# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Joe Hansen , 2014,2016 # Kenneth Nielsen , 2008 # Lasse Bang Mikkelsen , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-12 10:59+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-13 10:17+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "En proces- og ressourceovervåger for MATE-skrivebordet" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE System Monitor giver mulighed for grafisk at vise og manipulere de kørende processer på dit system. Det giver også et overblik over de tilgængelige ressourcer, såsom CPU og hukommelse.

MATE System Monitor er en forgrening af GNOME System Monitor og en del af skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vide mere om MATE og System Monitor så besøg projektets hjemmeside.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE - systemovervågning" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:660 ../src/procman.cpp:710 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervågning" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Vis systemfanebladet" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Vis procesfanebladet" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Vis ressourcefanebladet" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Vis filsystemfanebladet" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Ole Laursen\nMartin Willemoes Hansen\nLasse Bang Mikkelsen\nAsk Hjorth Larsen\nKenneth Nielsen\n\nDansk-gruppen \nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Mappe" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Fri" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Benyttet" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlen på farvevælger-vinduet" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Vælg en farve" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Nuværende farve" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Den valgte farve" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Farvevælgerens type" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik for at indstille graf-farver" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Systemovervågning" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Søg efter _åbne filer" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Søg efter åbne filer" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Afslut programmet" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stop proces" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Stop proces" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Fortsæt proces" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Fortsæt processen hvis stoppet" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:91 msgid "_End Process" msgstr "_Afbryd proces" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tving proces til at slutte normalt" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:80 msgid "_Kill Process" msgstr "_Terminer proces" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tving proces til at slutte med det samme" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Skift prioritet" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Skift prioriteringsordenen for en proces" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurer programmet" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Genopfrisk" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Genopfrisk proceslisten" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Hukommelsesområder" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Vis de hukommelsesområder der er forbundet med en proces" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Åbn _filer" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Vis de filer der er åbnet af en proces" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Vis yderligere information om en proces" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Åbn manualen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Afhængigheder" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Vis ophav/underproces-forhold mellem processer" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive processer" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Vis aktive processer" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle processer" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Vis alle processer" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mine processer" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Vis kun brugerejede processer" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Meget høj" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Sæt procesprioritet til meget høj" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Høj" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Sæt procesprioritet til høj" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Sæt procesprioritet til normal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Sæt procesprioritet til lav" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Meget lav" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Sæt procesprioritet til meget lav" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Sæt procesprioritet manuelt" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Afslut _proces" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Vælg en farve for »%s«" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Processorforbrug" #: ../src/interface.cpp:337 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:339 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:360 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Hukommelsesforbrug" #: ../src/interface.cpp:394 ../src/proctable.cpp:275 #: ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../src/interface.cpp:425 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:456 msgid "Network History" msgstr "Netværkshistorik" #: ../src/interface.cpp:489 msgid "Receiving" msgstr "Modtager" #: ../src/interface.cpp:512 msgid "Total Received" msgstr "Totalt modtaget" #: ../src/interface.cpp:539 msgid "Sending" msgstr "Sender" #: ../src/interface.cpp:562 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sendt" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:737 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:741 ../src/procdialogs.cpp:542 msgid "Processes" msgstr "Processer" #: ../src/interface.cpp:745 ../src/procdialogs.cpp:655 msgid "Resources" msgstr "Ressourcer" #: ../src/interface.cpp:749 ../src/procdialogs.cpp:720 #: ../src/procdialogs.cpp:724 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: ../src/load-graph.cpp:164 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" #: ../src/load-graph.cpp:337 msgid "not available" msgstr "ikke tilgængelig" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:340 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) af %s" #: ../src/lsof.cpp:126 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/lsof.cpp:127 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "»%s« er ikke et gyldigt Perl-regulært udtryk." #: ../src/lsof.cpp:271 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:283 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:293 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:310 msgid "Search for Open Files" msgstr "Søg efter åbne filer" #: ../src/lsof.cpp:337 msgid "_Name contains:" msgstr "_Navnet indeholder:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:351 msgid "C_lear" msgstr "_Ryd" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Ikke-versalfølsom sammenligning" #: ../src/lsof.cpp:363 msgid "S_earch results:" msgstr "S_øgeresultater:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "V. huk. start" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "V. huk. slut" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "V. huk.-stør." #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Flag" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "V. huk.-afsæt" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat ren" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat snavset" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Delt ren" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Delt snavset" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Hukommelsesområder" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Hukommelsesområder for proces »%s« (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "dataledning" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-netværksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-netværksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokal sokkel" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:323 msgid "Open Files" msgstr "Åbne filer" #: ../src/openfiles.cpp:344 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer åbnet af proces »%s« (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Hovedvinduets størrelse og placering i formularen (bredde, højde, xpos, xpos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Hvis »TRUE«, kører systemovervågning i »Solaris-tilstand« hvor et jobs processorforbrug divideres med det totale antal processorer. Ellers køres i »Irix-tilstand«." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktiver/deaktiver blød opdatering" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Vis advarselsvindue ved terminering af processer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Om information om alle filsystemer skal vises" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Om information om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer filsystemer som »autofs« og »procfs«). Dette er nyttigt, hvis der ønskes en liste over alle monterede filsystemer." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Afgør hvilke processer der vises som standard, 0 er alle, 1 er bruger og 2 er aktive" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 for systeminformation, 1 for procesliste, 2 for ressourcer og 3 for diskliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Standardfarve for CPU-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standard-farve for CPU-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph memory color" msgstr "Standardfarve for hukommelsesgraf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standard-farve for swapgraf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Standard-farve for indkommende trafik på netværksgraf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Standard-farve for udgående trafik på netværksgraf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Viser netværkstrafik i bit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslistens sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslistens kolonne-sorteringsrækkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslistens sorteringsrækkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesnavn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesnavn ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesejer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesejer ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Bredde af kolonnen processtatus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Vis kolonnen processtatus ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen virtuel proceshukommelse" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen virtuel proceshukommelse ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen resident proceshukommelse" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen resident proceshukommelse ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen skrivbar proceshukommelse" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen skrivbar proceshukommelse ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen delt proceshukommelse" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen delt proceshukommelse ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis X-serverhukommelse" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis X-serverhukommelse ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-belastningsprocent" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-belastningsprocent ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis CPU-tid" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis CPU-tid ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesopstarts-tidspunkt" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesopstarts-tidspunkt ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesprioritet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesprioritet ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Bredde af PID-kolonnen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Vis PID-kolonnen ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesvis SELinux-sikkerhedskontekst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesvis SELinux-sikkerhedskontekst ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesargumenter" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesargumenter ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Bredde af kolonnen estimeret procesvis hukommelsesforbrug" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Vis kolonnen estimeret hukommelsesforbrug ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredde af proceskolonnen »Ventekanal«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Vis proceskolonnen »Ventekanal« ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Bredde af kolonnen proces-kontrolgruppe" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Vis kolonnen proces-kontrolgruppe ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Bredde af kolonnen proces-enhed" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Vis kolonnen proces-enhed ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Bredde af kolonnen proces-session" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Vis kolonnen proces-session ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Bredde af kolonnen processæde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Vis kolonnen processæde ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesejer" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesejer ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Bredde af kolonnen procesprioritet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Vis kolonnen procesprioritet ved start" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Disk view sort colum" msgstr "Disklistens sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disklistens sorteringsrækkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Memory map sort column" msgstr "Hukommelsesområdernes sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Memory map sort order" msgstr "Hukommelsesområdernes sorteringsrækkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Open files sort column" msgstr "Åbn filers sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Open files sort order" msgstr "Åbn filers sorteringsrækkefølge" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Kan ikke ændre prioriteten for proces med proces-id %d til %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Kan ikke afslutte proces med proces-id %d med signal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:73 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Dræb den valgte proces »%s« (proces-id: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:77 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Ved at dræbe en proces kan du ødelægge data, spolere en fungerende session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer bør dræbes." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:84 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Afslut den valgte proces »%s« (proces-id: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:88 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Ved at afslutte en proces kan du ødelægge data, spolere en fungerende session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun forkert-fungerende processer bør afsluttes." #: ../src/procdialogs.cpp:126 ../src/procdialogs.cpp:216 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:170 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Ændr prioritet for proces »%s« (proces-id: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:182 msgid "Change _Priority" msgstr "Skift _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:205 msgid "_Nice value:" msgstr "_Venlighedsværdi:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: ../src/procdialogs.cpp:223 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\nværdi svarer til en højre prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:460 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:519 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Indstillinger for systemovervågning" #: ../src/procdialogs.cpp:549 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/procdialogs.cpp:568 ../src/procdialogs.cpp:681 #: ../src/procdialogs.cpp:743 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:593 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktiver _blød opdatering" #: ../src/procdialogs.cpp:606 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer" #: ../src/procdialogs.cpp:619 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Del CPU-forbrug med CPU-antal" #: ../src/procdialogs.cpp:620 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-tilstand" #: ../src/procdialogs.cpp:637 ../src/procdialogs.cpp:777 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelter" #: ../src/procdialogs.cpp:650 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Proces_oplysninger vist i listen:" #: ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../src/procdialogs.cpp:701 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Vis netværkshastighed i bit" #: ../src/procdialogs.cpp:763 msgid "Show _all file systems" msgstr "Vis _alle filsystemer" #: ../src/procdialogs.cpp:790 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Filsystemi_nformation vist i listen:" #: ../src/procman.cpp:659 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "En simpel proces- og systemovervåger." #: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:113 msgid "Process Name" msgstr "Procesnavn" #: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:114 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:115 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:263 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuel hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident huk." #: ../src/proctable.cpp:265 ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbar hukommelse" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt huk." #: ../src/proctable.cpp:267 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "X Server Memory" msgstr "X-serverhuk." #: ../src/proctable.cpp:268 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:269 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: ../src/proctable.cpp:270 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "Started" msgstr "Startet" #: ../src/proctable.cpp:271 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "Nice" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "ID" msgstr "Id" #: ../src/proctable.cpp:273 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhedskontekst" #: ../src/proctable.cpp:274 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:277 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventekanal" #: ../src/proctable.cpp:278 msgid "Control Group" msgstr "Kontrolgruppe" #: ../src/proctable.cpp:279 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../src/proctable.cpp:280 msgid "Session" msgstr "Session" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:283 msgid "Seat" msgstr "Sæde" #: ../src/proctable.cpp:284 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: ../src/proctable.cpp:285 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:1108 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Gennemsnitsbelastning for de sidste 1, 5 og 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr " - " #: ../src/procproperties.cpp:240 msgid "Process Properties" msgstr "Procesegenskaber" #: ../src/procproperties.cpp:260 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Egenskaber for proces »%s« (proces-id %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Udgave %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:804 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kerne %s" #: ../src/sysinfo.cpp:816 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:829 msgid "Hardware" msgstr "Udstyr" #: ../src/sysinfo.cpp:834 msgid "Memory:" msgstr "Hukommelse:" #: ../src/sysinfo.cpp:838 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:846 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:851 msgid "Available disk space:" msgstr "Tilgængelig diskplads:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Kører" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ikke forstyrbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uu%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02ut" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u,%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bit" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"