# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # A.J. van der Vegt , 2004 # Almer S. Tigelaar , 2000 # Daniel van Eeden , 2008 # dragnadh , 2015 # infirit , 2014 # Reinout van Schouwen , 2007 # Tino Meinen , 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 01:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-12 22:13+0000\n" "Last-Translator: dragnadh \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Een proces en middelen-monitor voor het MATE bureaublad" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

MATE systeemmonitor maakt het mogelijk om lopende processen op uw systeem grafisch te zien en te manipuleren. Daarnaast geeft MATE systeemmonitor ook een overzicht van de beschikbare middelen, zoals processor en geheugen.

MATE systeemmonitor is een fork van GNOME systeemmonitor en deel van de MATE bureaublad omgeving. Als u meer wilt weten over MATE en systeemmonitor, dan kunt u terecht op de startpagina van het project.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "MATE Systeembelasting-meter" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:690 ../src/procman.cpp:710 msgid "System Monitor" msgstr "Processenbeheer" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Toon de huidige processen en systeemtoestand" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "De systeemtab tonen" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Toon de processen tab" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Toon de bronnen tab" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Toon de bestands systeem tab" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Tino Meinen\nJeroen van der Vegt\nReinout van Schouwen\nDaniel van Eeden\n\nKijk voor meer informatie op http://nl.mate.org/" #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "Station" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Map" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:227 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Totaal" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Vandaag %H:%M" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gisteren %H:%M" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %H:%M" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:203 msgid "Fraction" msgstr "Fractie" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Percentage vol voor taart kleurkiezers" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "De titel van de kleurkiezer dialoog" #: ../src/gsm_color_button.c:214 ../src/gsm_color_button.c:639 msgid "Pick a Color" msgstr "Kies een kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Current Color" msgstr "Huidige kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:221 msgid "The selected color" msgstr "De geselecteerde kleur" #: ../src/gsm_color_button.c:228 msgid "Type of color picker" msgstr "Type kleurenkiezer" #: ../src/gsm_color_button.c:562 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ongeldige kleurdata ontvangen \n" #: ../src/gsm_color_button.c:662 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Klik om grafiekkleuren in te stellen" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "Behe_ren" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Zoeken naar _open bestanden" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Zoeken naar bestanden in gebruik" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Het programma afsluiten" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "Proces _stoppen" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Proces stoppen" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "Pro_ces voortzetten" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Proces voortzetten indien gestopt" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Proces beëindigen" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Dwing het proces om normaal te stoppen" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "_Proces vernietigen" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Dwing het proces onmiddellijk te stoppen" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "P_rioriteit wijzigen" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "De prioriteit (de 'nice'-waarde) van dit proces wijzigen" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "De toepassing configureren" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "Ve_rnieuwen" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Ververs de lijst met processen" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "_Geheugenverdeling" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "De geheugenverdeling behorend bij een proces tonen" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Ge_opende bestanden" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "De bestanden die door een proces zijn geopend tonen" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Bekijk additionele informatie over het process" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "In_houd" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "De handleiding openen" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Over deze toepassing" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "Af_hankelijkheden" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Moeder/dochter-relatie tussen processen tonen" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "_Actieve processen" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Actieve processen tonen" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "All_e processen" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Alle processen tonen" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "_Mijn processen" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Alleen eigen processen tonen" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Zeer hoog" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Stel process prioriteit heel hoog in" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Stel process prioriteit hoog in" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Stel process prioriteit normaal in" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Laag" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Stel process prioriteit laag in" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Zeer laag" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Stel process prioriteit heel laag in" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Stel process prioriteit manueel in" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "Proces b_eëindigen" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:279 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Kies een kleur voor '%s'" #: ../src/interface.cpp:290 msgid "CPU History" msgstr "Processor" #: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139 msgid "CPU" msgstr "Processor" #: ../src/interface.cpp:346 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Processor %d" #: ../src/interface.cpp:367 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Geheugen en wisselgeheugen" #: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:262 #: ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../src/interface.cpp:432 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../src/interface.cpp:463 msgid "Network History" msgstr "Netwerk" #: ../src/interface.cpp:496 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen" #: ../src/interface.cpp:529 msgid "Total Received" msgstr "Totaal ontvangen" #: ../src/interface.cpp:557 msgid "Sending" msgstr "Versturen" #: ../src/interface.cpp:591 msgid "Total Sent" msgstr "Totaal verstuurd" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:777 msgid "System" msgstr "Systeem" #: ../src/interface.cpp:781 ../src/procdialogs.cpp:549 msgid "Processes" msgstr "Processen" #: ../src/interface.cpp:785 ../src/procdialogs.cpp:662 msgid "Resources" msgstr "Grafieken" #: ../src/interface.cpp:789 ../src/procdialogs.cpp:727 #: ../src/procdialogs.cpp:731 msgid "File Systems" msgstr "Bestandssystemen" #: ../src/load-graph.cpp:170 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u seconde" msgstr[1] "%u seconden" #: ../src/load-graph.cpp:351 msgid "not available" msgstr "niet beschikbaar" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:354 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) van %s" #: ../src/lsof.cpp:126 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/lsof.cpp:127 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "'%s' is geen geldige Perl-reguliere expressie." #: ../src/lsof.cpp:273 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:285 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:295 ../src/memmaps.cpp:339 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:312 msgid "Search for Open Files" msgstr "Zoeken naar open bestanden" #: ../src/lsof.cpp:339 msgid "_Name contains:" msgstr "_Naam bevat:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:353 msgid "C_lear" msgstr "_Wissen" #: ../src/lsof.cpp:357 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Hoofdletterongevoelig vergelijken" #: ../src/lsof.cpp:365 msgid "S_earch results:" msgstr "Zoekr_esultaten:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Start" msgstr "VG begin" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:343 msgid "VM End" msgstr "VG einde" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "VM Size" msgstr "VG omvang" #: ../src/memmaps.cpp:346 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:348 msgid "VM Offset" msgstr "VG offset" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:351 msgid "Private clean" msgstr "Prive" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:354 msgid "Private dirty" msgstr "Prive (gemodificeerd)" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:357 msgid "Shared clean" msgstr "Gedeeld geheugen" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Shared dirty" msgstr "Gedeeld geheugen (gemodificeerd)" #: ../src/memmaps.cpp:362 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:467 msgid "Memory Maps" msgstr "Geheugenverdeling" #: ../src/memmaps.cpp:479 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Geheugenverdeling voor proces ‘%s’ (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "bestand" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "pijp" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "IPv6-netwerkverbinding" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "IPv4-netwerkverbinding" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "lokale 'socket'" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "BB" #: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "Object" #: ../src/openfiles.cpp:337 msgid "Open Files" msgstr "Open bestanden" #: ../src/openfiles.cpp:358 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Door proces \"%s\" (PID %u) geopende bestanden:" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Hoofdvenster groote en plaats in de vorm van (breedte, hoogfte, xpositie, ypositie)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Procesafhankelijkheden tonen in boomvorm" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris-stand voor CPU-percentage" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Als ingesteld op waar, dan draait het processenbeheer in ‘Solaris-stand’ waar het CPU-gebruik van een taak is opgedeeld aan de hand van het totaal aantal CPU's. Anders staat het in ‘Irix-stand’." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Vloeiend verversen aan/uit" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Waarschuwingsdialoog tonen bij het vernietigen van processen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Tijd in milliseconden tussen updates van de processenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Tijd in milliseconden tussen updates van de grafieken" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Of over alle bestandssystemen informatie moet worden weergeven" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Of over alle bestandssystemen informatie moet worden weergeven: dit is inclusief bestandssystemen als 'autofs' en 'procfs'. Het kan handig zijn om een lijst met alle aangekoppelde bestandssystemen te hebben." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Tijd in milliseconden tussen updates van de stationslijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Bepaalt welke processen standaard worden getoond. Bij 0 wordt alles getoond, Bij 1 alleen die van de gebruiker, en bij 2 de actieve." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Onthoudt de huidige getoonde tab" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 voor de systeeminfo, 1 voor de processenlijst, 2 voor de grafieken en 3 voor de bestandssystemenlijst" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Standaardgrafiek CPU-kleur" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Standaardgrafiek cpu-kleur" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Default graph memory color" msgstr "Standaardgrafiek geheugen-kleur" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Default graph swap color" msgstr "Standaardgrafiek wisselgeheugen-kleur" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Standaardgrafiek inkomend netwerkverkeer kleur" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Standaardgrafiek uitgaand netwerkverkeer kleur" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Laat netwerk verkeer zien in bits" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Process view sort column" msgstr "Proceslijst sorteerkolom" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Process view columns order" msgstr "Proceslijst kolomvolgorde" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Process view sort order" msgstr "Proceslijst sorteerrichting" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Width of process 'name' column" msgstr "Breedte van kolom Naam" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Show process 'name' column on startup" msgstr "De kolom Naam tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Width of process 'owner' column" msgstr "Breedte van de kolom Eigenaar" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Show process 'owner' column on startup" msgstr "Kolom Proceseigenaar tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Width of process 'status' column" msgstr "Breedte van de kolom status" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Show process 'status' column on startup" msgstr "De kolom Status tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Width of process 'virtual memory' column" msgstr "Breedte van de kolom Virtueel geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Show process 'virtual memory' column on startup" msgstr "De kolom Virtueel geheugen tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Width of process 'resident memory' column" msgstr "Breedte van de kolom Vast geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Show process 'resident memory' column on startup" msgstr "De kolom Vast geheugen tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Width of process 'writable memory' column" msgstr "Breedte van de kolom Schrijfbaar geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Show process 'writable memory' column on startup" msgstr "De kolom Schrijfbaar geheugen tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Width of process 'shared memory' column" msgstr "Breedte van de kolom Gedeeld geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Show process 'shared memory' column on startup" msgstr "De kolom Gedeeld geheugen tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Width of process 'X server memory' column" msgstr "Breedte van kolom X-server geheugen" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Show process 'X server memory' column on startup" msgstr "De kolom X-server geheugen tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 #, no-c-format msgid "Width of process 'CPU %' column" msgstr "Breedte van kolom % CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 #, no-c-format msgid "Show process 'CPU %' column on startup" msgstr "De kolom CPU-% tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Width of process 'CPU time' column" msgstr "Breedte van kolom CPU-tijd" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "Show process 'CPU time' column on startup" msgstr "De kolom CPU-tijd tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Width of process 'start time' column" msgstr "Breedte van de kolom Starttijd" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Show process 'start time' column on startup" msgstr "De kolom Starttijd tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Width of process 'nice' column" msgstr "Breedte van kolom Nice" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Show process 'nice' column on startup" msgstr "De kolom Nice tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Width of process 'PID' column" msgstr "Breedte van kolom PID" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "Show process 'PID' column on startup" msgstr "De kolom PID tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Width of process 'SELinux security context' column" msgstr "Breedte van kolom SELinux Beveiligingscontext" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup" msgstr "De kolom SELinux beveiligingscontext tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Width of process 'arguments' column" msgstr "Breedte van kolom Argumenten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "Show process 'arguments' column on startup" msgstr "De kolom Argumenten tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" msgstr "Breedte van de kolom Geschat geheugengebruik" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" msgstr "De kolom Geschat geheugen tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Breedte van kolom ‘Wachtkanaal’" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "De kolom ‘Wachtkanaal’ tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Breedte van de kolom 'Controle Group'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Kolom 'Controle Groep' tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Breedte van kolom 'Eenheid'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "De kolom 'Eenheid' tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Breedte van de kolom 'Sessie'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "De kolom 'Sessie' tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Breedte van de kolom 'Zetel'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "De kolom 'Zetel' tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Breedte van de kolom 'Eigenaar'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "De kolom 'Eigenaar' tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Breedte van de kolom 'Prioriteit'" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "De kolom 'Prioriteit' tonen bij opstarten" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "Disk view sort colum" msgstr "Schijf zicht sorteerkolom" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "Disk view sort order" msgstr "Schijf zicht sorteerrichting" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "Disk view columns order" msgstr "Kolomvolgorde in schijfweergave" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "Memory map sort column" msgstr "Geheugenverdeling sorteerkolom" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Memory map sort order" msgstr "Geheugenverdeling sorteerrichting" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "Open files sort column" msgstr "Open bestanden sorteerkolom" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 msgid "Open files sort order" msgstr "Open bestanden sorteervolgorde" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Kan de prioriteit van het proces met PID %d niet wijzigen in %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Kan het proces met PID %d niet met signaal %d vernietigen.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Het geselecteerde proces »%s« (PID: %u) vernietigen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Als u een proces vernietigt kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Eigenlijk zouden alleen ontspoorde processen moeten worden vernietigd." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Het geselecteerde proces »%s« (PID: %u) beëindigen?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Als u een proces beëindigt, kan uw data beschadigd raken. Ook kan uw sessie onderbroken worden of kan er een veiligheidsrisico ontstaan. Eigenlijk zouden alleen ontspoorde processen moeten worden beëindigd." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:223 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Prioriteit)" #: ../src/procdialogs.cpp:173 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Prioriteit van proces »%s« (PID: %u) wijzigen" #: ../src/procdialogs.cpp:185 msgid "Change _Priority" msgstr "Prioriteit _wijzigen" #: ../src/procdialogs.cpp:208 msgid "_Nice value:" msgstr "'_Nice'-waarde:" #: ../src/procdialogs.cpp:229 msgid "Note:" msgstr "Opmerking:" #: ../src/procdialogs.cpp:230 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "De prioriteit van een proces wordt aangegeven door een 'nice'-waarde. Een lagere 'nice'-waarde komt overeen met een hogere prioriteit." #: ../src/procdialogs.cpp:467 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../src/procdialogs.cpp:526 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Processenbeheer voorkeuren" #: ../src/procdialogs.cpp:556 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/procdialogs.cpp:575 ../src/procdialogs.cpp:688 #: ../src/procdialogs.cpp:750 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Verversinterval in secondes:" #: ../src/procdialogs.cpp:600 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "_Vloeiend verversen" #: ../src/procdialogs.cpp:613 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "_Waarschuwen bij het beëindigen of vernietigen van processen" #: ../src/procdialogs.cpp:626 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Deel CPU gebruik door aantal CPU" #: ../src/procdialogs.cpp:627 msgid "Solaris mode" msgstr "Solaris-stand" #: ../src/procdialogs.cpp:644 ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "Information Fields" msgstr "Informatievelden" #: ../src/procdialogs.cpp:657 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Procesinformatie die in de lijst getoond wordt:" #: ../src/procdialogs.cpp:669 msgid "Graphs" msgstr "Grafieken" #: ../src/procdialogs.cpp:708 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Netwerksnelheid in bits weergeven" #: ../src/procdialogs.cpp:770 msgid "Show _all file systems" msgstr "_Alle bestandssystemen tonen" #: ../src/procdialogs.cpp:797 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_Bestandssysteeminformatie die in de lijst getoond wordt:" #: ../src/procman.cpp:659 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Een simpele proces- en systeemmonitor" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "Process Name" msgstr "Procesnaam" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtueel geheugen" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:135 msgid "Resident Memory" msgstr "Vast geheugen" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:136 msgid "Writable Memory" msgstr "Schrijfbaar geheugen" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:137 msgid "Shared Memory" msgstr "Gedeeld geheugen" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:138 msgid "X Server Memory" msgstr "X-server geheugen" #: ../src/proctable.cpp:255 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:256 ../src/procproperties.cpp:140 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tijd" #: ../src/proctable.cpp:257 ../src/procproperties.cpp:141 msgid "Started" msgstr "Gestart" #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:142 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:144 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:145 msgid "Security Context" msgstr "Beveiligingscontext" #: ../src/proctable.cpp:261 ../src/procproperties.cpp:146 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:264 ../src/procproperties.cpp:147 msgid "Waiting Channel" msgstr "Wachtkanaal" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Control Group" msgstr "Controle groep" #: ../src/proctable.cpp:266 msgid "Unit" msgstr "Eenheid" #: ../src/proctable.cpp:267 msgid "Session" msgstr "Sessie" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:270 msgid "Seat" msgstr "Zetel" #: ../src/proctable.cpp:271 msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" #: ../src/proctable.cpp:272 ../src/procproperties.cpp:143 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: ../src/proctable.cpp:1096 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Belastinggemiddelde over de laatste 1, 5, 15 minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:420 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: ../src/procproperties.cpp:140 #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld seconde" msgstr[1] "%lld seconden" #: ../src/procproperties.cpp:258 msgid "Process Properties" msgstr "Proces eigenschappen" #: ../src/procproperties.cpp:278 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Eigenschappen van proces \"%s\" (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Uitgave %s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d bit" #: ../src/sysinfo.cpp:780 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:794 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:809 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/sysinfo.cpp:814 msgid "Memory:" msgstr "Geheugen:" #: ../src/sysinfo.cpp:818 msgid "Processor:" msgstr "Processor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:826 msgid "System Status" msgstr "Systeemstatus" #: ../src/sysinfo.cpp:831 msgid "Available disk space:" msgstr "Beschikbare schijfruimte:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Actief" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ononderbreekbaar" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Slaapt" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:583 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"