# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andre Klapper , 2007 # Christian , 2009 # Christian Meyer , 2001, 2002 # Christian Neumair , 2003, 2004 # Frank Arnold , 2005, 2006 # Hendrik Brandt , 2008 # Hendrik Richter , 2005, 2006, 2007, 2008 # Tobias Bannert , 2014 # Xpistian , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-21 14:53+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Ein Prozess- und Ressourcenmonitor für die MATE-Arbeitsumgebung" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Die MATE-Systemüberwachung erlaubt es, auf dem System laufende Prozesse grafisch darzustellen und sie zu manipulieren. Sie bietet außerdem eine Übersicht über verfügbare Ressourcen, wie z.B. CPU und Arbeitsspeicher.

Die MATE-Systemüberwachung ist eine Abspaltung von der GNOME-Systemüberwachung und Teil der MATE-Arbeitsumgebung. Wenn Sie mehr über MATE und die Systemüberwachung wissen möchten, besuchen Sie bitte die Internetseite des Projektes.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE-Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710 msgid "System Monitor" msgstr "Systemüberwachung" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand überwachen" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Systemreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Prozessreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Ressourcenreiter anzeigen" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Dateisystemreiter anzeigen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Meyer \nChristian Neumair \nFrank Arnold \nHendrik Richter \nAndre Klapper \nMario Blättermann \nChristian Kirbach " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Ordner" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Frei" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Belegt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Heute %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gestern %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d. %b %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:203 msgid "Fraction" msgstr "Anteil" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Füllstand des Ringdiagramms" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs" #: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639 msgid "Pick a Color" msgstr "Farbe wählen" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Current Color" msgstr "Aktuelle Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:221 msgid "The selected color" msgstr "Die gewählte Farbe" #: ../src/gsm_color_button.c:228 msgid "Type of color picker" msgstr "Art des Farbwählers" #: ../src/gsm_color_button.c:562 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ungültige Farbdaten empfangen\n" #: ../src/gsm_color_button.c:662 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klicken, um die Farben der Diagramme einzustellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Überwachen" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "_Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Die Anwendung beenden" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Prozess _anhalten" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Prozess anhalten" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Prozess _fortsetzen" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "Prozess _beenden" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "Prozess ab_würgen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Sofortiges Beenden eines Prozesses erzwingen" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "Priorität _ändern" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Die Priorität (den Nice-Wert) eines Prozesses ändern" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Die Anwendungen konfigurieren" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Akt_ualisieren" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Prozessliste aktualisieren" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Speicherfelder" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Die Speicherfelder anzeigen, die einem Prozess angehören" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "_Offene Dateien" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Von einem Prozess geöffnete Dateien anzeigen" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Zusätzliche Informationen über einen Prozess anzeigen" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Das Handbuch öffnen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Über diese Anwendung" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Abhängigkeiten" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Abhängigkeiten zwischen den Prozessen anzeigen" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "A_ktive Prozesse" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Aktive Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle Prozesse" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Alle Prozesse anzeigen" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Eigene Prozesse" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr hoch einstellen" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Hoch" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Priotität des Prozesses auf hoch einstellen" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Priorität des Prozesses auf normal einstellen" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Priorität des Prozesses auf niedrig einstellen" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Priorität des Prozesses auf sehr niedrig einstellen" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Angepasst" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Priorität des Prozesses manuell einstellen" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Prozess _beenden" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Farbe für »%s« wählen" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "CPU-Verlauf" #: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Speicher- und Auslagerungsverlauf" #: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262 #: ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Auslagerungsspeicher" #: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Netzwerkverlauf" #: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Empfangen" #: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Insgesamt empfangen" #: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Senden" #: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Insgesamt gesendet" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:777 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549 msgid "Processes" msgstr "Prozesse" #: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Resources" msgstr "Ressourcen" #: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727 #: ../src/procdialogs.cpp:731 msgid "File Systems" msgstr "Dateisysteme" #: ../src/load-graph.cpp:170 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u Sekunde" msgstr[1] "%u Sekunden" #: ../src/load-graph.cpp:351 msgid "not available" msgstr "Nicht verfügbar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:354 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) von %s" #: ../src/lsof.cpp:126 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/lsof.cpp:127 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "»%s« ist kein gültiger regulärer Ausdruck nach Perl-Syntax." #: ../src/lsof.cpp:273 msgid "Process" msgstr "Prozess" #: ../src/lsof.cpp:285 msgid "PID" msgstr "Prozesskennung" #: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:312 msgid "Search for Open Files" msgstr "Offene Dateien suchen" #: ../src/lsof.cpp:339 msgid "_Name contains:" msgstr "_Name enthält:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "C_lear" msgstr "_Löschen" #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Groß-/Kleinschreibung nicht beachten" #: ../src/lsof.cpp:365 msgid "S_earch results:" msgstr "S_uchergebnisse:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Start" msgstr "VM-Beginn" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:343 msgid "VM End" msgstr "VM-Ende" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "VM Size" msgstr "VM-Größe" #: ../src/memmaps.cpp:346 msgid "Flags" msgstr "Optionen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:348 msgid "VM Offset" msgstr "VM-Versatz" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:351 msgid "Private clean" msgstr "Privat - unverändert" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:354 msgid "Private dirty" msgstr "Privat - verändert" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:357 msgid "Shared clean" msgstr "Gemeinsam - unverändert" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Shared dirty" msgstr "Gemeinsam - verändert" #: ../src/memmaps.cpp:362 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:467 msgid "Memory Maps" msgstr "Speicherfelder" #: ../src/memmaps.cpp:479 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Speicherfelder für Prozess »%s« (Prozesskennung %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "Datei" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "Pipe" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-Netzwerkverbindung" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "Lokaler Socket" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "Unbekannter Typ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:337 msgid "Open Files" msgstr "Offene Dateien" #: ../src/openfiles.cpp:358 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Von Prozess »%s« (Prozesskennung %u) geöffnete _Dateien:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Hauptfenstergröße und -position (Breite, Höhe, X-Position, Y-Position)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Prozessabhängigkeiten in Baumform anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-Modus für die CPU-Prozentanzeige" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Falls dieser Schlüssel WAHR ist, so verwendet die Systemüberwachung den »Solaris-Modus«, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der »Irix-Modus« verwendet." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Sanfte Auffrischung aktivieren bzw. deaktivieren" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Beim Abwürgen von Prozessen einen Warndialog anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Diagramme" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Legt fest, ob Informationen über alle Dateisysteme angezeigt werden sollen (einschließlich Dateisystemarten wie »autofs« und »procfs«). Nützlich, um eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu erhalten." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Geräteliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Legt die Vorgabe für die Anzeige der Prozessarten fest. »0« bedeutet alle Prozesse, »1« nur Benutzerprozesse und »2« nur laufende Prozesse." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 für Systeminformationen, 1 für Prozessliste, 2 für Ressourcen und 3 für die Datenträgerliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Farbvorgabe für das CPU-Diagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph memory color" msgstr "Farbvorgabe für das Speicherdiagramm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des Auslagerungsspeichers" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des eingehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Farbvorgabe für das Diagramm des ausgehenden Netzwerkverkehrs" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Netzwerkverkehr in Bits anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Sortierungsspalte der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Sortierungsreihenfolge der Prozessliste" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Breite der Spalte »Prozessname«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "Spalte »Prozessname« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Breite der Spalte »Besitzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Spalte »Besitzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Breite der Spalte »Status«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "Spalte »Status« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Virtueller Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "Spalte »Virtueller Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "Spalte »Nicht auslagerbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Schreibbarer Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "Spalte »Schreibbarer Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Breite der Spalte »Geteilter Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "Spalte »Geteilter Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Breite der Spalte »X-Server-Speicher«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "Spalte »X-Server-Speicher« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Breite der Spalte »% CPU«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "Spalte »% CPU« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Breite der Spalte »CPU-Zeit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "Spalte »CPU-Zeit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Breite der Spalte »Gestartet«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "Spalte »Gestartet« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Breite der Spalte »Nice-Wert«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "Spalte »Nice-Wert« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Breite der Spalte »Prozesskennung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "Spalte »Prozesskennung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Breite der Spalte »SELinux-Sicherheitskontext«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "Spalte »SELinux-Sicherheitskontext« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Breite der Spalte »Argumente«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "Spalte »Argumente« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Breite der Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "Spalte »Geschätzter Speicherverbrauch« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Breite der Spalte »Wartender Kanal«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Spalte »Wartender Kanal« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Breite der Spalte »Steuergruppe«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Spalte »Steuergruppe« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Breite der Spalte »Einheit«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Spalte »Einheit« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Breite der Spalte »Sitzung«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Spalte »Sitzung« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Breite der Spalte »Platz«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Spalte »Platz« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Breite der Spalte »Besitzer«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Spalte »Besizitzer« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Breite der Spalte »Priorität«" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Spalte »Priorität« beim Start anzeigen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Disk view sort colum" msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Disk view sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view columns order" msgstr "Spaltensortierung der Geräteansicht" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Memory map sort column" msgstr "Spaltensortierung der Speicherfelder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Memory map sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der Speicherfelder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Open files sort column" msgstr "Spaltensortierung der offenen Dateien" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Open files sort order" msgstr "Sortierreihenfolge der offenen Dateien" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Die Priorität des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d geändert werden.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d abgewürgt werden.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Den gewählten Prozess »%s« (PID: %u) abwürgen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Durch Abwürgen eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse abgewürgt werden, die nicht mehr reagieren." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Den gewählten Prozess »%s« (PID: %u) beenden?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Durch Beenden eines Prozesses können Daten zerstört, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Priorität)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Priorität des Prozesses »%s« (PID: %u) ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:185 msgid "Change _Priority" msgstr "_Priorität ändern" #: ../src/procdialogs.cpp:208 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-Wert:" #: ../src/procdialogs.cpp:229 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../src/procdialogs.cpp:230 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen Priorität fest, wobei ein kleiner Nice-Wert einer hohen Priorität entspricht." #: ../src/procdialogs.cpp:467 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Einstellungen der Systemüberwachung" #: ../src/procdialogs.cpp:556 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688 #: ../src/procdialogs.cpp:750 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Aktualisierungsintervall in Sekunden:" #: ../src/procdialogs.cpp:600 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Sanfte Auffrischung aktivieren" #: ../src/procdialogs.cpp:613 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vor _Beenden oder Abwürgen eines Prozesses Warndialog anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:626 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU-Last durch Anzahl der CPUs teilen" #: ../src/procdialogs.cpp:627 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-_Modus" #: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "Information Fields" msgstr "Informationsfelder" #: ../src/procdialogs.cpp:657 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Prozessinformationen:" #: ../src/procdialogs.cpp:669 msgid "Graphs" msgstr "Diagramme" #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:770 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen" #: ../src/procdialogs.cpp:797 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "In _der Liste angezeigte Dateisysteminformationen:" #: ../src/procman.cpp:659 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Eine einfache Prozess- und Systemüberwachung." #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Process Name" msgstr "Prozessname" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueller Speicher" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135 msgid "Resident Memory" msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136 msgid "Writable Memory" msgstr "Schreibbarer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137 msgid "Shared Memory" msgstr "Gemeinsamer Speicher" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138 msgid "X Server Memory" msgstr "X-Server-Speicher" #: ../src/proctable.cpp:255 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-Zeit" #: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141 msgid "Started" msgstr "Gestartet" #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142 msgid "Nice" msgstr "Nice-Wert" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144 msgid "ID" msgstr "Kennung" #: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145 msgid "Security Context" msgstr "Sicherheitskontext" #: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146 msgid "Command Line" msgstr "Befehlszeile" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wartender Kanal" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Control Group" msgstr "Steuergruppe" #: ../src/proctable.cpp:266 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../src/proctable.cpp:267 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:270 msgid "Seat" msgstr "Platz" #: ../src/proctable.cpp:271 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ../src/proctable.cpp:1096 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/V" #: ../src/procproperties.cpp:140 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld Sekunde" msgstr[1] "%lld Sekunden" #: ../src/procproperties.cpp:258 msgid "Process Properties" msgstr "Prozesseigenschaften" #: ../src/procproperties.cpp:278 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Prozesseigenschaften von »%s« (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Version %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:780 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:794 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:809 msgid "Hardware" msgstr "Geräte" #: ../src/sysinfo.cpp:814 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ../src/sysinfo.cpp:818 msgid "Processor:" msgstr "Prozessor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:826 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:831 msgid "Available disk space:" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Nicht unterbrechbar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Schläft" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uW%uT" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%uT%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f kiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u Bit" msgstr[1] "%u Bits" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u Byte" msgstr[1] "%u Bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"