# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # hrexen , 2016 # Siranush , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 15:40+0000\n" "Last-Translator: hrexen \n" "Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Գործընթացի և ռեսուրսի վերահսկում MATE Աշխատանքային սեղանի համար" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE Համակարգային Մոնիտորը թույլ է տալիս գրաֆիկորեն տեսնել և շահարկել ձեր համակարգչի ընթացող գործընթացները։ Այն տրամադրում է նաև ակնարկ առկա ռեսուրսները, ինչպիսիք են CPU և հիշողությունը։

MATE Համակարգային Մոնիտորը համարժեք է GNOME Համակարգային Մոնիտորին և MATE Աշխատանքային Սեղանի Միջավայրի մի մասն է։ Եթե ցանկանում եք ավելին իմանալ MATE֊ի և Համակարգային Մոնիտորի մասին խնդրում ենք այցելեք ծրագրի գլխավոր էջ։

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Համակարգային Հսկում" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Համակարգի ստուգում" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Դիտել ընթացիկ գործընթացներն ու հսկել համակարգի վիճակը" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Ցույց տալ Համակարգի թերթը" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Ցույց տալ Գործընթացի թերթը" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Ցույց տալ Ռեսուրսների թերթը" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Ցույց տալ Ֆայլային Համակարգի թերթը" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Սարք" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "ֆայլապանակ" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Տեսակ" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Ընդհանուր " #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Ազատ" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Հասանելի" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Օգտագործված" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Այսօր %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Երեկ %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Խմբակցությունն" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Կարկանդակի համար ամբողջական տոկոսային հարաբերության գույն ընտրողներ" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Գույնի ընտրության երկխոսության վերնագիր" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Ընտրեք գույնը" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Ընթացիկ Գույնը" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Ընտրված գույնը" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Գույնի տեսակի ընտրող" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ստացվել է անվավեր գույնի տվյալներ\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Սեղմեք սահմանել գրաֆիկի գույները" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Մոնիտոր" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Որոնում _Բաց Ֆայլերի համար" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Որոնում բաց ֆայլերի համար" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Ծրագրից դուրս գալ" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Դադարեցնել Գործընթացը" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Դադարեցնել Գործընթացը" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Շարունակել Գործընթացը" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "_Շարունակել գործընթացը, եթե դադարեցված է" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Ավարտել Գործընթացը" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Հարկադրել գործընթացը ավարտել նորմալ" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "_Սպանել Գործընթացը" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Հարկադրել գործընթացը ավարտել անմիջապես" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Փոխել Առաջնահերթությունը" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Փոխել գործընթացների առաջնայնության կարգը" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Կարգավորել դիմումը" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Թարմացնել" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Թարմացնել գործընթացների ցանկը" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Հիշողության Քարտեզներ" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Բացիր հիշողության քարտեզներ հետ կապված մի գործընթաց" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Բացել _Ֆայլեր" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Դիտել գործընթացի կողմից բացված ֆայլերը" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Հատկություններ" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "դիտել լրացուցիչ տեղեկատվություն գործըթացի մասին" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Բացեք ձեռնարկը" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Այս ծրագրի մասին" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Կախվածություն" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Ցույց տալ ծնող/երեխա փոխհարաբերությունները գործընթացների միջև" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Ակտիվ պրոցեսներ" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Ցույց տալ ակտիվ գործընթացները" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "Բ_ոլոր գործընթացները" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Ցույց տալ բոլոր գործընթացները" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "Ի_մ Գործընթացները" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Ցույց տալ միայն օգտագործողին պատկանող գործընթացները" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Շատ Բարձր" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը սահմանել շատ բարձր" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Բարձր" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը սահմանել բարձր" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Նորմալ" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը սահմանել նորմալ" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Ցածր" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը սահմանել ցածր" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Շատ ցածր" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը սահմանել շատ ցածր" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Սովորություն" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը սահմանել ձեռքով" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "_Գործընթացի Ավարտ" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Ընտրեք գույնը '%s'" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "ԿՄՀ Պատմություն" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "ԿՄՀ" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "ԿՀՄ%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Հիշողության և Փոխանակման Պատմություն" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Հիշողություն" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Փոխանակություն " #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Ցանցի Պատմություն" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "Ստացում " #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Ստացված Հանրագումար" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "Ուղարկում " #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Ընդհանուր Ուղարկել" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "Համակարգ" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Գործընթացներ" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Ռեսուրսներ" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Ֆայլերի Համակարգ" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u վարկյան" msgstr[1] "%u վարկյաններ" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "ոչ հասանելի" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' ոչ հիմնավոր ծրագրավորման Perl լեզվի կանոնավոր արտահայտություն" #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Գործընթաց" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Ֆայլի անուն" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Որոնում Բաց Ֆայլերի համար " #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Անունը պարունակում է․" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "Մ_աքրել" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Անզգա համապատասխանության դեպք" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "Որոնման արդյունքներ։" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM Սկիզբ" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM Վերջ" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM Չափ" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Դրոշներ" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM Հաշվանցում" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Մասնավոր մաքուր" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Մասնավոր կեղտոտ" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Կիսված մաքուր" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Կիսաված կեղտոտ" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Հիշողության Քարտեզներ" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Հիշողության քարտեզներ գործընթացի համար \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "ֆայլ" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "խողովակ" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 ցանցային միացում" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 ցանցային միացում" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "Տեղային սոկետ" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "անհայտ տեսակ" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "Ֆայլային դեսկրիպտոր" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Օբյեկտ" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Բացել ֆայլերը" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Ֆայլերը բացված են \"%s\" (PID %u) գործընթացի կողմից;" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Գլխավոր պատուհանի չափը և դիրքը ձևի մեջ (լայնությունը, բարձրությունը, xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Ցույց տալ գործընթացի կախվածությունը ծառի տեսքով" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Արևային ռեժիմ CPU տոկոսային հարաբերության համար" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Եթե ճիշտ է, ապա համակարգի մոնիտորը գործում է 'Solaris ռեժիմում', որտեղ խնդիրը պրոցեսորի օգտագործումը բաժանում է ընդհանուր պրոցեսորների թվին։ Հակառակ դեպքում, այն գործում է 'Irix ռեժիմում'։" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Միացնել/Անջատել հարթ թարմացումը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Ցույց տալ զգուշացում երկխոսությունը, երբ սպանվում են գործընթացները" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Գործընթացների տեսքի թարմացումների միջև ժամանակը միլիվարկյաններով" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Սարքերի ցուցակների թարմացումների միջև ժամանակը միլիվարկյաններով" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Անկախ ամեն ինչից բոլոր ֆայլային համակարգերի մասին պետք է տեղեկություններ ցուցադրել։" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Արդյոք ցուցադրել տեղեկատվություն բոլոր ֆայլերի համակարգերի մասին (այդ թվում տեսակների, ինչպես 'autofs' և 'procfs')։ Օգտագործելու համար ստանալ բոլոր ներկայումս տեղադրված ֆայլային համակարգերը։" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Սարքերի ցուցակների թարմացումների միջև ժամանակը միլիվարկյաններով" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Որոշել թե որ գործընթացները ցույց տալ ըստ նախնականի։ 0 Բոլորը, 1 օգտագործոցի, և 2 ակտիվ է" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Պահպանել ներկայումս դիտված էջերը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 համակարգային ինֆորմացիայի համար , 1 մշակում է ցուցակ , 2 ռեսուրսների համար և 3 լազերային սկավառակների ցուցակի համար" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "ԿՄՀ գրաֆիկի հիմնական գույն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "ԿՄՀ գրաֆիկի հիմնական գույն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Հիշողության գրաֆիկի հիմնական գույն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Տողափոխության գրաֆիկի հիմնական գույն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Մուտքային ցանցի երթևեկության գրաֆիկի հիմնական գույն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Ելքային ցանցի երթևեկության գրաֆիկի հիմնական գույն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Ցույց տալ ցանցի երթևեկությունը բիթերով" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Գործընթացի տեսքի տեսակավորման կարգ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Գործընթացի սյունակների դիտման կարգ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Գործընթացի տեսքի դասավորման կարգ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Գործընթացի 'Անուն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Գործընթացի 'Սեփականատեր' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Գործընթացի 'Կարգավիճակ' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Գործընթացի 'Վիրտուալ հիշողություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Գործընթացի 'Ռեզիդենտ հիշողություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Գործընթացի 'Գրելի հիշողություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Գործընթացի 'Բաժանված հիշողություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Գործընթացի 'X սերվերի հիշողություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Գործընթացի 'ԿՄՀ %' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Գործընթացի 'ԿՄՀ ժամանակ' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Գործընթացի 'Կարգավիճակ' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Գործընթացի 'Գեղեցիկ' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Գործընթացի 'ID' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Գործընթացի 'Անվտանգության համատեքստ' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Գործընթացի 'Հիշողություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Գործընթացի 'Սպասող ալիք' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Ցույց տալ գործըթացի 'Սպասող ալիք' մեկնարկի մասին սյունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Գործընթացի 'Ղեկավարող խումբ' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Ցույց տալ 'Ղեկավորող խումբ' սյունակը մեկնարկի վրա" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Գործընթացի 'Միավոր' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Ցույց տալ գործըթացի 'Միավոր' մեկնարկի մասին սյունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Գործընթացի 'Աշխատաշրջան' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Ցույց տալ 'Աշխատաշրջան' սյունակը մեկնարկի վրա" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Գործընթացի 'նստավայր' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Ցույց տալ 'Նստավայր' սյունակը մեկնարկի վրա" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Գործընթացի 'Սեփականատեր' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Ցույց տալ 'Սեփականատեր' սյունակը մեկնարկի վրա" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Գործընթացի 'Առաջնահերթություն' սյունակի լայնությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Ցույց տալ գործըթացի 'Առաջնահերթություն' մեկնարկի մասին սյունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Սկավառակի տեսքի դասավորություն" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Սկավառակի սյունակների դիտման կարգ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Հիշողության քարտեզի տեսակավորման սյունակ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Հիշողության քարտեզի դասավորությունը" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Բաց ֆայլերի տեսակավորման սյունակ" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Բաց ֆայլերի դասավորությունը" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Չի կարող փոխել գործընթացների առաջնահերթությունը PID %d հետ %d։\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Չի կարող սպանել գործընթացը PID %d ազդանշանի հետ %d։\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Սպանելով գործընթացը կարող է ոչնչացնել տվյալները, ընդհատել սեսիան կամ ներկայացնել անվտանգության ռիսկը։ Միայն պետք է սպանել անարձագանք գործընթացները։" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Ավարտելով գործընթացը կարող է ոչնչացնել տվյալները, ընդհատել սեսիան կամ ներկայացնել անվտանգության ռիսկը։ Միայն պետք է ավարտել անարձագանք գործընթացները։" #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Առաջնահերթություն)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "Փոխել _Առաջնահերթությունը" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "_Գեղեցիկ արժեք։" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Նշում։" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Գործընթացի առաջնահերթությունը տրվում է նրա լավագույն արժեքով։ Ստորին լավագույն արժեքը համապատասխանում է բարձր առաջնահերթությանը։" #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Պատկերակ" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Համակարգի Մոնիտորի Նախընտրանքներ" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Վարքագիծ" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Թարմացնել ինտերվալը վայրկյաններով:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Միացնել _հարթ թարմացումը" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Զգուշացնել մինչև ավարտվելը կամ սպանել գործընթացները" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "CPU սարքավորումները օգտագործվում է CPU հաշվարկի կողմից" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Արևային ռեժիմ" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Տեղեկատվական Դաշտերը" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Գործընթացի տեղեկատվությունը ցուցադրվել է ցուցակում։" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Գրաֆիկներ" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Ցույց տալ ցանցի արագությունը բիթերով" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "Ցույց տալ _բոլոր Ֆայլային համակարգերը" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Ֆայլային համակարգի տեղեկատվությունը ցուցադրվել է ցուցակում:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Մի պարզ գործընթացի և համակարգի հսկում։" #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Գործընթացի անուն" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Օգտագործող" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Կարգավիճակ" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Վիրտուալ հիշողություն" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Ռեզիդենտ Հիշողություն" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Գրելի Հիշողություն" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Կիսաված Հիշողություն" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "X Սերվեր Հիշողություն" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% ԿՄՀ" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "ԿՀՄ Ժամանակ" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Սկսված" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Գեղեցիկ" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Անվտանգության Համատեքստ" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Հրամանային Տող" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Սպասող Ալիք" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Վերահսկող Խումբ" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Միավոր" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Սեսիա" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Նստավայր" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Սեփականատեր" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Առաջնահերթություն" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Բեռնել միջինները վերջինների համար 1, 5, 15 րեպեներ։ %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "Տ/Չ" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Գործընթացի Հատկություններ" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Գործընթացի Հատկություններ \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Ազատել %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-բիտ" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Միջուկ %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Ապարատային միջոցներ" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Հիշողություն։" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Պրոցեսոր։" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Համակարգի Կարգավիճակ" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Ազատ սկավառակ տարածություն" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Գործարկում" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Կանգնեցված" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Զոմբի" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Անխափան" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Քնել" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f ԿԲ" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f ՄԲ" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f ԳԲ" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f ՏԲ" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g կբիթ" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Մբիթ" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Գբիթ" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Տբիթ" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u բիթ" msgstr[1] "%u բիթ" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u բայթ" msgstr[1] "%u բայթ" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"