"
msgstr "MATE %s"
#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:809
+#: ../src/sysinfo.cpp:852
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
-#: ../src/sysinfo.cpp:814
+#: ../src/sysinfo.cpp:857
msgid "Memory:"
msgstr "記憶體:"
-#: ../src/sysinfo.cpp:818
+#: ../src/sysinfo.cpp:861
msgid "Processor:"
msgstr "處理器:"
#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:826
+#: ../src/sysinfo.cpp:869
msgid "System Status"
msgstr "系統狀態"
-#: ../src/sysinfo.cpp:831
+#: ../src/sysinfo.cpp:874
msgid "Available disk space:"
msgstr "磁碟可用空間:"
@@ -1259,60 +1316,60 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:172
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:173
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:174
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g kbit"
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:175
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g Mbit"
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:176
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g Gbit"
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:177
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g Tbit"
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:192
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "%u 位元"
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:193
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u 位元組"
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:583
+#: ../src/util.cpp:587
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"