# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andre Klapper , 2007 # Christian , 2009 # Christian Meyer , 2001, 2002 # Christian Neumair , 2003, 2004 # Franco Della-Monica , 2016 # Frank Arnold , 2005, 2006 # Hendrik Brandt , 2008 # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008 # Tobias Bannert , 2014,2016 # valsu , 2016 # Xpistian , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-26 12:56+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Eine Prozess- und Ressourcenüberwachung für die MATE-Arbeitsumgebung" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Die MATE-Systemüberwachung erlaubt es, auf dem System laufende Prozesse grafisch darzustellen und sie zu manipulieren. Sie bietet außerdem eine Übersicht über verfügbare Ressourcen, wie z.B. CPU und Arbeitsspeicher.

Die MATE-Systemüberwachung ist eine Abspaltung von der GNOME-Systemüberwachung und Teil der MATE-Arbeitsumgebung. Wenn Sie mehr über MATE und die Systemüberwachung wissen möchten, besuchen Sie bitte die Internetseite des Projektes.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE-Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Systemreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Prozessreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Ressourcenreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Dateisystemreiter anzeigen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Andre Klapper,\nChristian Kirbach,\nChristian Meyer,\nChristian Neumair,\nFrank Arnold,\nHendrik Brandt,\nHendrik Richter,\nMario Blättermann,\nTobias Bannert,\nXpistian" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Belegt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%e. %b. %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %b. %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Anteil" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Füllstand des Ringdiagramms" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Farbe auswählen" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Die gewählte Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Art des Farbwählers" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ungültige Farbdaten wurden empfangen\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicken, um die Farben der Diagramme einzustellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Überwachen" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Die Anwendung beenden" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Prozess _anhalten" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Prozess anhalten" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Prozess _fortsetzen" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "Prozess _beenden" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "Prozess ab_würgen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Sofortiges Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "Priorität _ändern" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Die Priorität (den Nice-Wert) eines Prozesses ändern" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Die Anwendungen konfigurieren" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "A_uffrischen" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Prozessliste auffrischen" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Speicherfelder" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Die Speicherfelder anzeigen, die einem Prozess angehören" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "_Offene Dateien" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien anzeigen" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Zusätzliche Informationen über einen Prozess anzeigen" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Das Handbuch öffnen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Über diese Anwendung" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Abhängigkeiten zwischen den Prozessen anzeigen" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "A_ktive Prozesse" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Aktive Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle Prozesse" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Alle Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Eigene Prozesse" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr hoch einstellen" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Priotität des Prozesses auf hoch einstellen" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Priorität des Prozesses auf normal einstellen" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Priorität des Prozesses auf niedrig einstellen" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr niedrig einstellen" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Angepasst" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Priorität des Prozesses manuell einstellen" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Prozess _beenden" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Farbe für »%s« wählen" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "CPU-Verlauf" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Speicher- und Auslagerungsverlauf" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Netzwerkverlauf" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Insgesamt empfangen" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "Senden" #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Insgesamt gesendet" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u Sekunde" msgstr[1] "%u Sekunden" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) von %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "»%s« ist kein gültiger regulärer Ausdruck nach Perl-Syntax." #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "Prozesskennung" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Name enthält:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "S_uchergebnisse:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM-Beginn" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM-Ende" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM-Größe" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Optionen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM-Versatz" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat - unverändert" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat - verändert" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Gemeinsam - unverändert" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Gemeinsam - verändert" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Speicherfelder" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Speicherfelder für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "Pipe" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "Lokaler Socket" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Offene Dateien" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Hauptfenstergröße und -position (Breite, Höhe, X-Position, Y-Position)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, wird das Hauptfenster maximiert geöffnet, die zuvor gespeicherte Fenstergröße und Fensterposition wird dabei ignoriert." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den »Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-Modus« verwendet." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Diagramme" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen (einschließlich Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs«). Nützlich, um eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu erhalten." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für die Datenträgerliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Farbvorgabe für das Speicherdiagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des Auslagerungsspeichers" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des eingehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des ausgehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Sortierspalte der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Name«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Name« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Benutzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Benutzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Status«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Status« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Virtueller Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Nicht auslagerbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Schreibbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Gemeinsamer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Gemeinsamer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »X-Server-Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »% CPU«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »% CPU« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »CPU-Zeit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »CPU-Zeit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Gestartet«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Gestartet« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Nice«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Nice« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Kennung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Kennung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Sicherheitskontext«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Sicherheitskontext« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Befehlszeile«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Befehlszeile« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Spalte von Prozess »Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Wartender Kanal«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Spalte »Wartender Kanal« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Steuergruppe«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Spalte »Steuergruppe« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Einheit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Spalte »Einheit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Sitzung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Spalte »Sitzung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Platz«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Spalte »Platz« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Besitzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Spalte »Besizitzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Spaltenbreite von Prozess »Priorität«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Spalte »Priorität« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Sortierspalte der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Gerät«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Gerät« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Verzeichnis«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Verzeichnis« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Typ«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Typ« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Gesamt«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Gesamt« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Frei«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Frei« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Verfügbar«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Verfügbar« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Geräteansicht: Spaltenbreite von »Belegt«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Geräteansichtspalte »Belegt« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Sortierspalte der Speicherfelder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Speicherfelder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Sortierspalte der offenen Dateien" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der offenen Dateien" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d geändert werden.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d abgewürgt werden.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Den ausgewählten Prozess »%s« (PID: %u) abwürgen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Durch Abwürgen eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Den ausgewählten Prozess »%s« (PID: %u) beenden?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Priorität des Prozesses »%s« (PID: %u) ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "_Priorität ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-Wert:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU-Last durch Anzahl der CPUs teilen" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-_Modus" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelder" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Prozessinformationen:" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Dateisysteminformationen:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Prozessname" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueller Speicher" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Schreibbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Gemeinsamer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X-Server-Speicher" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-Zeit" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Gestartet" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice-Wert" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Sicherheitskontext" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wartender Kanal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Platz" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "n.v." #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Prozesseigenschaften" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Prozesseigenschaften von »%s« (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Version %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Geräte" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Prozessor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nicht unterbrechbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Schläft" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uW%uT" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%uT%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kiB" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u Bit" msgstr[1] "%u Bits" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u Byte" msgstr[1] "%u Bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"