# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Kenneth Jenssen , 2016 # Terance Edward Sola , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-19 14:46+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Et prosess og ressursovervåknings-program for MATE-skrivebordsmiljøet" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE systemovervåkning gir mulighet for grafisk visning og manipulering av kjørende prosesser på systemet ditt. Det gir også et overblikk over tilgjengelige ressurser, som CPU og hukommelse.

MATE systemovervåkning er en forgrening av GNOME systemovervåkning og en del av skrivebordsmiljøet MATE. Hvis du ønsker at vite mer om MATE og systemovervåkning, besøk prosjektets hjemmeside.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systemovervåking" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervåkning" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Vis systemfanen" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Vis prosessfanebladet" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Vis ressursfanebladet" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Vis filsystemfanen" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas \nEspen Stefansen \nAllan Nordhøy " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Brukt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "I dag %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Velg en farge" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Type fargevelger" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klikk for å sette farger for grafen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Overvåk" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Søk etter _åpne filer" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Søk etter åpne filer" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Avslutt programmet" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Stopp prosess" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Stopp prosess" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Sett i gang prosess" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Avslutt prosess" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "_Drep prosess" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "Endre prioritet" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Endre prioritet for en prosess" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Sett opp programmet" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Oppdate_r" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Oppdater prosesslisten" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Minnekart" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Åpne _filer" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Vis ytterligere informasjon om en prosess" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Åpne brukermanualen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Om dette programmet" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "Av_hengigheter" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Aktive prosesser" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Vis aktive prosesser" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "A_lle prosesser" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Vis alle prosesser" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "M_ine prosesser" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Vis kun bruker-eide prosesser" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Veldig høy" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Sett prosessprioritet til meget høy" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Høy" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Sett prosessprioritet til høy" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Sett prosessprioritet til normal" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Lav" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Sett prosessprioritet til lav" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Veldig lav" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Sett prosessprioritet til meget lav" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Sett prosessprioritet manuelt" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Avslutt _prosess" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Velg en farge for '%s'" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "Historikk for CPU-bruk" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "CPU%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Nettverkshistorikk" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "Mottar" #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Totalt mottatt" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "Sender" #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Totalt sendt" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Prosesser" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Ressurser" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Filsystemer" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u sekund" msgstr[1] "%u sekunder" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "ikke tilgjengelig" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) av %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' er ikke et gyldig regulært uttrykk i Perl." #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Prosess" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Søk etter åpne filer" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Navn inneholder:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "_Tøm" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Treff på små/store bokstaver" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "S_økeresultater:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "VM start" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "VM slutt" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "VM-størrelse" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "VM avstand" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Privat rent" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Privat skittent" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Delt rent" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Delt skittent" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Minnekart" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fil" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "rør" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6 nettverksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4 nettverksforbindelse" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokal plugg" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "FD" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Åpne filer" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Hovedvinduets størrelse og plassering i form av (bredde, høyde, xpos, ypos)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "Hvis SANT, vil hovedvinduet bli åpnet i maksimert form, og lagrede størrelse- og posisjons-verdier blir ignorert." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i Solaris-modus hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Den kjøres i 'Irix-modus'." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Hvorvidt informasjon om alle filsystemer skal vises" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Om informasjonen om alle filsystemer skal vises (dette inkluderer filsystemer som \"autofs\" og \"procfs\"). Dette er nyttig hvis en liste over alle monterte filsystemer er ønskelig." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er brukers prosesser og 2 er aktive prosesser" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Lagrer fane som vises nå" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for liste over disker" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Forvalgt farge for CPU-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Forvalgt farge for cpu-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Forvalgt farge for hukommelsesgraf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Forvalgt farge for swap-graf" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Viser nettverkstrafikk i bit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Bredde på kolonne med prosessnavn" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Vis kolonne for prosessnavn ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Bredde på kolonne for prosessen 'Bruker'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Vis kolonne for prosessen 'Bruker' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosesstatus" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Vis prosessstatuskolonnen ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med virtuelt minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne for virtuelt minne for prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med resident minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne med resident minne for prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med skrivbart minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonne skrivbart minne for prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne med delt minne for prosess" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'delt minne' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'X-tjener-minne' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosentvis CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosentvis CPU ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Bredde for kolonnen 'CPU-tid'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Vis kolonne for CPU-tid per prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Bredde på kolonnen for startede prosesser" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Vis kolonne for startede prosesser ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Bredden for kolonnen prosessprioritet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Vis kolonnen 'Nice' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Bredde på kolonnen for Prosess-ID" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosess-\"ID\" ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Bredden for kolonnen for prosessen 'Sikkerhetskontekst'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Vis kolonnen of prosessen 'Sikkerhetskontekst' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Bredde for kolonnen til prosessen 'Kommandolinje'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'Kommandolinje' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Bredden for kolonnen til prosessen 'Minne'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosesshukommelse ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Vis kolonne for «Ventende kanal» ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Bredde på kolonnen prosess-kontrollgruppe" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosess-kontrollgruppe ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosess-enhet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Vis kolonne for enhetsprosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Bredde på kolonnen for prosessen 'Økt'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessen 'Økt' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Bredde for kolonnen for prosessete" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "VIs kolonnen for prosessete ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Bredde på kolonne med prosesseier" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Vis kolonne for eier av prosess ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Bredde på kolonnen prosessprioritet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Vis kolonnen for prosessprioritet ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "Disklistens sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disklistens sorteringsrekkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningsenhet" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningsenhet ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningsmappe" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningsmappe ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningstype" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningstype ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisningstotal" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisningstotal ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning 'Ledig'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning 'Ledig' ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning 'tilgjengelig'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning tilgjengelig ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "Bredde på kolonnen diskvisning brukt" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "Vis kolonnen diskvisning brukt ved oppstart" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Hukommelsesområdenes sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Hukommelsesområdenes sorteringsrekkefølge" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Åpne filers sorteringskolonne" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Åpne filenes sorteringsrekkefølge" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Drep valgt prosess »%s« (proces-id: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke svarer bør termineres." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Avslutt valgt prosess »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Ved å avslutte en prosess kan du ødelegge data, spolere ei fungerende økt eller skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke svarer bør avsluttes." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s prioritet)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Endre prioritet for prosessen \"%s\" (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "Endre _prioritet" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "_Nice-verdi:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Merk:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr høyere prioritet." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Brukervalg for systemovervåkning" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Aktiver _myk oppfrisking" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Vis advarsel ved avslutting eller _terminering av prosesser" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Inndel CPU-forbruk i kjerner" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-modus" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Informasjonsfelt" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasjon for prosesser som vises i listen:" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Grafer" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Vis nettverkshastighet i bits" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "Vis _alle filsystemer" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "I_nformasjon om filsystemer som vises i listen:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Prosessnavn" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Bruker" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuelt minne" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Resident minne" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Skrivbart minne" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Delt minne" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Minne for X-tjener" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Startet" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Sikkerhetskontekst" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Ventende kanal" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Kontrollgruppe" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Økt" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Sete" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Prosessegenskaper" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Egenskaper for prosessen \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Utgave %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Minne:" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Prosessor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Systemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Tilgjengelig diskplass:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Kjører" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Levende død" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Kan ikke avbrytes" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Sover" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%1.f KiB" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"