# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # corneliu.e , 2014 # Dan Damian , 2005 # Daniel , 2015-2016 # Mugurel Tudor , 2002, 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 10:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-09 11:28+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Process and resource monitor for MATE Desktop" msgstr "Un monitor de procese și resurse pentru desktopul MATE" #: ../mate-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

MATE System Monitor allows to graphically view and manipulate the " "running processes on your system. It also provides an overview of available " "resources, such as CPU and memory.

MATE System Monitor is a fork of" " GNOME System Monitor and part of the MATE Desktop Environment. If you would" " like to know more about MATE and System Monitor, please visit the project's" " home page.

" msgstr "

Programul Monitorizare sistem MATE vă permite să vedeți în mod grafic și să manipulați procesele care rulează pe sistemul dumneavoastră. De asemenea oferă o vedere generală a resurselor disponibile, cum ar fi procesorul și memoria.

Monitorizare sistem MATE este o bifurcare a programului Monitorizare sistem GNOME și parte din mediul desktop MATE. Dacă doriți să aflați mai multe despre MATE și programul Monitorizare sistem, vizitați pagina proiectului.

" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE System Monitor" msgstr "Monitor sistem MATE" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:186 #: ../src/interface.cpp:712 ../src/procman.cpp:713 msgid "System Monitor" msgstr "Monitorizare sistem" #: ../mate-system-monitor.desktop.in.in.h:3 ../src/callbacks.cpp:187 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Arată procesele actuale și monitorizează starea sistemului" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Arată pagina „Sistem”" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Arată pagina „Procese”" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Arată pagina „Resurse”" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Arată fila cu sistemele de fișiere" #: ../src/callbacks.cpp:196 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță \nDan Damian \nMișu Moldovan \nMugurel Tudor " #: ../src/disks.cpp:338 ../src/memmaps.cpp:327 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: ../src/disks.cpp:339 msgid "Directory" msgstr "Director" #: ../src/disks.cpp:340 ../src/gsm_color_button.c:219 ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/disks.cpp:341 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/disks.cpp:342 msgid "Free" msgstr "Liber" #: ../src/disks.cpp:343 msgid "Available" msgstr "Disponibil" #: ../src/disks.cpp:344 msgid "Used" msgstr "Utilizat" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Azi %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:195 msgid "Fraction" msgstr "Fracțiune" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled #. percentage property #: ../src/gsm_color_button.c:197 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Procentaj maxim pentru miniaplicațiile de alegere a culorilor" #: ../src/gsm_color_button.c:204 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../src/gsm_color_button.c:205 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titlul dialogului de alegere a culorii" #: ../src/gsm_color_button.c:206 ../src/gsm_color_button.c:617 msgid "Pick a Color" msgstr "Alegeți o culoare" #: ../src/gsm_color_button.c:212 msgid "Current Color" msgstr "Culoare actuală" #: ../src/gsm_color_button.c:213 msgid "The selected color" msgstr "Culoarea selectată" #: ../src/gsm_color_button.c:220 msgid "Type of color picker" msgstr "Tipul instrumentului de alegere a culorii" #: ../src/gsm_color_button.c:539 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S-au primit date invalide de culoare\n" #: ../src/gsm_color_button.c:640 msgid "Click to set graph colors" msgstr "Dați clic pentru a alege culorile graficului" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "_Monitorizare" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Caută fișiere _deschise" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Caută fișiere deschise" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Ieșire din program" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Oprește procesul" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Oprește procesul" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Continuă procesul" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Continuă un proces oprit" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:90 msgid "_End Process" msgstr "_Termină procesul" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Se va forța terminarea normală a procesului" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:79 msgid "_Kill Process" msgstr "_Omoară procesul" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Se va forța terminarea imediată a procesului" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "S_chimbă prioritate" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Se va schimba prioritatea unui proces" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Configurare aplicație" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Reactualizează" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Reactualizează lista proceselor" #: ../src/interface.cpp:79 msgid "_Memory Maps" msgstr "Zone din _memorie" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Se va afișa harta memoriei asociată unui proces" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "_Fișiere deschise" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Se va afișa harta memoriei asociată unui proces" #: ../src/interface.cpp:84 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "View additional information about a process" msgstr "Afișează informații adiționale despre un proces" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #: ../src/interface.cpp:89 msgid "Open the manual" msgstr "Deschide manualul" #: ../src/interface.cpp:91 msgid "About this application" msgstr "Despre această aplicație" #: ../src/interface.cpp:96 msgid "_Dependencies" msgstr "_Dependențe" #: ../src/interface.cpp:97 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "_Active Processes" msgstr "Procese _active" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "Show active processes" msgstr "Arată procesele active" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "A_ll Processes" msgstr "T_oate procesele" #: ../src/interface.cpp:107 msgid "Show all processes" msgstr "Arată toate procesele" #: ../src/interface.cpp:108 msgid "M_y Processes" msgstr "Procesele _mele" #: ../src/interface.cpp:109 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Afișează doar procesele deținute de un utilizator" #: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:221 msgid "Very High" msgstr "Foarte ridicată" #: ../src/interface.cpp:115 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Definește prioritatea procesului ca foarte ridicată" #: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:223 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: ../src/interface.cpp:117 msgid "Set process priority to high" msgstr "Definește prioritatea procesului ca ridicată" #: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:225 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ../src/interface.cpp:119 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Definește prioritatea procesului ca normală" #: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:227 msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Set process priority to low" msgstr "Definește prioritatea procesului ca scăzută" #: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:229 msgid "Very Low" msgstr "Foarte scăzută" #: ../src/interface.cpp:123 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Definește prioritatea procesului ca foarte scăzută" #: ../src/interface.cpp:124 msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: ../src/interface.cpp:125 msgid "Set process priority manually" msgstr "Definire manuală a priorității procesului" #: ../src/interface.cpp:231 msgid "End _Process" msgstr "_Termină procesul" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, #. Sending #: ../src/interface.cpp:283 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Alegeți o culoare pentru „%s”" #: ../src/interface.cpp:294 msgid "CPU History" msgstr "Istoric procesor" #: ../src/interface.cpp:341 ../src/procproperties.cpp:125 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../src/interface.cpp:343 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "Procesor%d" #: ../src/interface.cpp:368 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Istoric memorie și spațiu de schimb" #: ../src/interface.cpp:402 ../src/proctable.cpp:256 #: ../src/procproperties.cpp:119 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../src/interface.cpp:437 msgid "Swap" msgstr "Spațiu de schimb" #: ../src/interface.cpp:472 msgid "Network History" msgstr "Istoric rețea" #: ../src/interface.cpp:505 msgid "Receiving" msgstr "În curs de primire" #: ../src/interface.cpp:537 msgid "Total Received" msgstr "Primite în total" #: ../src/interface.cpp:573 msgid "Sending" msgstr "În curs de trimitere" #: ../src/interface.cpp:605 msgid "Total Sent" msgstr "Trimise în total" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:792 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/interface.cpp:796 ../src/procdialogs.cpp:559 msgid "Processes" msgstr "Procese" #: ../src/interface.cpp:800 ../src/procdialogs.cpp:684 msgid "Resources" msgstr "Resurse" #: ../src/interface.cpp:804 ../src/procdialogs.cpp:757 #: ../src/procdialogs.cpp:761 msgid "File Systems" msgstr "Sisteme de fișiere" #: ../src/load-graph.cpp:176 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "o secundă" msgstr[1] "%u secunde" msgstr[2] "%u de secunde" #: ../src/load-graph.cpp:350 msgid "not available" msgstr "Indisponibil" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:353 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) din %s" #: ../src/lsof.cpp:123 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." msgstr "„%s” nu este o expresie regulară Perl validă." #: ../src/lsof.cpp:268 msgid "Process" msgstr "Proces" #: ../src/lsof.cpp:280 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:290 ../src/memmaps.cpp:305 msgid "Filename" msgstr "Nume fișier" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:307 msgid "Search for Open Files" msgstr "Căutare fișiere deschise" #: ../src/lsof.cpp:334 msgid "_Name contains:" msgstr "_Numele conține:" #. The default accelerator collides with the default close accelerator. #: ../src/lsof.cpp:343 msgid "C_lear" msgstr "C_urăță" #: ../src/lsof.cpp:347 msgid "Case insensitive matching" msgstr "Căutare cu majuscule nesemnificative" #: ../src/lsof.cpp:355 msgid "S_earch results:" msgstr "R_ezultatele căutării:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:307 msgid "VM Start" msgstr "Început VM" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:309 msgid "VM End" msgstr "Sfârșit VM" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:311 msgid "VM Size" msgstr "Mărime VM" #: ../src/memmaps.cpp:312 msgid "Flags" msgstr "Indicatori" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:314 msgid "VM Offset" msgstr "Decalaj VM" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:317 msgid "Private clean" msgstr "Alocată nefolosită" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:320 msgid "Private dirty" msgstr "Alocată folosită" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:323 msgid "Shared clean" msgstr "Partajată nefolosită" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:326 msgid "Shared dirty" msgstr "Partajată folosită" #: ../src/memmaps.cpp:328 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: ../src/memmaps.cpp:432 msgid "Memory Maps" msgstr "Zone din memorie" #: ../src/memmaps.cpp:444 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Zone din memorie pentru procesul „%s” (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "fișier" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "filtru" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "conexiune de rețea IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "conexiune de rețea IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 msgid "local socket" msgstr "socket local" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:251 msgid "FD" msgstr "Descriptor fișier" #: ../src/openfiles.cpp:253 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: ../src/openfiles.cpp:324 msgid "Open Files" msgstr "Fișiere deschise" #: ../src/openfiles.cpp:345 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Fișiere deschise de procesul „%s” (PID %u):" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Dimensiune fereastră principală și poziție de forma (lățime, înălțime, poziție pe axa x, poziție pe axa y)" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE, main window will open maximized, and saved size and position values" " are ignored." msgstr "Dacă este TRUE (adevărat), fereastra principală se va deschide maximizat, și valorile dimensiunii și poziției salvate vor fi ignorate." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Arată dependențele procesului în arbore" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " "mode'." msgstr "Dacă este TRUE, Programul de monitorizare operează în „Modul Solaris” unde utilizarea procesorului de către o sarcină este împărțită la numărul total de procesoare. Altfel, operează în „Modul Irix”." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "(Dez)Activează actualizarea de efect" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Avertizează înainte de a termina procesele" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:8 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Dacă să fie afișate informații pentru toate sistemele de fișiere" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "Dacă să fie afișate informații despre toate sistemele de fișiere (inclusiv cele de tip „autofs” and „procfs”). Folositoare pentru a obține o listă de sisteme de fișiere actual montate." #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:12 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is" " active" msgstr "Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale utilizatorului, „2” pentru cele active" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:14 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Salvează tabul actual" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 " "for the disks list" msgstr "0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru resurse și 3 pentru lista discurilor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:16 msgid "Default graph CPU color" msgstr "Culoare implicită grafic procesor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default graph cpu color" msgstr "Culoare implicită grafic procesor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:18 msgid "Default graph memory color" msgstr "Culoare implicită grafic memorie" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:19 msgid "Default graph swap color" msgstr "Culoare implicită grafic spațiu de schimb" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:20 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Culoare implicită grafic rețea pachete primite" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:21 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Culoare implicită grafic rețea pachete trimise" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:22 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "Arată traficul de rețea în biți" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:23 msgid "Process view sort column" msgstr "Coloană de ordonare a listei proceselor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:24 msgid "Process view columns order" msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:25 msgid "Process view sort order" msgstr "Ordine de sortare a listei proceselor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:26 msgid "Width of process 'Name' column" msgstr "Lățimea coloanei „Nume” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show process 'Name' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Nume” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:28 msgid "Width of process 'User' column" msgstr "Lățimea coloanei „Utilizator” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show process 'User' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizator” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:30 msgid "Width of process 'Status' column" msgstr "Lățimea coloanei „Stare” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show process 'Status' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Stare” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:32 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie virtuală” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:34 msgid "Width of process 'Resident Memory' column" msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie rezidentă” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:36 msgid "Width of process 'Writable Memory' column" msgstr "Lățimea coloanei „Memorie neprotejată la scriere” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie neprotejată la scriere” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:38 msgid "Width of process 'Shared Memory' column" msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:40 msgid "Width of process 'X Server Memory' column" msgstr "Lățimea coloanei „Memorie server X” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie server X” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:43 #, no-c-format msgid "Width of process '% CPU' column" msgstr "Lățimea coloanei „Utilizare procesor” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:45 #, no-c-format msgid "Show process '% CPU' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizare procesor” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:46 msgid "Width of process 'CPU Time' column" msgstr "Lățimea coloanei „Timp procesor” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Timp procesor” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:48 msgid "Width of process 'Started' column" msgstr "Lățimea coloanei „Timp de pornire” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show process 'Started' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Timp de pornire” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:50 msgid "Width of process 'Nice' column" msgstr "Lățimea coloanei „Amabilitate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show process 'Nice' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Amabilitate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:52 msgid "Width of process 'ID' column" msgstr "Lățimea coloanei „ID” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:53 msgid "Show process 'ID' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „ID” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:54 msgid "Width of process 'Security Context' column" msgstr "Lățimea coloanei „Context de securitate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show process 'Security Context' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Context de securitate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:56 msgid "Width of process 'Command Line' column" msgstr "Lățimea coloanei „Linie de comandă” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show process 'Command Line' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Linie de comandă” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:58 msgid "Width of process 'Memory' column" msgstr "Lățimea coloanei „Memorie” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show process 'Memory' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:60 msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" msgstr "Lățimea coloanei „Canal în așteptare” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Canal în așteptare” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:62 msgid "Width of process 'Control Group' column" msgstr "Lățimea coloanei „Grup de control” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show process 'Control Group' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Grup de control” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:64 msgid "Width of process 'Unit' column" msgstr "Lățimea coloanei „Unitate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:65 msgid "Show process 'Unit' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Unitate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:66 msgid "Width of process 'Session' column" msgstr "Lățimea coloanei „Sesiune” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show process 'Session' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Sesiune” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:68 msgid "Width of process 'Seat' column" msgstr "Lățimea coloanei „Scaun” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show process 'Seat' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Scaun” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:70 msgid "Width of process 'Owner' column" msgstr "Lățimea coloanei „Deținător” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show process 'Owner' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Deținător” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:72 msgid "Width of process 'Priority' column" msgstr "Lățimea coloanei „Prioritate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:73 msgid "Show process 'Priority' column on startup" msgstr "Arată la pornire coloana „Prioritate” a procesului" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:74 msgid "Disk view sort column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:75 msgid "Disk view sort order" msgstr "Ordine de sortare la vizualizarea discurilor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:76 msgid "Disk view columns order" msgstr "Ordine de sortare a coloanelor discurilor" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:77 msgid "Width of disk view 'Device' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:78 msgid "Show disk view 'Device' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:79 msgid "Width of disk view 'Directory' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:81 msgid "Width of disk view 'Type' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show disk view 'Type' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:83 msgid "Width of disk view 'Total' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show disk view 'Total' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of disk view 'Free' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:86 msgid "Show disk view 'Free' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of disk view 'Available' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show disk view 'Available' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:89 msgid "Width of disk view 'Used' column" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show disk view 'Used' column on startup" msgstr "" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:91 msgid "Memory map sort column" msgstr "Coloană de sortare hartă memorie" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:92 msgid "Memory map sort order" msgstr "Ordine de sortare hartă memorie" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:93 msgid "Open files sort column" msgstr "Coloană de sortare a fișierelor deschise" #: ../src/org.mate.system-monitor.gschema.xml.in.h:94 msgid "Open files sort order" msgstr "Ordine de sortare a fișierelor deschise" #: ../src/procactions.cpp:76 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "Prioritatea procesului cu PID-ul %d nu se poate schimba în %d.\n%s" #: ../src/procactions.cpp:156 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "Procesul cu PID %d nu poate fi omorât cu semnalul %d.\n%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:72 #, c-format msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Omorâți procesul selectat „%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:76 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "Omorârea unui proces poate duce la pierderea de date, coruperea sesiunii sau deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele care nu mai răspund ar trebui omorâte." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:83 #, c-format msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "Terminați procesul selectat „%s” (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:87 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security" " risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "Terminarea unui proces poate duce la pierderea de date, coruperea sesiunii sau deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele care nu mai răspund ar trebui terminate." #: ../src/procdialogs.cpp:125 ../src/procdialogs.cpp:215 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(Prioritate %s)" #: ../src/procdialogs.cpp:169 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "Schimbare prioritate proces „%s” (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:181 msgid "Change _Priority" msgstr "_Schimbă prioritatea" #: ../src/procdialogs.cpp:204 msgid "_Nice value:" msgstr "Valoare amabilitate:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 msgid "Note:" msgstr "Notă:" #: ../src/procdialogs.cpp:222 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "Prioritatea unui proces este dată de valoarea amabilității. O valoare scăzută a amabilității corespunde unei priorități crescute." #: ../src/procdialogs.cpp:477 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../src/procdialogs.cpp:536 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferințe monitorizare sistem" #: ../src/procdialogs.cpp:566 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/procdialogs.cpp:589 ../src/procdialogs.cpp:714 #: ../src/procdialogs.cpp:784 msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "Interval de _reactualizare în secunde:" #: ../src/procdialogs.cpp:618 msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Activează reactualizarea cu e_fect" #: ../src/procdialogs.cpp:631 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Avertizează înainte de _terminarea proceselor" #: ../src/procdialogs.cpp:644 msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Împarte utilizare procesor la numărul de procesoare" #: ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Solaris mode" msgstr "Mod „Solaris”" #: ../src/procdialogs.cpp:662 ../src/procdialogs.cpp:822 msgid "Information Fields" msgstr "Câmpuri de informații" #: ../src/procdialogs.cpp:679 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "_Detalii de proces afișate în listă:" #: ../src/procdialogs.cpp:691 msgid "Graphs" msgstr "Grafice" #: ../src/procdialogs.cpp:738 msgid "Show network speed in bits" msgstr "Arată viteza în biți a rețelei" #: ../src/procdialogs.cpp:808 msgid "Show _all file systems" msgstr "Arată _toate sistemele de fișiere" #: ../src/procdialogs.cpp:839 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "_Detalii ale sistemelor de fișiere afișate în listă:" #: ../src/procman.cpp:662 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Un program de monitorizare a sistemului." #: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:116 msgid "Process Name" msgstr "Nume proces" #: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:117 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:118 msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:120 msgid "Virtual Memory" msgstr "Virtuală" #: ../src/proctable.cpp:245 ../src/procproperties.cpp:121 msgid "Resident Memory" msgstr "Rezidentă" #: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:122 msgid "Writable Memory" msgstr "Neprotejată" #: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:123 msgid "Shared Memory" msgstr "Partajată" #: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:124 msgid "X Server Memory" msgstr "Server X" #: ../src/proctable.cpp:249 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:126 msgid "CPU Time" msgstr "Timp CPU" #: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:127 msgid "Started" msgstr "Pornit" #: ../src/proctable.cpp:252 ../src/procproperties.cpp:128 msgid "Nice" msgstr "Amabilitate" #: ../src/proctable.cpp:253 ../src/procproperties.cpp:130 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:131 msgid "Security Context" msgstr "Context de securitate" #: ../src/proctable.cpp:255 ../src/procproperties.cpp:132 msgid "Command Line" msgstr "Linie de comandă" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan #. ps(1) #: ../src/proctable.cpp:258 ../src/procproperties.cpp:133 msgid "Waiting Channel" msgstr "Canal în așteptare" #: ../src/proctable.cpp:259 ../src/procproperties.cpp:134 msgid "Control Group" msgstr "Grup de control" #: ../src/proctable.cpp:260 msgid "Unit" msgstr "Unitate" #: ../src/proctable.cpp:261 msgid "Session" msgstr "Sesiune" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process #. belongs to, only #. for multi-seat environments. See #. http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: ../src/proctable.cpp:264 msgid "Seat" msgstr "Scaun" #: ../src/proctable.cpp:265 msgid "Owner" msgstr "Deținător" #: ../src/proctable.cpp:266 ../src/procproperties.cpp:129 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: ../src/proctable.cpp:1091 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #: ../src/procproperties.cpp:99 ../src/procproperties.cpp:131 #: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/util.cpp:424 msgid "N/A" msgstr "Nedisponibil" #: ../src/procproperties.cpp:242 msgid "Process Properties" msgstr "Proprietăți proces" #: ../src/procproperties.cpp:262 #, c-format msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" msgstr "Proprietățile procesului „%s” (PID %u):" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Versiune: %s pe %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d de biți" #: ../src/sysinfo.cpp:819 #, c-format msgid "Kernel %s" msgstr "Nucleu: %s" #: ../src/sysinfo.cpp:835 #, c-format msgid "MATE %s" msgstr "MATE %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:852 msgid "Hardware" msgstr "Componente" #: ../src/sysinfo.cpp:857 msgid "Memory:" msgstr "Memorie:" #: ../src/sysinfo.cpp:861 msgid "Processor:" msgstr "Procesor:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:869 msgid "System Status" msgstr "Stare sistem" #: ../src/sysinfo.cpp:874 msgid "Available disk space:" msgstr "Spațiu disponibil pe disc:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Pornit" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "Zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Neîntreruptibil" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Adormit" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%us%uz" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%uz%02uo" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiO" #: ../src/util.cpp:174 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbiți" #: ../src/util.cpp:175 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbiți" #: ../src/util.cpp:176 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbiți" #: ../src/util.cpp:177 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbiți" #: ../src/util.cpp:192 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octeți" msgstr[2] "%u de octeți" #: ../src/util.cpp:193 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octeți" msgstr[2] "%u de octeți" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:587 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"